well, i just made a meal for us both to choke on//2.04.22
Peter Solarz
Cosimo Galluzzi
Keni
🪼
ojovivo

No title available

#extradirty

Origami Around
will byers stan first human second
art blog(derogatory)
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

Janaina Medeiros
Monterey Bay Aquarium
h

Kaledo Art
Sweet Seals For You, Always

PR's Tumblrdome
NASA
No title available
No title available

seen from Türkiye
seen from Germany

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Spain
seen from Singapore
seen from Germany
seen from United States

seen from Germany
seen from United Kingdom

seen from New Zealand

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from Türkiye
seen from United States
@deadddontheinside
well, i just made a meal for us both to choke on//2.04.22
dennis takes a mental health day x capitalist realism
iasip 16.08 - dennis takes a mental health day, mark fisher - capitalist realism
amir khusrow (1253–1325 CE)
This is back on my dash! And listen, I love to see Amir Khusrau getting appreciation, but this translation ignores a lot. The original rhymes! And scans! And does playful things with register! And conveys a tone of affectionate banter between the two speakers, not least because it has them both addressing each other as sakhi (translated above as “girl”) in the last two lines. I think taking some liberties with line order is worth it to preserve more of the rest—and I think there’s a better translation of sakhi. And so:
He only visits once a year, I splurge big on him when he’s here, His kisses make my tastebuds tango. Who, bitch, your man? Nah, bitch, a mango.
Original if anyone’s curious! (Me. I was curious. So I looked it up.)
Rough transliteration because I am by no means an expert: Barsa baras vo des mein aave Muh se muh laga ras piyaave Va khatir mein kharche daam Ae sakhi saajan na sakhi aam
Can confirm that the second translation holds up much better tonally!! AND IT EVEN RHYMES!!! Which, as you can see, the original does in fact do.
Also I was bored I put together a very, VERY literal word-for-word translation under the cut.
Sometimes it’s not enough for me to see a translation I need to know what every single word means so I can understand why they used the words they used in translations so. Ahaha. Yeah. Just in case anyone else is tragically unwell like I am.
big fan of when you peel back all layers of a character and at the bottom of it there's love
why are they doing this? because they loved someone so much it caused the plot to happen. Grief counts btw
ESPECIALLY a big fan of when this isn't enough to make them a good person
doing things at the right age is literally a made up concept. you can start/pursue anything at any age. btw.
remember remember
Woman with a Birdcage, 1892
József Rippl-Rónai
2000 years of love is a mass of ice melting
cute
Sinagoga de Santa Maria la Blanca, Toledo, Spain. Pre-Inquisition, 1492.
Palestinian lesbian wedding. May 2022. by R U Okay. (source)
“Visions of the Hereafter” (Blessed and cursed) is a polyptych of four panels by Hieronymus Bosch, dating from around 1490
Terrestrial Paradise
Ascent of the Blessed
Fall of the Damned into Hell
Hell
Isabelle Adjani in Paris by Jean-Claude Deutsch, 1973
do not. become too parasocial. with that musician
If you can eat and drink, sleep in a bed, read these words, and have a bank account—you have the power to help. Don’t stay silent. Do something for Gaza today.
The Sameer Project
Dahnoun Mutual Aid
Mona's Initiative
Hussein Team
Water is Life Gaza
Fiona Apple in Spin Magazine, 1997.
"been staring at afterimages of you in places you haven't been in years"
oil on canvas
24cm x 18cm
2020
"dolce"
oil on panel
24cm x 18cm
2024
Echoes of Geometry: A Symphony of Patterns in Earth’s Embrace