AnasAbdin
he wasn't even looking at me and he found me
Monterey Bay Aquarium
NASA
dirt enthusiast

Andulka
almost home
Peter Solarz

izzy's playlists!

Kiana Khansmith
Keni
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Xuebing Du
trying on a metaphor
will byers stan first human second
Sweet Seals For You, Always

Product Placement
sheepfilms
Mike Driver
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

seen from United States

seen from United States

seen from Singapore
seen from Mexico

seen from United States
seen from Croatia

seen from United States
seen from United States

seen from Morocco

seen from United States

seen from United States

seen from Lithuania
seen from India

seen from United States

seen from United States

seen from Iraq

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
@fluxusgwangju
🌎 모든 아티스트와 창작자의 소환 🌏
민주주의를 획득하기 위한 미얀마 투쟁의 경례로서 세 손가락을 들어보세요.
2021년 2월 1일 군사쿠데타가 미얀마 민주주의를 위한 수년간의 노력을 전복시킨 이후로 미얀마는 군사정권의 폭거 아래 놓여있습니다. 군사정권은 폭력, 살인 및 불법체포를 통해 부당한 통치를 강요해오고 있습니다.
경찰과 군대의 폭력적이고 강력한 탄압에도 불구하고 미얀마 사람들은 민주주의를 저버리는 수치스러운 폭거에 항의하고 자유와 정의, 평등을 요구하고 있습니다. 이로 인해 사망하는 사람 수는 매일 증가하지만 우리 민간인들은 지속적으로 비무장을 유지하며 반항을 위한 유일한 무기로서 세 손가락을 높이 들고 있습니다.
세 손가락 경례는 불의와 독재에 저항하는 상징이 되어 민주주의를 위한 세계적 연대, 폭정에 대한 반항, 밀크티 연맹 국가(홍콩, 타이완, 태국, 미얀마의 네티즌들에 의해 형성된 온라인 민주주의 연대)의 자유를 위한 투쟁을 상징합니다.
🌏 글로벌 경례에 함께 해주세요 🌎
우리는 미얀마의 자유를 사랑하는 사람들을 지지하고 지원하는 이 글로벌 경례에 전 세계의 모든 예술가와 창작자를 초대합니다.
-여러분은 무엇이 되었든 선호하는 매체로 당신 자신의 경례를 만들 수 있습니다. 예: 회화, 드로잉, 조각, 애니메이션, 노래, 춤 등.
-소셜 미디어를 통해 이 경례를 공유하고 @Raise3Fingers를 태그하여 우리에게 알려주십시오. 경례를 공유할 때 이 해시 태그를 사용하세요 #Threefingers #FightWithArt #WhatsHappeningInMyanmar
-창의적인 더 많은 친구와 동료들을 운동에 초대해 주세요.
-향후 전시회 및 이벤트를 위해 여러분의 작업을 www.threefingers.org에 업로드해 주십시오.
✉️ 연락처 ✉️
일반 문의: [email protected] 미디어 문의: [email protected] 웹 사이트: www.threefingers.org 페이스 북: https://www.facebook.com/Raise3Fingers/ 인스타그램: https://www.instagram.com/raise3fingers/ 트위터: https://twitter.com/Raise3Fingers TikTok: https://www.tiktok.com/raise3fingers
Thrilled to receive these beautifully edited and designed books, 'Twin May Stories' and 'People's Marchings in May'. ⠀ ⠀ The first is one of three artist books recently produced by Chang Yoong Chia...
오월의 행진, 창융치아 외 (광주: 플럭서스/광주, 2020)
김현희의 책설계
6월22일 - 7월31일 2020년
책설계 김현희
『오월의 행진』, [플럭서스/광주] 2020.
거짓말
정현주
이름 없는 무덤 아래 다수가 누워있지. / 그 결과가 같다고? 거짓말하지 마! -『두 오월 이야기』
독재의 권위주의 체제아래에서 학살과 같은 어떤 역사적 사실은 의도적인 은폐에 의해서 사회적으로 거짓으로 간주되기도 한다. 정권이 결정한 해석은 사건을 덮어버리기 위한 논거이며, 피해자들이 증언을 할 수 없도록 정치적으로 압력을 가하게끔 이용되었다. 기억이 사실이 아니라는 부정 아래에서 사건은 살아남은 자들의 불온한 기억으로 망령처럼 떠돌게 될 뿐이었다.
창융치아의 『두 오월 이야기』는 5.13사건(the May 13 incident)의 불온한 기억에 대해 말하기를 시도한다. 이 글은 『두 오월 이야기』에서 그에게 상속된 트라우마가 모습을 드러내는 과정을 살피고, 은폐된 것에 대한 그의 문제의식을 검토한다. 이를 위해 우리는 먼저 창융치아 작품의 배경인 말레이시아의 5.13사건과 그 핵심인 ‘말레이인의 특별한 지위’에 관한 헌법 조항, 제152조 및 제153조에 대해 간략하게나마 살펴볼 필요가 있다.
1. 5월 13일 1969년. 쿠알라룸푸르.
1969년 5월13일 중국계와 말레이계 민족 간에 유혈 충돌사태가 발생했다. 5월10일 총선에서 주로 말레이시아계 중국인이 지지하는 정당이 예상 밖의 약진을 했고 사태의 발단은 축하 퍼레이드 과정에서 벌어진 우발적인 충돌이었다. 폭동은 급작스럽게 확산되었고 그 과정에서 쿠알라룸푸르 시내와 수도권 인근 지역 일부에서는 약탈과 방화가 자행되었다. 이 때문에 전국적인 비상사태가 선포되었으며, 야간 통행금지가 실시되었다.
당시 경찰의 공식 집계에 따르면 사망 196명, 부상자 439명, 약탈과 차량방화가 각각 753건과 211건이었다. 이 가운데 중국계 사망자는 143명이며 약탈과 방화도 주로 중국계 거주 지역에서 이루어진 것으로 알려져 있다. 그러나 서방 외교부의 비공식 집계에 따르면 중국계 사망자만 600명에 달하는 것으로 전해진다.
사건 이후에 국가운영위원회(NOC, National Operations Council)가 1969년 10월 9일에 86쪽의 『5월 13일의 비극, 국가운영위원회의 보고서』를 제출한다. 이 보고서에서는 폭동의 주요 원인으로 5.10 총선에서의 승리를 축하하는 중국계 야당의 도발, 중국계 비밀조직의 폭력행위, 중국계 중심의 공산주의자에 의한 책략 등을 거론하는데, 특히 중국계 정치인에 의한 선동적이고 무절제한 “민족적 정치”를 지목한다. 보고서가 집권정당의 관점에서 쓰였기 때문에 인종폭동의 원인이 전적으로 중국계에게 있는 것으로 기술하고 있고, 경찰과 군대가 중국계 커뮤니티를 대상으로 발포하고 살해, 약탈, 대량 체포를 부당하게 행한 것에 대해서는 언급하지 않는다.
『보고서』에서는 69년 선거의 쟁점과 그 내용이 민족폭동의 1차 원인으로 기술되고 있다. 이 내용을 면밀히 살펴보면 중국계 정치인들이 식민지 시대에 명문화된 「말레이인의 특별한 지위」 및 정치면・문화면에서의 말레이인의 우위를 확보하는 헌법 제152조와 제153조에 거세게 반대했다는 점을 알 수 있다. 1969년에 이루어진 선거에서 야당은 말레이시아를 이루는 ‘전체 민족의 평등’을 주장했다. 이 주장은 실제로 각자의 민족을 넘어서 국민으로서의 ‘권리’를 어떻게 규정할 것인가라는 정치적인 인식에 기반한 것이었다.
정치적 행위가 선동적으로 이루어지는 과정에서 이러한 인식은 복잡한 민족적 정체성과 그 이해에 가로막혀 불분명해진 것처럼 보인다. 말레이계가 중국계의 주장과 행동을 선주민으로서 말레이계가 가진 특권에 대한 중대한 위협으로 여겼다는 것을 우리는 보고서의 행간에서 읽어낼 수 있다. 나아가 여러 복잡한 정치적 양상들이 말레이인들에게 미래에 대한 불안감과 이주한 민족의 위협에 대해 맞서서 행동해야할 절박감을 심어준 것으로 보인다.
집권 정당은 정치적 요구와 그 와중에 터져 나온 인종 간 갈등을 강력하게 진압하고, 이를 인종폭동으로 규정하여 1년 뒤에는 말레이인의 특별한 지위 조항을 대폭 확대한 ‘부미푸트라 정책’(Bumiputra)을 시행하게 된다. 이것은 권리가 다른 두 종류의 국민, 말레이계 선주민인 부미푸트라와 이주민인 비 부미푸트라의 차별을 제도화하는 것이며, 후자의 권리가 전자의 권리 앞에서 제한되는 정치 사회적 체계 구축이 심화된다는 것을 의미한다. 69년의 정치적 문제제기는 국민으로서의 여러 민족 간의 평등한 권리를 촉구한 것이었지만, 민족 간 유혈충돌로 나타나면서 선주민의 특권을 보다 체계적으로 보강한 부미푸트라 정책으로 귀착된다. 이는 야당의 정치적 시도가 완전히 실패로 끝났다는 것을 암시한다.
5.13 실태 파악과 원인을 해명하기 위한 조사ㆍ연구는 지금까지도 말레이시아 정부에 의해서 크게 제한되었다. 폭동의 경위와 원인을 후세에 전하는 공적 사료는 당시 국가운영위원회가 제시한 『보고서』에 한정된다. 공기관이 결정한 해석은 부미푸트라 정책 및 그것을 지원하는 체제의 정당화 논거로 정치적으로 이용되는 한편, 그 해석 자체에 이의를 말하는 것은 기본적으로 허용되지 않았다. 5.13을 직접 겪은 증인들이 세상을 떠나는 가운데 폭동의 실태는 아무것도 규명되지 못하고 실태에 대한 기억은 그 발언마저 봉인된 상태다.
5.13은 말레이시아의 정치 사회적 체계의 변화를 가져온 중요한 분기점이다. 그럼에도 이 사건은 많은 의혹에 둘러싸여 있다. 쿠아키아숭(Kua Kia Soong)은 많은 국민들이 정부의 인종폭동에 대한 공식적 해석에 의문을 품으면서도 실태에 대해 모르기 때문에 정부 여당이 기회가 있을 때마다 그들의 정당화의 논리를 통해 내세우는 “5.13사건의 망령”을 계속해서 두려워하게 되는 현 상황을 지적한다. 이 망령은 권위적 체제의 논리로, 창융치아와 같은 중국계 말레이시아인들에게 공포와 고통의 심리적 상태를 야기하면서 그들 내면에 깊숙이 스며있다.
2. 불온한 기억
『두 오월 이야기』(Twin May Stories)에서 두 마리의 작은 새가 오월의 두 사태에 대한 대화를 나눈다. 여기에서 창융치아는 5.18을 계기로 삼아 5.13의 물려받은 기억을 표면에 드러낸다.
5.13은 그가 태어나기 이전에 벌어진 비극이다. 5.13에 대한 그의 기억은 “소문을 퍼트리지 말라”는 정부의 반복적인 경고와 함께, 부모 세대들의 은밀한 이야기를 통해 창융치아에게 전해졌고 그와 함께 트라우마도 상속되었다고 한다. 그는 이 트라우마를 자기 안의 “터질 수 없는 폭탄” 또는 “불안한 비합리적 공포”(an uneasy irrational fear)라고 묘사한다. 이는 잊히지 않는 기억을 “나쁜 것”이기 때문에 잊으라고 재촉당하면서 그가 느끼는 공포다. 이 기억과 공포는 자신의 작업에서마저도 무의식적으로 “숨겨온” 것이다.
『두 오월 이야기』에서 ‘새’는 잊히지 않는 기억을 말하는 매개체다. 동시에 새의 모습은 신발의 바닥면에 새겨진 것으로 아코디언처럼 펼쳐지는 화첩에 횡렬로 대열을 이루며 반복적으로 찍힌 발자국이다. 이 다의적 형상은 오월에 있었던 많은 사람들의 행진과 급작스런 유혈사태가 휩쓸고 지나간 뒤에 남겨진 참혹하고 혼란스러운 발자취를 직접적으로 연상시킨다. 여기에 신발 프린트를 따라 정교하게 그려진 그림들이 이 사태에 희생된 많은 이들에 대한 서사를 시각적으로 엮는다. 새는 오월의 행진에 동참한 자인 동시에 이 사건의 증언자이며 그들의 기억을 물려받은 창융치아다.
새들은 오월의 두 사태에 대해 말한다. 같이 있는 다른 새가 사태들에 대해 모르기 때문에 새는 광주와 쿠알라룸푸르의 오월사태에서 “수많은 사람들이 죽었고(died)” “이름 없는 묘비에는 다수가 누워있다(lie)”고 말한다. 새의 말은 5.18과 5.13 사태에서 폭력과 무력 진압의 비참한 결과를 간접적으로 환기시킨다. 그곳에 함께 있는 새로부터 이 말은 바로 거짓말(lie)로 치부된다. 즉 다수가 누워있다(lie)는 증언은 사회적으로 거짓말(lie)이다.
말레이시아에서 5.13에 대한 개인의 모든 전언은 “소문을 퍼트리지 마라”와 “소문을 듣지 마라”라는 우편 소인이 찍힘으로써 공공연하게 날조된 거짓말이 되었고 정치적으로 침묵을 강요받았다. 모든 살아남은 자의 증언은 지금까지도 실재(real)가 될 수 없다.
창융치아가 마주하는 것은 자신의 말에 사회적으로 제기되는 강한 의심이다. 의심은 그의 경험과 전승된 기억을 정당하지 못한 것으로 물들인다. 그는 어디에서도 자신의 기억에 대해 말을 할 수 없다. 개인의 고통은 권위적 체제의 논리로 인한 사회질서에서 비롯되거나, 기본권이 박탈될 때 느끼는 무기력한 고립에 수반된다. 거짓은 어디에 있는가?
두 오월의 사건을 비교하던 앵무새의 말은 어느 순간 거짓말을 해야 하는 자신에 대한 작가의 내면을 구체적으로 노출시킨다. 광주의 오월이 “자유롭게 말할 수 있는 입이 있다”면 “우리는 벌레 깡통에서 밥(rice)이 아닌 머릿니(lice)와 여러 가지 모습의 무척추 동물을 먹도록 강요”당한다.
자신의 경험과 목소리가 정당하지 못한 것으로 의심받기 때문에 “여전히 거짓말을 해야”하는 상황은 먹어서는 안 되는, 혹은 더럽고 불경스런 어떤 것을 먹는 것과 같다. 거짓말은 명백히 사회를 이루는 관계에 반하는 ‘잘못된 말’이기 때문이다. 기만은 사회적 존재로서 그의 존재 자체를 침식한다. “아주 천천히, 조금씩, 우리는 척추가 없는 동물이 된다.” 그가 드러내는 것은 오랫동안 억눌린 내면의 불안과 고통과 분노다. 불온한 기억, 망령은 이와 같이 존재한다.
3. 5.13의 소환, 혹은 진실
“그 사건을 이야기해줄게.” 그곳에 같이 있는 새에게 작은 새가 다시 말한다. 비교는 단순하다. 두 행진은 수많은 사람들이 죽었고 그 기억에 대한 침묵을 강요당했다는 점에서 같다. 그러나 하나는 드디어 그 진실에 대해 말할 수 있게 되었고, 다른 하나는 진실이 여전히 매장되어 있다는 점에서 다르다.
내용은 변하지 않았다. 역사적 서사를 여전히 정부나 권력이 독점한다는 점에서 작은 새의 목소리는 거짓으로 간주된다. 달라진 것은 없다.
울림을 갖는 낱말은 ‘진실’이다. 진실을 언급함으로써 그는 다만 수많은 죽음에 대한 기억이 그와 같이 부정될 수 있는지를 도리어 묻는다. 비극으로 끝난 미완의 시도라는 점에서, 사회적으로 증언자의 기억이 끊임없이 거짓으로 단죄되었다는 점에서 5.13과 5.18의 실태는 본질적으로 동일하다. 한국의 국가보안법의 경우처럼 독재체제에서 거짓은 체제를 방어하는 논리에 의해서 지속적으로 재생산되어 왔다. 의혹은 그 기억이 거짓으로 부정되는 사회의 논리에 있다. 거짓이 개인의 문제가 아니라 체제 논리의 문제에서 기인하는 것이라면 필요한 것은 논리를 바꾸기 위한 행동이다.
진실과 거짓에 대한 창융치아의 문제제기는 조심스럽지만 단호하다. 그는 의혹을 간직한 역사적 사실에 대한 관심을 촉구한다. 거짓은 사건의 전개와 피해를 설명하고 증명하는 일이 가능할 때에만 정권의 논리를 넘어서 어떤 일이 벌어졌는지 여실하게 드러낸다. 그의 5.13의 소환은 체제의 정치적 논리를 바꾸기 위한 행동이다.
권위적 정권 아래에서 은폐된 역사적 사실에 대해 ‘말한다’는 것은 자기 내면에 스며든 망령을 이겨내는 일이다. 이 행동은 그만큼의 용기를 필요로 하며, 용기는 진실이 무엇인지 알고자하는 우리의 근원적인 마음에서 비롯한다. “우리의 피는 빨갛다. 하늘이 파랗다고 확신할 수 있는 것만큼 우리의 용기는 하얗다.”
『두 오월 이야기』는 사회적 기억에 대한 최소한의 변화를 시도한다. 그 시도가 단지 중국계와 말레이계 등의 민족 간의 의견차이만을 확인하게 될 뿐이라도, “지금은 거짓인 것이 미래에는 진실이 될 것”이라는 강한 희망을 견인한다. 마지막으로 다른 새가 되묻는다. “정말이야?”(oh, really?) 이 반응은 단호하게 거짓말이라고 부인하던 새에게서 나타나는 단순한 변화다. 체제의 논리는 여기에서 순간적으로 힘을 잃는다.
『두 오월 이야기』에서 작가의 희망은 여기에 머물러 있다. 사회적 변화는 물려받은 기억이 거짓으로 치부되지 않기를, 망령처럼 떠돌던 기억이 사실로 수용되기를 바라는 그의 희망이다. 체재의 논리 혹은 사회적 논리는 바뀔 수 있는 것일까? 미래는 분명하게 예측할 수 없으며 우리는 ‘희망’을 따라 다만 행동할 수 있을 뿐이다. 그의 작업이 일깨우고자 하는 것은 우리 안의 잠든, 진실을 알고자하는 희망이다. 그 희망을 따라, 예술은 발을 맞추는 우리의 행동을 촉발한다. 행진은 아직 끝나지 않았다.
Lies
Chung Hyun Joo
In unmarked graves some still lie. / the result are the same? Don’t lie! -Twin May Stories-
Under the authoritarian regime of dictatorships, some historical facts, such as massacres, might be considered socially false by deliberate cover-ups. Here, the interpretation determined by the regime is grounds for an argument to cover up any such case and is used to pressure victims politically so they could not testify. With the denial that the memories are not true, such incidents will only be haunting the survivors as seditious memories.
Through Twin May Stories, Chang Yoong Chia(章永佳), as an artist, tries to talk about his memories of the May 13 incident in Malaysia. This article examines the process of the appearance of the trauma that he inherited from his parents’ generation in his drawings, and his critical thoughts on May 13. To do this, one must first take a brief look at the incident, which is the background of Chang Yoong Chia’s work, and articles 152 and 115 of the Malaysian Constitution on the ‘special status of the Malays’ which is a critical trigger in the May 13 incident.
1. May 13. 1969. Kuala Lumpur.
On May 13, 1969, a bloody conflict broke out between the Malaysian Chinese and Malay peoples in Kuala Lumpur. The incident is said to have resulted from accidental clashes between them during a parade to celebrate the improved results in the May 10 general elections of political opposition parties whose main supporters are Malaysian Chinese. Consequently, rioting, looting, and arson broke out in downtown Kuala Lumpur and nearby areas. Because of this, the state declared a nationwide emergency and imposed a curfew.
According to the Government official’s tally at the time, there were 196 deaths, 439 injured and 753 cases of looting and vehicle arson, respectively. Among them, the Malaysian Chinese death toll was 143, and looting and arson were also known to have occurred mainly in their residential areas. However, according to unofficial statistics from Western diplomatic sources, the toll was closer to 600 with most of the victims being Malaysian Chinese.
After the incident, the National Operations Council (NOC) presented the report, The May 13 Tragedy, a Report by the National Operations Council on October 9, 1969. It cited the Malaysian Chinese-based opposition party’s provocations during its victory celebration in the May 10 general elections, violent acts by Chinese secret organizations, and maneuvers by Chinese Communists as the main reasons for the incident, primarily pointing to incitement and unbridled “ethnic communal politics” by Malaysian Chinese politicians. Since the report was written from the perspective of the ruling government, it states that the cause of the racial riot is entirely due to Malaysian Chinese inflammatory actions. It does not mention that police and troops, mostly Malay, have fired at the Chinese community and wrongfully carried out killings, looting, or mass arrests.
The Report describes the issue of the 1969 election and its political interests that moved many Malaysian Chinese as the primary cause of the national disturbances If one looks closely at this content, one can see that Malaysian Chinese politicians vehemently opposed Article 152 and Article 153 of the Constitution that were stipulated in the colonial period and aimed to secure the special status and superiority of political and cultural aspects for ethnic Malays. In other words, in the 1969 election, the Malaysian Chinese-based opposition party advocated for the ‘equality’ of the ethnic groups that constitute Malaysia. Its argument was based on a political awareness of how to define ‘rights’ as citizens beyond their ethnicity.
In the process of political provocations, this awareness seems to have been obstructed and made ambiguous by the Malaysian Chinese people’s complex ethnic identities and understanding. One can read and infer from this report that the Malays regarded Malaysian Chinese claims and actions as a serious threat to their privilege as indigenous people. Also, many complicated political situations seem to have instigated the Malays to feel anxious about the future and moved to act against the threat of the immigrant ethnicities.
The ruling regime strongly suppressed Chinese political demands and the ensuing ethnic conflicts that broke out, defining them as racial riots. One year later, it implemented the Bumiputra policy, which extended the Malays’ special status. It set out to institutionalize the discrimination between the right of two distinct groups, that of the Bumiputra, the Malaysian indigenous people, and non-Bumiputra, that is the immigrants. This meant that the construction of the political and social system, in which the latter’s rights are limited before the rights of the former, was intensified. The political agenda of the election in 1969 was a call for equality among the peoples as a nation. However, as a result of the bloody conflict between ethnic groups by political interests, the Bumiputera, which systematically reinforces the privileges of the indigenous people, begins. This suggests that China’s political attempts have ended in total failure.
The Malaysian government has discourage investigations and researches to clarify the actual conditions and causes of May 13. The official data conveying the circumstances and causes of the riot to the next generation is limited to The Report proposed by the National Operations Council at the time. While the interpretation decided by the public authority was politically used as grounds for the justification of the Bumiputra and the system supporting it, it was not allowed to raise any objection to the interpretation itself. As many of the witnesses who went through May 13 have passed away due to advanced age, nothing has been identified about the actual conditions of the riot officially, and the memories of the incident have been, as if, sealed and forbidden from being talked it.
May 13 is an important watershed that has brought about changes in Malaysia’s political and social system. Still, the case is surrounded by many suspicions. According to Kua Kia Soong, many people in Malaysia are questioning the government’s official interpretation of the racial riot. However, since they do not know the full truth about it, they continuously feel afraid of the ghost of “May 13 incident”, which the government ruling party cites as their logic of justification whenever it has a chance. This ghost is the logic of the authoritative system. It causes many people a psychological state of fear and misery and has been deeply rooted in them, especially Malaysian Chinese people such as Chang Yoong Chia.
2. The memories with an uneasy irrational fear
In the Twin May Stories, two small birds talk about the two incidents in May. Here, May 18 serves as momentum for dialogue of the birds to reveal Chang Yoong Chia’s inherited memories of May 13.
May 13 was a tragedy before his birth. His memories of it, along with constant warnings from the government Don’t Spread Rumours, were passed down to Chang Yoong Chia through the secret stories of his parents’ generation, and at the same time, the trauma was inherited. He describes this as “a bomb that may never explode on [him]” or “an uneasy irrational fear” that he has felt whenever he was urged to forget the memories that cannot be forgotten because they were a “bad thing.” These memories and fears are the ones he has kept hidden unconsciously in his artworks so far.
In Twin May Stories, birds are a medium that speaks for the unforgettable memories. At the same time, a bird’s figure is carved on the soles of shoes and is a sequence of shoe prints taken repeatedly, lined up in horizontal rows on a drawing pad that unfolds like an accordion. These ambiguous figures are a direct reminder of many people’s march in May and the harrowing and chaotic footprints left behind after sudden bloodshed swept through. Delicate drawings along the shoe prints weave visually an epic about many of those killed in the incidents. The birds are both those who participated in the march as well as witnesses to the incidents, or Chang Yoong Chia who inherited their memories.
Birds talk about the May incidents. One bird says “Many people died” and “In unmarked graves, some still lie” about the incidents in Gwangju and Kuala Lumpur because the other bird is not aware of them. The bird’s words indirectly remind us of the disastrous consequences of violence and armed suppression on both May 18 and May 13 but become dismissed as a lie by another bird immediately. In other words, it is testimony that some still lie is in society.
In Malaysia, every individual’s message about May 13 became an openly fabricated lie and was politically forced to be keep silent, with the widely-banded slogans and even the postmarks “Don’t Spread Rumours” and “Don’t Listen to Rumours.” The testimony of all survivors cannot yet be made real.
Chang Yoong Chia faces strong doubts, socially raised against his words, which imbrue his experience and inherited memories with unjust and disturbing things. He cannot talk about his memories anywhere. Individual suffering arises from social order caused by the logic of the authoritative system or is accompanied by the lethargic isolation felt when our fundamental rights are forfeited. Where is the lie?
The parrot’s words comparing the two incidents expose specifically the inner soul of the artist himself who has to lie at certain moments. “Your mouths speak freely” for May in Gwangju, unlike “we are forced to eat lice and other forms of invertebrates from this can of worms.”
The situation that he “still has to lie” because his experience and voice are suspected of being disturbing to social belief is like eating something inedible, or dirty and dishonorable. A lie is a ‘wrong word’ that is clearly against social relations and a deception that erodes his being in itself as a social being. “So slowly, little by little, we become invertebrates ourselves.” He reveals his inner anxiety and anger that he suppressed for a long time. The seditious memories, the ghosts, exist like this.
3. a Recollection of May 13, or truth
“Let me tell you the incident in May.” The little bird tells the other bird again. Its comparisons are simple. The two marches are the same in that a large number of people were killed and the survivors were forced to keep silent about their memories, but one has finally been able to talk about the truth, while the other is still buried.
The contents of the conversation did not change. The voice of the small bird is considered to be a lie because state power or authority monopolizes the historical narrative. Nothing has changed.
It is the word ‘truth’ that has an amplitude. By referring to the truth, he simply asks if the memory of many deaths can be a denial like that. May 13 and May 18 are essentially the same in the sense of unfinished attempts to bring social transformation but both ended in tragedies, in the sense that the memories of the witnesses were perpetually denounced as falsehoods. As in the case of South Korea’s National Security Law, the logic of defending the regime in the dictatorship continuously reproduced lies. In such a society, memories of a tragedy are considered as lies. If the problem of the systemic logic causes the lies, not the individual’s, then what is needed is action to change the underlying logic.
Chang Yoong Chia’s challenge to the matter of truth is cautious but determining. He calls for attention to the historical facts that hold many suspicions. The lie can only go beyond the logic of the regime only when it’s possible for the victims to explain and prove the development and damage of the situation, and then, at last, what was happening at that time can become apparent. His recollection of May 13 is an action to change the regime’s political logic.
Furthermore, ‘talking’ about the hidden historical facts under the authoritarian regime is to overcome the ghost that permeates within himself. This action requires much courage. Such courage comes from our fundamental minds that seek the truth. “Our blood is red. Our courage is white and as sure as the sky is blue.”
In Twin May Stories, Chang Yoong Chia attempts to make minimal changes to the social memories of May 13. Although the attempt will only confirm differences of opinion between ethnic groups such as the Malaysian Chinese and the native Malays, it drives his strong hope of “What is now false will in future be true.”
Finally, another bird asks again. “Oh, really?” This reaction is a simple change of the bird that flatly denied it was a lie. The regime’s political logic is momentarily powerless here.
In Twin May Stories, the artist’s hope resides here. Social changes are his hope that his inherited memories will not be dismissed as lies, and that memories, wandering like restless ghosts, will be able to be accepted as facts. Can the regime’s political logic or social logic change? The future is unpredictable, and we can only act according to ‘hope.’
What his artworks awaken is the hope to know the truth that sleeps in us. The act of art triggers our actions to march in step with others. The marchings are not over yet.
Postscript for People’s Marchings in May
Mark Teh
In late February 2020 the Pakatan Harapan coalition government led by Mahathir Mohamad collapsed after only 22 months in power – revealing that the numerous political contradictions between him and the rest of the coalition were ultimately unsustainable. Chief amongst this had been the question of succession – it appeared that once again, the 94-year Mahathir was reluctant to trust Anwar Ibrahim, the president of Parti Keadilan Rakyat (the largest party in the coalition) despite having agreed to handing over the position of Prime Minister within two years. This was a case of history repeating itself first as tragedy, and the second time as farce –Anwar had previously been nurtured as Mahathir's protégé in the racialist UMNO, and served as Deputy Prime Minister from 1993 to 1998 before he was sacked, imprisoned and subsequently became the face of the reformist opposition.
Apart from this vulnerable alliance, other issues that plagued the Pakatan Harapan government included its lukewarm management of the ailing economy, the slow implementation of reforms relative to its progressive election manifesto, and most significantly, Mahathir’s inability to abandon the old, feudal politics he had practiced in his first incarnation as Prime Minister. This included enticing Members of Parliament from his old party UMNO to join his current party BERSATU in order to secure larger numbers in the Pakatan Harapan coalition, and his presence at several events organised by UMNO and PAS (the Pan-Islamic Party) that aimed to promote Malay-Muslim ‘unity’, which contradicted the non-racialist politics espoused by other members of Pakatan Harapan.
However, while most narratives focused on the conflict between Mahathir and Anwar, a form of internal coup was initiated by some members of BERSATU and Parti Keadlian Rakyat. These figures, who included Muhyiddin Yasin (then Minister of Home Affairs) and Azmin Ali (then Minister of Economic Affairs) and their supporters left the coalition and formed a new government with UMNO and Barisan Nasional. Muhyiddin was sworn in as the new Prime Minister on 1 March 2020. It should be noted that both BERSATU and Parti Keadlian Rakyat had been established by former members of UMNO, so this can be interpreted as a return to a race-based politics.
Immediately after this sudden change of government, Malaysia has been under placed under a Movement Control Order - lockdown-like measures to contain the spread of the Covid-19 virus. While the new government is facing a big crisis, this can also be seen as a time for them to take advantage and entrench themselves into the system under Emergency-like conditions, with Parliament suspended - very similar to what happened after the May 13 1969 racial clashes.
History teaches us that after regime change in places where only one party, coalition, government or political culture has been in place for a long time, uncertainty, chaos and sabotage reigns. Old regimes die hard, as they are fighting for their lives. Malaysians are in for the long haul in this fight for democracy.
For more context and the sequence of events related to the political crisis in Malaysia over the past 2 months, please refer to these:
https://www.bbc.com/news/world-asia-51716474
https://www.malaysiakini.com/columns/512817
https://www.malaysiakini.com/news/512825
『오월의 행진』 후기
* 책의 출간을 앞두고 마크 테가 2020년 3월 이후로 말레이시아에서 일어난 정치적 변화에 대한 글을 보내왔다.
마크 테
2020년 2월 말, 마하티르 모하마드(Mahathir Mohamad)가 이끌었던 희망연맹(Pakatan Harapan) 연합정부는 2018년 5월 총선 승리 이후 22개월 만에 무너졌다. 이 사태가 보여주는 것은 마하티르와 나머지 연합 사이의 수많은 정치적 모순이 궁극적으로 지속 불가능했다는 점이다. 정치적 모순 가운데 중요한 부분은 승계 문제였다. 94세의 마하티르는 연합정부의 가장 큰 정당인 희망연맹(Pati Keadilan Rakyat)의 좌장인 안와르 이브라힘(Anwar Ibrahim)에게 2년 이내에 총리직을 물려주기로 합의했음에도 불구하고 그를 지지하기를 꺼려한 것으로 보인다. 안와르는 이전에는 인종주의 기반의 정당 UMNO에서 마하티르의 제자로 키워졌으나, 1998년에 파면당해 수감되기 전까지 5년 동안 부총리를 역임하였고 그 이후로는 개혁주의 야당을 대변하는 얼굴이 되었다.
이러한 취약한 동맹 외에도, 희망연맹을 괴롭힌 다른 문제들로는 악화된 경제에 대한 미지근한 대처와 진보적 선거 성명서에 비해 상대적으로 느린 개혁의 이행 등이 있었으며, 가장 중요한 문제로는 마하티르의 불능, 마하티르가 수상으로서 처음으로 익혔던 UMNO의 낡은 봉건 정치를 결국 폐기할 수 없었던 불능을 꼽을 수 있다. 여기에는 희망연맹 연합에서 더 많은 수의 국회의원을 확보하기 위해 연합의 옛 정당인 UMNO의 국회의원들을 연합의 현 정당인 BERSATU에 가입하도록 유도했던 일과, 말레이-무슬림의 '단일성'을 장려하기 위해 UMNO와 PAS(범이슬람당)가 조직한 몇몇 행사에 연합이 참석한 일이 포함되었다. 이 행사는 희망연맹 연합정부의 다른 구성원들이 옹호하는 비인종적 정치와는 모순되는 것이었다.
대부분의 서사가 마하티르와 안와르 사이의 갈등에 초점을 맞추고 있지만 한편으로는 일종의 내부 쿠데타가 BERSATU와 인민정의당(Parti Keadlian Rakyat)의 일부 멤버들에 의해 시작되었다. 당시 내무장관인 무히딘 야신(Muhyiddin Yasin)과 경제장관인 아즈민 알리(Azmin Ali) 등이 포함된 쿠테타의 주도 인물들과 지지자들은 연합을 떠나 UMNO, 국민전선(Barisan Nasional)과 함께 새 정부를 구성했다. 그리고 무히딘은 2020년 3월 1일 새 총리로 취임했다. BERSATU와 인민정의당은 모두 UMNO의 전 멤버들에 의해 설립되었기 때문에 이러한 정치적 변화는 인종 중심의 정치로의 회귀로 해석될 수 있다.
정부의 갑작스러운 변화 직후, 말레이시아는 코비드-19 바이러스의 확산을 막기 위한 조치로 ‘이동 통제 명령’, 즉 봉쇄 아래에 놓여있다. 새 정부가 큰 위기에 직면해 있다고 볼 수 있는 반면에, 이러한 일은 또한 새 정부 구성원들에게 유리한 시간이 되고 국회가 중단된 조건들처럼 비상사태 아래에서 새 정부를 제도에 안착시키는 과정으로 간주될 수 있다. 이와 매우 유사한 일이 1969년 5월 13일 인종 충돌 이후에도 벌어졌었다.
오랜 기간 동안 한 정당이나 연정, 정부, 정치적 문화만 자리 잡은 곳에서 정권교체가 이뤄진다면 그 뒤에는 불확실성과 혼란, 파괴가 군림한다. 이것은 역사의 교훈이다. 오랜 정치적 관성을 가진 정권들은 목숨을 걸고 싸우기 때문에 쉽게 사라지지 않는다. 실제로 활기찬 민주주의가 의미하는 것은 의견의 불일치, 차이, 다원주의, 대의권을 위한 하나의 공간이다. 이것은 샹탈 모페(Chantal Mouffe)가 정치의 논쟁적 모델(an agonistic model of politics)이라 불렀던 것이기도 하다. 민주주의를 위한 이 싸움에 말레이시아인들은 장기적으로 계속 참여할 생각이다.
지난 2 개월 동안의 말레이시아의 정치적 위기와 관련된 사태들의 맥락과 진행에 대한 자세한 내용은 다음을 참조하라.
https://www.bbc.com/news/world-asia-51716474
https://www.malaysiakini.com/columns/512817
https://www.malaysiakini.com/news/512825
『오월의 행진』 편집자 서문
편집자 서문
“지금은 거짓인 것이 미래에는 진실이 될 거야.” -창융치아
“예술은 때로 역사적 상처를 안고 사는 희생자들의 기억을 폭로한다.” 예술의 의도는 희생자의 기억을 재 의미화하기 위한 저항의 형태라는 점에서 정치적이다. 랑시에르(Jacques Rancière)에게 미적 체제는 대립을 창조하는 것으로 불화(dissensus)를 드러냄으로써 사회적으로 주어진 경계를 부정한다. 경계의 부정은 이전에는 보이지 않던 것을 보이게 만들고 타자의 이해되지 않았던 말을 들리게 한다. 예술적 행위는 말할 수 없는 어떤 것을 “모든 사람이 분명하게 볼 수 있도록” 정치적으로 열어버린다. 이 점은 문학적 예술가(literary artist)가 “자신의 시대와 영토의 형평을 맞추는 자(equalizer)”라고 정의하는 휘트먼(Walt Whitman)의 요청과도 맞닿아있다.
책, 『오월의 행진』은 비극으로 끝난 오월의 사건을 기억하고 성찰하는 예술적 행위의 하나이며, 비극적 사건에 대한 공론의 장을 마련하는 것을 의도한다. 창융치아의 드로잉 「두 오월 이야기」는 광주의 5.18 민주화운동을 매개로, 그에게 전승된 5.13 인종폭동의 트라우마를 들추어낸다. 또한 김서라와 마크테, 장민화, 정소라, 정현주는 예술철학과 예술비평, 사회학, 정치철학, 인식론의 측면에서 「두 오월 이야기」를 분석하고 광주와 말레이시아에서의 오월 행진에 대해 논의한다. 이 해명들은 작품 「두 오월 이야기」를 매개로 삼아 트라우마와 공존을 위한 다양한 가능성을 진단한다.
시선들은 서로 다르다. 차이는 문화적 역사적 배경의 차이를 수반한다. 창융치아,마크테, 장민화의 진술은 5.13 사건에 내재한 식민지역사에서 비롯한 복잡한 다민족적 갈등을 보여준다. 갈등의 복잡한 양상은 군사정권에 대한 항거로 촉발된 5.18과는 사뭇 다르다. 김서라와 정소라, 정현주의 언명은 5.18과의 동일한 양상을 쫓아서 5.13 사건의 기억이 추모되고 기록되어야할 필요를 옹호한다.
시선들은 두 오월 행진을 통해 교차한다. 미적체제는 결여를 식별하고 정치적으로 그 발언에 형태를 부여한다. 우리는 정권의 논리와 기억이라는 문제 상황에 질문을 던지고, 문제 인식에 관한 서로의 차이를 인식하고, 연대를 통해 공동의 메타적 관점을 구축한다. 5.13에 대한 이 책의 메타적 시선은 정권이 결정한 역사라는 사회적으로 주어진 경계를 부인함으로써 보이지 않던 것을 보이게 하려는 시도다. 연대의 네트워크로서 이 행위는 우리가 겪어가는 시대의 형평을 맞추려는데 의도가 있다.
창융치아는 「두 오월 이야기」에서 “공적 기억과 망각이 말레이시아와 한국의 맥락에서” 수행되는 방식을 예민하게 비교한다. 이를 통해 형태를 부여받는 것은 5.13 인종폭동을 둘러싼 집단적 기억과 심리적 사실에 관한 말레이시아 내 사회적 인식의 불합리성과 그로 인한 기억의 은폐다.
광주의 5.18은 사건의 전개가 여러 증언들을 토대로 검토되고 기록된다는 점에서 승인된 사건인 반면 말레이시아에서 5.13 인종폭동은 폭동에 관한 대부분의 사안들은 여전히 기밀로 남아있다. 지금까지도 이 낱말은 정권에 의해 말레이 주민의 특별한 지위나 헌법에서 보장된 종교의 최고지위가 도전받을 때마다, 인종폭동의 재발을 들먹이며 국민을 위협하는 도구로 사용되었다. 5월 13일의 기억들은 정권의 논리 아래에서 마법에 걸린 것처럼 오랫동안 봉인되었다. 잊히지 않는 하나의 실재라는 점에서 낱말 5.13은 말레이시아에서 살아있는 강력한 혼령으로 존재한다. 이것은 보다 넓은 의미에서 “국가에 의한 역사적 말소”이다. 이 해결되지 않은 유산은 국가폭력과 국가에 의한 역사적 말소의 더 넓은 맥락에서 반드시 재고찰되어야 한다.
정소라는 아렌트(Hannah Arendt)의 관점에서 쿠아키아숭(Kua Kia Soong)의 주장을 차용하여 5.13의 폭력과 그 이후 집권 정당에 의한 은폐의 폭력을 진단한다. 그의 진단은 폭력을 현재와 과거의 두 가지로 구분하여 말레이시아의 5.13 사건을 이해하려는 시도다. 그는 5.13사건의 폭력 그 자체와 별도로 과거사의 청산이 전혀 이루어지지 않은 현재의 상태를 주목한다. 이것은 국가에 의한 또 다른 폭력이 계속해서 진행된다는 것을 의미한다. 지금 반드시 멈추어야하는 것은 이 현재 진행형의 폭력이다. 그의 논지는 진상의 규명에 정당성을 부여한다.
장민화는 「두 오월 이야기」의 시작점인 광주에서의 경험을 따라가며 2018년 5월 총선에서 말레이시아에서의 극적인 정치적 변화를 들려준다. 총선이 있던 날, 상속된 기억은 일상의 불안을 강화시키는 요소로 작동한다. 부모들의 걱정을 뒤로 한 채 쿠알라룸푸르로 향하는 기차 안에서 터밍와가 상상하는 것은, 도착하면 마주하게 될지도 모를 폭력적으로 뒤집혀버린 세계다. 이것은 5.13의 심리적 반복이다. 전도된 세계와의 폭력적 마주침은 창융치아의 우표작업, 「소문을 퍼트리지 마라」의 서사에서도 동일하게 나타난다.
정현주는 창융치아의 전승된 기억이 거짓말로 치부되고 이것이 그에게 내적 불안의 원인이 되는 과정을 작품의 서사를 통해 살핀다. 창융치아가 느끼는 고통은 5.13을 이해하는 사회적 논리, 즉 정권이 결정한 역사에 내재한 정당화 논리와 맞물려 있다. 정권의 논리는 개인의 경험과 목소리를 거짓으로 의심하고, 정당하지 않은 것으로 취급하며, 그로 인해 개인으로 하여금 스스로의 존재를 불온한 것으로 여기게끔 만드는 역학으로 작동한다. 이러한 역학은 한국에서 5.18과 그 지역 시민들이 하나의 반동적 존재처럼 폄훼되던 방식을 거울처럼 되비춘다.
마크테는 자신의 아버지가 목격한 일, 렉스시네마에서 벌어진 일에 대해 말한다. 영화가 끝나고서 출구로 나오는 사람들을 인종 정체성으로 나누어 말레이계 사람을 살해하는 목격담은 5.13사건의 폭발적인 폭력의 전개양상을 드러낸다. 뉴스포털, 말레이시아키니(Malaysiakini, 當今大馬)의 타임라인은 동일한 공격이 그날 오후 8시에 근처의 연방시네마와 캐피톨극장에서도 동시에 있었음을 보여준다. 이것은 5.13이 일종의 내부 쿠데타라는 오래된 소문을 다시 환기시킨다.
김서라는 창융치아의 작품에서 귀신(ghost)의 모습에 주목하고, 한국을 포함한 아시아 문화에서 귀신이 비극을 대신 말해줄 대변자를 상징한다는 점을 상기시킨다. 희생자의 폭력에 대한 기억은 일상에서 침묵을 강요함으로써 강렬해지고 치유될 수 없는 트라우마로 남게 된다. 예술의 역할은 그들을 위해 목소리를 낼 수 있는 자리를 마련해 주는 것이다. 이것은 말할 수 없는 것을 열기 위한 정치적 행동이다.
「오월의 행진」 프로젝트는 2016년 창융치아의 광주 방문으로 시작했다. 이 책은 그 프로젝트의 결과물이다. 프로젝트의 참여자들은 한국의 2016년 촛불집회를 비롯해 말레이시아의 2018년 정권교체를 겪었다. 한국과 마찬가지로 말레이시아의 현재의 정치적 변화는 진행형이다. 정권교체 이전과 달리 많은 말레이시아인들은 5.13사건을 공론화하고 사건 확산의 타임라인과 함께 개인의 기억과 경험을 온라인에서 모으고 있다. 국가에 의한 공식적 추모가 부재하는 상태에서도 수집된 5.13사건의 서사들과 기억과 경험은 진상 규명과 함께 인종을 초월한 연대를 요청하고 있다. 정치적 변화 과정은 이번 프로젝트의 축을 계속해서 변화시키는 요인이었다.
김서라와 정소라, 정현주는 프로젝트가 진행되면서 자신의 생각과 시각이 지나가 버린 것이 되어버리는 경험을 하게 되었다. 세 사람은 제한된 자료를 통해서만 말레이시아의 다민족사회의 문제에 접근할 수밖에 없었고 5.18에 대한 이해와 함께 May 13을 이해하는 방식을 선택했다. 해명에서 몇몇 문장들은 2018-19년의 말레이시아의 정치적 변화에 따라 과거형으로 바꾸어야 했다. 철학적 진단을 목표로 한다 할지라도 한국 참여자들의 시야에는 명백한 한계가 있었고, 창융치아와 터밍와의 구체적인 지적과 조언에 따라 May 13 사건에 대한 김서라와 정소라, 정현주의 여러 기술이 수정되었음을 여기에서 밝힌다. 한계를 드러내는 지점들은 말레이시아 작가들의 글과 드로잉에 의해서 충분히 보완되었다고 생각한다.
이 책은 전적으로 말레이시아의 창융치아와 장민화, 마크테에 빚진 바가 크다. 무엇보다도, 창융치아는 정권으로부터의 불이익을 감내할 결심을 하고 2018년의 광주 전시를 승낙해주었다. 5.13의 문제에 대한 접근은 전남대의 연구자들로 하여금 도리어 5.18에 대한 자신의 이해를 넓히는 계기가 되었다. 이번 프로젝트가 가능하도록 기꺼이 기회를 열어준 그들에게 감사드린다. 어려운 여건임에도 전남대 철학과의 김서라와 정소라는 자신의 연구 분야에서 헌신적으로 5.13사건에 대한 문제제기와 철학적 답변을 시도했다. 또한 국어국문학과의 최란은 이 책의 중국어 번역을 도맡아 주었다. 깊은 감사의 말을 달리 전할 방법이 없다. 또한 많은 사람들의 연대와 도움으로 이 책의 출간이 가능했지만 편집자의 일을 한다는 이유 하나로 필자가 서문을 쓴다는 것은 어떤 면에서는 불공평한 일이다. 필자가 모든 참여자들을 대표하는 기회를 갖게 된 것과 그들의 연대에 깊이 감사드린다.
모든 이를 대표하여,
정현주
Editor's Preface for People’s Marchings in May
“What is now false will in future be true.” -Chang Yoong Chia
“Sometimes, art exposes the memories of victims living with historical tragedy.” It is the obtrusive conflict over the re-designation of the memories of victims. The artistic deeds as we do now, politically bring something unspeakable or invisible out “to the surface, so that everyone can see it clearly.” The practices and forms of visibility of art themselves intervene in the distribution of the sensible and its reconfiguration. The intention of art is political in that it is a form of resistance.
For Jacques Rancière, politics consists in reconfiguring the distribution of the sensible which defines the common of a community, to introduce into it new subjects and objects, to render visible what had not been, and to make heard as speakers those who had been perceived as mere noisy animals. This work involved in creating dissensus informs an aesthetics of politics. It is reaching Walt Whitman’s request, who wrote that the literary artist is a much-needed participant as the equalizer of his age and land.
The book, People's Marchings in May is intended to rearrange the sphere of public discourse for remembering and reflecting on the tragic incidents in May in Korea and Malaysia. Chang Yoong Chia's drawing Twin May Stories mediated by the May 18 uprising, discloses the trauma of the May 13 race riot handed down to him. In terms of art philosophy, art criticism, sociology, political philosophy, epistemology, Kim Seo Ra, Mark Teh, Jeong So Ra, Chung Hyun Joo, and Teoh Ming Wah diagnoses personal trauma and the possibility for social coexistence, chasing after the appearances of narratives of Twin May Stories and the memories of the incidents.
Their views differ from each other. The differences involve distinctions between their cultural-historical backgrounds. The statements of Chang Yoong Chia, Mark Teh, and Teoh Ming Wah show complicated ethnic conflicts, including colonial regional history inherent in the May 13 incident. The conflict's aspects are quite different from the May 18 that was sparked by the uprising against the military junta. The statements by Kim Seo Ra, Jeong So Ra, and Chung Hyun Joo advocate a need for the memory of the May 13 incident, comparing the similar appearance of the two incidents.
Their viewpoint intersect through two May marches. An aesthetic experience identifies deficiencies and gives them political forms. All participants ask questions pertaining to the problematic situations of the logic of the regimes and social memories, have an awareness of the differences of each other's recognition on problems, and construct a meta-view in common through a form of solidarity. The book's gaze on May 13 is based on the denial of the given social boundaries of the determined history by the regimes, is an attempt to make the invisible visible and to flatten and equalize the different timelines and landscapes in which these incidents took place.
In Twin May Stories, Chang Yoong Chia “sensitively compares how public memory and forgetting continues to change even as they are situated, narrated and performed differently in the contexts of Malaysia and South Korea.” What is ascribed to the very act of showing, is the power of interpenetration of images, narratives, histories, and futures to emerge. The interpenetration reveals the prejudice of social perception in Malaysia and the consequences of concealment of memory about the collective memory and psychological elements on the race riot.
May 18 is an acknowledged incident in that the development of the case is reviewed and documented based on various testimonies. On the other hand, most of the traces and conditions of the May 13 race riot remain classified. The term race riot has been a very overused word by the regime as a tool to threaten Malaysian people for a long time, whenever the special status of the Malay people or the highest status of religion guaranteed in the constitution get challenged. Under the regime’s logic, the memories of May 13 1969 has been sealed and banded as if the word May 13 is a spell for binding the memories, and then it persists as a powerful phantom in the lived and inherited realities of Malaysians. Twin May Stories reveals a need to reconsider the unresolved legacies within a context of state violence and historical erasures.
From the perspectives of Hanna Arendt, Jeong So Ra diagnoses two aspects of violence, the violence on May 13 and the subsequent violence of cover-up by the ruling party, drawing on Kua Kia Soong's argument. Her diagnosis is an attempt to elucidate May 13 by dividing the violence into two kinds of present and past. Apart from the violence of May 13 itself, she notes the current state of withholding information from the past means that another round of violence by the ruling party continues. What one must stop now is this present violence. Her argument gives justification to the inquiry for the truth of May 13.
Teoh Ming Wah follows Chang Yoong Chia's experience in Gwangju, a clue of the beginning of Twin May Stories, and narrating the dramatic political changes in Malaysia in the May general elections 2018. On the day of the general election, her inherited memory works as an element that reinforces daily anxiety. What she imagines, while she leaves on the train bound for Kuala Lumpur, with her parents' concerns, is a violent, turned-over world she might encounter when she arrived. Her imagination is the psychological fear of reoccurrence of May 13. Violent encounters with the overthrown world are the same in the narrative of “Don't Spread Rumors”, Chang Yoong Chia's stamp work.
Chung Hyun Joo examines the social process regarding Chang Yoong Chia's inherited memory as a lie, and this causes him internal anxiety and obstacles. The handling of a person's experience and voice as false and unfair socially is the dynamic that causes the individual to re-evaluate his or her existence as disturbing. It comes from the determined history of May 13 by the regime. Given that the determined history is a logic of the regime, this dynamic mirrors the way denigrating May 18 and Gwangju citizens as an accused of being reactionary in South Korea.
Mark Teh tells of what his father witnessed, what happened in Rex Cinema when May 13 broke out in 1969. His ‘inherited’ eyewitness accounts that after the movie, a group of Chinese divided the people who came out of the exit into ethnic identities and killed a Malay person, and reveals the development of the explosive violence on May 13. The timeline revealed in news portal, Malaysiakini, shows that the same attacks happened simultaneously at 8 p.m. at nearby Federal Cinema and the Capitol Theater. Several circumstances from the timeline excite old rumors that May 13 was a kind of internal coup d 'état.
Kim Seo Ra pays attention to the implications of the ghost in Chang Yoong Chia's work. She reminds us that in Asian cultures, including Korea, ghosts represent spokespersons who will tell tragedies on the place of victims. By enforced silence, the victims’ memories of violence intensify and remains as trauma in their daily lives. The role of art is to rearrange a place of their voices to be spoken out for them. This action to open the unspeakable up to the speakable is political.
The project, People’s Marchings in May began with Yoong Chia’s visit to Gwangju in 2016. This book is the final result of it. All participanting writers and artist in the project underwent dramatic political change in their respective countries; a regime change in Malaysia in 2018 and South Korea’s candlelight rallies in 2016. Like South Korea, current dynamic political changes in Malaysia are progressive. Now, many Malaysians are starting to re-collect personal memories and experiences about May 13 and posting them online, re-establishing a timeline for the spread of the incident. Still, there is an absence of official memorials by the state. The narratives, memories, and experiences of May 13, which were collected, are asking for cross-racial solidarity along with a need for fact-finding. The process of political change has been a factor that continues to change the axis of the project.
The three Korean participanting writers encountered two difficulties in their essays. They have no way but to approach the problem of Malaysia’s multi-ethnic society other than through minimal references and data, and therefore, chose to diagnose complicated aspects of May 13, drawing on their understanding of May 18. Another one is that, as the project progressed, they inevitably experienced their thoughts and views in the essays were obsolete because of the radical political changes in Malaysia in 2018-19. They modified some parts of their descriptions, following specific points and advice from Chang Yoong Chia and Teoh Ming Wah. I can say that there remains an explicit limitation in the view of the Korean participants, even if they aimed at the philosophical diagnosis of May 13. Still, the works of participants in Malaysia have sufficiently supplemented the limitations of their essays.
The book owes much to Chang Yoong Chia, Teoh Ming Wah, and Mark Teh in Malaysia. They were willing to open the door for this project. The approach to the problems of May 13 has served as an opportunity for Korean participants to broaden their understanding of May 18. I thank them profoundly. Despite the stressful situations, Kim Seo Ra and Jeong So Ra, from the department of philosophy at Chonnam National University, have dedicated themselves to raising questions and answering the May 13 in their research fields. Also, Choi Ran of the Department of Korean Language and Literature took charge of the Chinese translation of the book. I thank them warmly for their commitment to the project. With the support and solidarity of many people, it was possible to publish the book. It is unfair in some ways that I write the preface just because I am the editor. I sincerely appreciate the opportunity for me to represent all the participants and their solidarity.
on behalf of the participants.
Chung Hyun Joo
By Preeta Samarasan for The Culture Review Mag I grew up in a middle-class family in Ipoh, Malaysia in the 1980s. My dad was a teacher, mum was a housewife. Neither one graduated from university, b…
책설계: 김현희
『오월의 행진』, 창융치아 외 (플럭서스/광주, 2020년 출간예정).
코로나 사태로 전시 시기가 재조정됩니다.
서점 “책과 생활"
프로젝트, [플럭서스/광주]의 책을 서점 “책과 생활"에서 구입가능합니다.
늙은 아나키스트와의 대화 대화: 제8기후대
책과 생활: 광주광역시 동구 장동 103-14번지 2층. https://www.facebook.com/chaekand/
창융시아, 무등기, 2007. Chang Yoongchia, 無等記/a memory for Moodung, 2007.
"대화:제8기후대"를 언리미티드 에디션과 b-platform에서 구입할 수 있습니다.