Review: Next to Normal (Chinese production)
The café in the theater was playing the official cast recording. I heard “just another day” as soon as I came in and soon found myself singing along in the English lyrics. Such a cool way to welcome the audience.
===========
The opening song on stage was a bit disappointing though! The translation, the singing, the acting, literally everything about the performance was really great, but there were some technical problems with the mics (which unfortunately they were never able to fix, even till the end of the show). As a result I couldn’t hear anything in the chorus part.
===========
I often felt like the background music was louder than the actors which was a problem throughout the show, not just in “just another day”. Also I had no idea why the mics were disconnected from time to time. I could only hear the actors one or two seconds after they started speaking/singing. Seriously guys please fix all the technical problems asap. Letting them prevent the audience from appreciating such a wonderful production is a crime!!
===========
In the scene where Natalie brings her boyfriend Henry to home for the first time, Dan forgets his name so he greets him saying: you must be Harry!
In our production Dan said: you must be GARY
Which is a Big Hint that Dan also suffers from the death of their son (who’s called GABE)
Btw all characters' names were kept in English except the doctors'. We found Chinese surnames that have similar pronunciations for both doctors.
===========
One big complaint about translation. The translation was generally good but in Natalie’s signature song, “superboy and invisible girl”, the translation of one line from Diana sounded so bad!
English
Daughter: (complains)
Mom: no that’s not true! You’re our little pride and joy our perfect plan
Chinese
Daughter: (complains)
Mom: YOU NEED TO UNDERSTAND! You’re our little pride and joy our perfect plan
Why so patronizing????
Like in the German translation where Dan said to Diana in “I am the one”: if you think that I just don’t give a damn, “you just don’t know what I mean to you”
(In English it’s “you just don’t know who I am”)
I…I’m speechless. Like, what grammatical difficulties would there be if you just made it “you don’t know what YOU mean to ME”?? Patronizing is the last thing I want to see in this show because it’s just WRONG. It goes against the core message of the show!
===========
Our translation of “I am the one” was pretty good though. I’m happy about that.
(Will check the audio later and figure out the translations)
===========
“I’m alive” was sooooo cool!! At one spot Gabe rushed to the center of the stage, kneeled and did some dramatic gestures, and the other actors on stage were obscured in the darkness and all the lights were on him alone. I don’t think this happens in the English production but I could be wrong.
"I'm alive, I'm alive, I'm so alive" translates into "I exist, I exist, I live in so much freedom" in Chinese. We kept the stream of "no"s in English before the final part.
In the German lyrics "I'm alive" is "I live", and in the Spanish lyrics it's "I'm real". I feel like the English and German lyrics seem to emphasize the human side of Gabe while the Spanish lyrics and ours on the supernatural side. However, I don't think it's a deliberate literary choice. Rather it's more likely due to vocabulary availability in the translated languages. Still I wonder what this line is in other languages, and if such subtle division also exists.
===========
Our production kind of downplayed the graphic scenes. For example, in “I’ve been”, Diana is found unconscious at home, and Dan comes up to clean up the mess.
In the English production, that is really giving the audience a big shock because as the dad shows a blood-stained towel to the audience, all the background lights turn red, and you go “omg”
But in our production the lights were purple throughout “I’ve been”. And the blood stain wasn’t quite obvious. I could tell from the audience’s reaction that they were not so shocked. Some of them probably didn’t even know what happened.
===========
Our production also downplayed Natalie’s problems. She didn’t seem like a real “problem child”. I honestly thought she could still pass as a good girl. She was always trying her best to stay as collected as she could. I've read reviews from other audience, presumably familiar with the English production, who thought Natalie was under-reacting in various scenes. Which I agree because she was. But this is something I didn't know that would also make sense, that I'd also like, until I saw it. Because think about it. You've been in a dysfunctional family for such a long time that you start wondering if this is just what family is. You just become completely numb. There's no point of resisting or like even voicing your own opinions. Because you simply do not matter in this house. I cannot say for other people but growing up in a, umm, less than ideal family, I personally can really relate to this feeling.
As for looking like she's still a good girl, it’s mostly about her clothes I think. In the English production, after she resorts to unhealthy coping mechanisms, she dresses like idk the stereotypical bad girls. In our production she still dressed rather properly even when she went to 5 bars in a row on one single night.
Like the baddestest thing she ever wore was just top (so her belly was exposed) + jeans with just one hole in one leg. I was like Natalie, going to bars where people dressed up in what normal people would consider the most eccentric way, in such proper outfit, will make you the weird one! In the English production she just goes all punk style.
And because Natalie was generally portrayed in a less petulant way I felt even worse for her. She had every right to be mad just like her mom but she was controlling herself. She was trying her best to be the mature adult that however she totally wouldn’t have to be had she been in a less dysfunctional family.
===========
I really like how Natalie was torn between "dad sweetening up everything is never gonna work" and "but what if it does work" when they helped Diana recover her memories. And she looked like she already anticipated that Diana would not remember her. When she mentioned the memories related to her, she didn't expect those to be helpful at all, because she simply had no place in her heart, not even when Diana still had her memories. But she was still secretly hoping for the tiniest possibilities, for her and for Diana, like what if miraculously she did remember something about her? Also she simply said "this is frustrating" where in English she said "this sucks", in reaction to Diana asking who the girl was in the photo. She didn't even swear. Natalie my babe T_T
About the car accident.
English
Diana: did we crash someone’s cat?
Natalie: yes, OURS
Chinese
Diana: did we crash someone’s cat?
Natalie: yes, MINE
Come here little Natalie. Come I’ll give you a big hug. Poor girl.
Also instead of swimming in the pool, Diana messed up the sports day by lying on the tracks lol
===========
I need to confirm with the audio but I somehow remember that “catch me I’m falling” translates into “catch me save me” in the first act but it’s “I’m falling” in the second. Which is nice because the slight change of wording actually shows how they went from still being hopeful about the treatments in the first act to conceding to the cold hard fact and just giving up in the second act.
===========
I was at the matinee so I really had not expected any stage door opportunities. I thought they might be busy for the evening show. But when I got there, I saw a large crowd already gathering. Diana and Gabe came out to sign autographs and take photos with the audience. They were SO NICE. They signed for EVERYONE, smiled at EVERY camera and took EVERY selfie request.
===========
After the show, I got HQ photos from the official group chat of the production. Fans can join via a QR code and everyone can download the HQ photos. This is very VERY nice practice which I think should be promoted to every production of every show everywhere! Theater people, do you know how difficult it is for us fans to get show pics in HQ? You don’t. You have all the HQ photos but never release them. Please learn from the Chinese production team. I beg of you.













