The 90's TOP 200 are being played the whole day long!
One Nice Bug Per Day
Alisa U Zemlji Chuda
h
dirt enthusiast
Jules of Nature
TVSTRANGERTHINGS

No title available

Janaina Medeiros
NASA

⁂

Discoholic 🪩

oozey mess
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
🪼
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

shark vs the universe
RMH
d e v o n

@theartofmadeline

Andulka

seen from United Kingdom

seen from United States

seen from France
seen from Brazil

seen from Türkiye

seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from Germany
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Türkiye
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Venezuela
seen from India
seen from Italy
seen from Puerto Rico
seen from Chile
@germanlyrics
The 90's TOP 200 are being played the whole day long!
SDP~Die Welt Dreht Sich
Translation for insulphurblue. (♥ In Liebe.)
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Du bist wie ein Tee an kalten Wintertagen You're like tea on cold winter days
Ich genieße es, ich will nichts hinterfragen I savor it, do not want to second-guess
nur bei dir sein, so viele Stunden just being with you, all these hours
Du bist wie Balsam, ich hab so viele Wunden. You're like balm, I got so many wounds
Und Danke, dass du so viel Verständnis hast And thanks, that you're this understanding
an deiner Stelle wär mir der Kragen schon längst geplatzt. in your shoes my rag would have blown a long time ago
Ich denke fast: es kann nicht wahr sein, I nearly think to myself: It can't be real
was für ein Geschenk. Ich genieß es wie ein Glas Wein. what a gift. I savor it like fine wine
Das Gefühl wenn du in meinen Armen liegst The feeling when you lie in my arms
mir total verliebt in meine Augen siehst meet my eyes clearly enamored
Alles andere verliert augenblicklich an Bedeutung Everything else immidiarely loses its importance
ich hab dich so gesucht, so wie Seefahrer nen Leuchtturm. I have looked for you so much, like sailors for a lighthouse.
.
Ja, die Welt dreht sich um dich. Yes the world revolves around you.
Ja, die Welt dreht sich um dich und mich. Yes the world revolves around you and me.
Und ich frag mich jeden Tag And I ask myself everyday
warum die Welt uns so doll mag. why the world likes you this much.
.
Das ist der Neustart von mir und dir This is the new start for me and you
ich fühl mich unbeschrieben I feel unwritten
wie ein weißes Blatt Papier. like a white sheet of paper
Das Gefühl ist so stark, ich will nicht mehr gehen The feeling is so strong, I don't want to leave again
du erhellst meinen Tag wie die Milch den Kaffee. you brighten my day like milk the coffee.
.
Denn du bist wie ein Tee an kalten Wintertagen Because you're like a tea on cold winter days
manchmal frag ich mich sogar: sometimes I even ask myself:
"Werden wir Kinder haben?" "Will we have kids?"
Und an der Spree, an kalten Wintertagen And near the Spree, on cold winter days (Spree = River in East Germany)
spazieren gehen, mit nem Kinderwagen. going for a walk, with a baby stroller.
.
Über dich könnte ich locker zwanzig Strophen schreiben, I could easily write over 20 strophes about you.
liegst du in meinen Armen könnte draußen glatt ein Atomkrieg sein. if you lie in my arms (i don't care) if outside rages an atom war.
Ja du machst das mein Herz bis zu den Socken klopft Yes you make my heart leap into my throat (lit. down to my socks)
Ihr macht mich verrückt, You (two) drive me insane
du und dein Lockenkopf. You and your curly head.
.
Ja, die Welt dreht sich um dich. Yes the world revolves around you.
Ja, die Welt dreht sich um dich und mich. Yes the world revolves around you and me.
Und ich frag mich jeden Tag And I ask myself everyday
warum die Welt uns so doll mag. why the world likes you this much.
.
(2x)
Ja die Welt dreht sich Yes the world turns
Die Welt ist ein Glücksrad Yes the world is a fortune wheel
Manchmal frag ich mich warum ich so viel Glück hab sometimes I ask myself why I have this much luck
Ja die Welt dreht sich, ich will das du es auch weiß Yes the world turns, I want you to know, too
Die Welt ist ein Glücksrad The world is a fortune wheel
Und du bist mein Hauptpreis. And you're my star prize.
.
Ja, die Welt dreht sich um dich. Yes the world revolves around you.
Ja, die Welt dreht sich um dich und mich. Yes the world revolves around you and me.
Und ich frag mich jeden Tag And I ask myself everyday
warum die Welt uns so doll mag. why the world likes you this much.
(One of the CD's I actually own and I don't regret it one bit!)
Die Ärzte - Lasse Redn
Hast du etwas getan, was sonst keiner tut? | Did you do something that no one else does?
Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut? | Do you own high shoes or even a hat?
Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen | Or did you wear a too short dress
ohne vorher deine Nachbarn um Erlaubnis zu fragen? | without asking your neighbours approval first?
Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung gestraft. | Now you're of course punished with contempt,
Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft. | Are an eyesore of the whole neighborhood.
Du weißt noch nicht einmal genau wie Sie heißen, | You don't even know what their names are,
während Sie sich schon über dich Ihre Mäuler zerreißen! | while they're already gossiping viciously about you!
.
Lass die Leute reden und hör Ihnen nicht zu | Let the people talk and don't listen to them
Die meisten Leute haben ja nichts besseres zu tun | The most guys don't have anything better to do.
Lass die Leute reden bei Tag und auch bei Nacht | Let the people talk by day and by night
Lass die Leute reden | Let the people talk
Das ham' die immer schon gemacht. | they have always done this.
.
Du hast doch sicherlich 'ne Bank überfallen | You must have surely robbed a bank
wie könntest du sonst deine Miete bezahlen? | how else would you be able to pay your rent?
Und. Du darfst nicht mehr in die Vereinigten Staaten, | And. You're not allowed to go to the United States anymore
denn du bist die Geliebte von Osama Bin Laden. | because you're the lover of Osama Bin Laden.
Rasierst du täglich deinen Damenbart, oder | Do you shave your ladybeard daily, or
hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt? | did you bury a few corpses in your garden
Die Nachbarn ham' da so was angedeutet | the neighbours suggested something like this
also wunder dich nicht, | so don't be surprised
wenn bald die Kripo bei dir leutet. | when CID knock on your door.
.
Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin. | Let the people talk and don't listen to it.
Die meisten Leute ham' ja gar nichts Böses im Sinn. | The most guys don't mean anything by it.
Es ist ihr eintöniges Leben das Sie quält. | It's their monotonous life that tortures them.
Und der Tag wird interessanter, | And the day gets more interesting
wenn man Märchen erzählt. | when you tell fairytales.
Und wahrscheinlich ist Ihnen das nicht mal peinlich | And most likely they're not even ashamed by it
es fehlt Ihnen jede Einsicht | they lack every insight
und wieder mal zeigt sich: | and once again it shows:
sie sind kleinlich und vermeintlich Fremdenfeindlich. | they're pedantic and allegedly xenophobic.
.
Hast du gehört und sag mal wusstest du schon | Did you hear, tell me, did you already know
nämlich: du verdienst dein Geld mit Prostitution | that you earn your money with prostitution
du sollst ja immer am Busbahnhof steh'n | you are supposed to always be at the bus station
der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehen. | the colleague of a brother-in-law saw you recently.
.
Lass die Leute reden und lächle einfach mit | Let the people talk and just smile with them
Die meisten Leute haben Ihre Bildung aus der Bild | the most people have their education out of the [most common newspaper] (pun: Bild/Bildung)
und die besteht, wer wüsste das nicht, aus | and that consists of, who wouldn't know,
Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht. | Fear, Hate, Boobs and the weather forecast.
Lass die Leute reden, denn wie das immer ist | Let the people talk, this is how it always is
solang die Leute reden machen Sie nichts schlimmeres | as long as they talk they don't do anything worse
und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten, | and a little hypocrisy is allowed
bleib höflich und sag nichts, | stay polite and say nothing,
das ärgert Sie am Meisten. | that angers them the most.
Der Freischütz - Hunter's Song. The japanese girl singing it has a really heavy accent, it's very cute! (Uhuse de Sig!)
(Sorry for the video intro, it was the best quality on youTube.)
*
Mein Sohn, nur Mut - My Son, have courage
wer Gott vertraut baut gut - Who trusts in god is always right
Jetzt auf, in Bergen und Klüften - Let's go, in Moutains and Rifts
tobt morgen der freudige Krieg - will tomorrow rage the joyful war
Das Wild in Fluren und Triften - The game in acres and meadows
der Aar in Wolken und Lüften - The eagle in clouds and heights
Ist unser und unser der Sieg! - Will be ours and our victory!
Und unser der Sieg! - And our victory!
Und unser der Sieg! - And our victory!
Hellsing OVA IV - Ending Credits and Helicopter Scene(not shown)
"Das Engelandlied" (This is not how germans call England, we call it England too. But for the sake of singing it smoother, they took liberties with the name and added an extra e. This is an actual song btw.)
Heute wollen wir ein Liedlein singen | Today we want to sing a songly (cutified of song)
trinken wollen wir den kühlen Wein | to drink we want the cool wine
und die Gläser sollen dazu klingen | and the glasses should chime to this
denn es muss, es muss geschieden sein. | because it has to be, has to be parted.
Gib mir deine Hand, deine weiße Hand | Give me your hand, you white hand
Leb Wohl, mein Schatz. | Good-bye, my dear
Lebt wohl, mein Schatz, leb wohl, lebe wohl | Good-bye, my dear, good-bye, good-bye
Denn wir fahren | Because we drive
Denn wir fahren | Because we drive
Denn wir fahren gegen Engeland | Because we drive against England
Engeland | England
Du weißt, dass du Deutsch bist, wenn … du die Songtexte von Rammstein und deren Zweideutigkeiten verstehst. (Submitted by juliaanoia & anonym)
Lila Wolken - Marteria, Yasha & Miss Platnum wished by girlofdisaster
Vers (Yasha): 30 Grad, (Celsius) 86 Fahrenheit, ich kühl' mein' Kopf am Fensterglas, I cool my head on the window glass such den Zeitlupenknopf search for the timefreeze-button Wir leben immer schneller, we live faster everyday feiern zu hart, party too hard wir treffen die Freunde und vergessen unsern Tag, we meet the friends and forget out day wolln' kein Stress, kein Druck, want no stress, no pressure nehm'n Zug, noch'n Schluck vom Gin Tonic, take a drag, another swallow Gin Tonic guck in diesen Himmel: wie aus Hollywood! look at the heaven: it's like Hollywood! Rot knallt in das Blau, Red shoots into blue vergoldet deine Stadt, goldens your city und über uns zieh'n lila Wolken in die Nacht! and over us slide purple clouds into the night
[Refrain] Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind! We're staying awake until the clouds are purple again! Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind! We're staying awake until the clouds are purple again! oh-oh! ..bis die Wolken wieder lila sind! ..until the clouds are purple again! Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind! We're staying awake until the clouds are purple again! Guck da oben steht ein neuer Stern: Look up there is a new Star Kannst du ihn sehen bei unserm Feuerwerk? Can you see him through our fireworks? Wir reißen uns von allen Fäden ab, We tear outself off every thread lass sie schlafen - komm wir heben ab! let them sleep - come we blast off!
Vers (Marteria): Jung und ignorant, Young and ignorant stehen auf'm Dach, standing on the roof teilen die Welt auf und bauen einen Palast, divide the world and build a palace aus Plänen und Träumen - jeden Tag neu! out of plans and dreams - everyday anew! Bisschen Geld gegen Probleme, Some cash against problems wir nehmen was wir wollen! we take what we want! Wollen mehr sein, mehr sein, want to be more, be more als nur ein Moment, (yeah!) but just a Moment (yeah!) komm mir nicht mit großen Namen die du kennst, don't start to name-drop Big Ones that you know wir trinken auf Verlierer, We're drinking to the losers lassen Pappbecher vergolden, golden our paper cups feiern Hart, fallen weich, party hard, land soft auf die lila Wolken! on the purple clouds!
[Refrain]
Vers (Miss Platnum): Kannst du auch nicht schlafen? You can't sleep, too? Bekommst du auch kein Auge zu? You can't close your eyes either? Lass uns gemeinsam warten, Let us wait together ich fühl mich genau wie du! I'm feeling just like you! Wir sehen wie die Sonne aufgeht - yeah, yeah! We see how the sun rises - yeah, yeah! Wir sehen wie die Sonne aufgeht - yeah, yeah! We see how the sun rises - yeah, yeah! Wir sehen wie die Sonne aufgeht - yeah, yeah! We see how the sun rises - yeah, yeah! Wir sehen wie die Sonne aufgeht - yeah, yeah! We see how the sun rises - yeah, yeah!
[Refrain]
Hello to all new Followers!
I am currently doing a translation that I will post up shortly!
I'm so excited you all found my blog :3
And always if you have a song wish, just ask me!
German Knock Knock Joke
S: Knock Knock / Klopf Klopf
H: Who's there? / Wer ist da?
S: Fire. / Feuer.
H: Fire Who? / Feuer Wer?
("Feuer Wer" sounds like "Feuerwehr" the german word for fire brigade/firefighter with "wehr" coming from "wehrmacht" meaning fighters/armed forces)
Cologne opens first gay weihnachtsmarkt/christmas market
Its called "Christmas Avenue" and I will visit with mom tomorrow :3
Ill make pictures, promise.
Just adding that ...
… the German health minister isn’t Philipp Rösler anymore (currently it’s Daniel Bahr). Rösler, however, is now “Federal Minister of Economics and Technology” and Vice Chancellor. So he’s taken the 2nd highest position in the German cabinet!
(I’m referring to this post.)
germany at its best ;)
True story!
Ritter Sport ad
Translation off the top of my head (top to bottom, left to right):
1. It’s ridiculous: While you’re eating one, you’re missing 20 others
2. More packed than the U-Bahn (subway) at 7:30
3. 40% cacao should not be called “dark milk,” but rather “light madness/awesome”
4. My favorite kind has the best child-proofing: 71% cacao
5. California? So that’s where these cute almonds come from
6. Ritter Sport marzipan? All I have to say is: Square. Practical. Very good. (Ritter Sport slogan)
7. I had them all.
8. Size isn’t everything? Nonsense.
9. From Jamaica to here; It really gets around, that rum (German pun: Rum=rum, rum=rumkommen=herumkommen, to get around. I don’t know if I translated that one quite right.)
10. With crunchy American peanuts - For real chewers (German pun on the word “Cowboys” - which is the same in German. ”Kauen” means to chew)
I thought I would just run through them real quick, and then there were puns, and I didn’t know what to do…
(No mistakes that I saw and every pun seems to be covered, very nice)
Just reblogging again for the translation. :)
Ritter Sport ad
Deichkind - Bück dich Hoch
(Apparently Americans can't watch the video but for germans it's okay. I asked an american friend - you can watch this video here, where-funnily-germans can't)
Halt die Deadline ein, so ist's fein!* Meet the [deadline], that's a good boy! Hol' die Ellenbogen raus, burn dich aus! Sharpen your elbows (lit. get out your elbows), [burn] yourself out! 24/7, 8 bis 8, was geht ab, machste schlapp, what the fuck?! 24/7, 8 to 8, what's up, are you played out, [what the fuck]?! Bück dich, bück dich, bück dich hoch, stoop up, stoop up, stoop yourself up, bück dich, bück dich, bück dich hoch, stoop up, stoop up, stoop yourself up, bück dich, bück dich, bück dich hoch, stoop up, stoop up, stoop yourself up, bück dich hoch, ja! stoop yourself up, yes! Das muss heute noch zum Chef, besser jetzt! This still has to get to the Boss today, at best now! Bück dich hoch. Stoop youself up. Ach du Schreck, Bonus-Scheck, ist schon weg! Lummy!(Br.)/Yikes!(Am.), Bonus-Check, is already gone! Bück dich hoch. Stoop youself up. Fleißig Überstunden, ganz normal! diligently overtime, totally normal! Bück dich hoch. Stoop youself up. Unbezahlt, scheiß egal, keine Wahl! Unpaid, like it matters, no choice! Bück dich hoch. Stoop youself up. Klick dich, fax dich, mail dich hoch, Click yourself, fax yourself, mail yourself up, grapsch dich, quetsch dich, schleim dich hoch*, grap yourself, queeze yourself, brown-nose yourself up, kick dich, box dich, schlaf dich hoch, kick yourself, box yourself, sleep yourself up, bück dich hoch, ja! Stoop youself up, yes! Bück dich hoch! Komm steiger den Profit! Stoop youself up! Come and increase the profit! Bück dich hoch! Sonst wirst du ausgesiebt! Stoop youself up! Or you will be sort out! Bück dich hoch! Mach dich beim Chef beliebt! Stoop youself up! Endear yourself to the boss! Bück dich hoch! Auch wenn es dich verbiegt! Stoop youself up! Even if it bends you! Bück dich hoch! Komm steiger den Profit! Stoop youself up! Come and increase the profit! Bück dich hoch! Sonst wirst du ausgesiebt! Stoop youself up! Or you will be sort out! Bück dich hoch! Mach dich beim Chef beliebt! Stoop youself up! Endear yourself to the boss! Bück dich hoch! Bück dich hoch, ja! Stoop youself up! Stoop yourself up, yes! Dieses Wochenende pitch, machste mit! This weekend pitch, you're coming with! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Denke groß, sei aktiv, hat dich fit! Think big, be active, stay fit! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Pass dich an, du bist nichts, glaub ans Team! Adapt yourself, you're nothing, believe in the team! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Halt die Schnauze, frisch ans Werk und verdien! Shut up, go to work and earn! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Aufgebraucht, abgeraucht, ausgetauscht! Used up, smoked down, replaced! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Komm pack im Meeting noch ne Schippe drauf! Come and step it up a notch in the Meeting! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Yogakurs, abgesagt, reingekloppt! Yoga course, canceled, push yourself! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Fehlt der Job, ja mein Gott, tu als ob! The job lacks, yes well, pretent as if! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Klick dich, fax dich, mail dich hoch, Click yourself, fax yourself, mail yourself up, grapsch dich, quetsch dich, schleim dich hoch*, grap yourself, queeze yourself, brown-nose yourself up, kick dich, box dich, schlaf dich hoch, kick yourself, box yourself, sleep yourself up, bück dich hoch, ja! Stoop youself up, yes! [Lyrics] Zick dich, bitch dich, grins dich, push dich, Moan yourself, [bitch] yourself, grin yourself, [push] yourself, deal dich, klatsch dich, drück dich, reib dich, [deal] yourself, slap yourself, push yourself, rub yourself, swing dich, stech dich, grip dich, zech dich, swing yourself, stab yourself, [grip] yourself, loan yourself, roll dich, fahr dich, stampf dich, jag dich, roll yourself, drive yourself, stomp yourself, hunt yourself, kämpf dich, schieß dich, gräm dich, flash dich, fight yourself, shoot yourself, trouble yourself, [flash] yourself, schlag dich, kick dich, press dich, füg dich, hit yourself, kick yourself, [press] yourself, give in yourself, treib dich, knöpf dich, schraub dich, quäl dich, compel yourself, button yourself, screw yourself, torture yourself, bück dich hoch. stoop yourself up. Du brauchst Konkurrenz, keine Fans! You need rivals not fans! [Do your fucking Job, till the End!] Nimm dir ein Beispiel an Donald Trump! Follow Donal Trumps example! Was ist los, reiß dich zusammen, pack mit an! What's up, get yourself together, lend a hand! Deinen Einsatz gibst du denen da oben gern! You give your dedication the one's upstairs gladly Bück dich hoch. Stoop yourself up. Schenke deinen Urlaub dem Konzern! Give up your leave for the Company! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Trink ein großen Schluck Leistungsdruck! Drink a big swallow pressure to perform! Bück dich hoch. Stoop yourself up. Wir steigern das Bruttosozialprodukt! We're increasing the gross national product! [Lyrics] Bück dich hoch, ja! Stoop yourself up, yes!
* "So ist's fein!" Normally only referred to dogs or small children. (See also "Bettina" by Fettes Brot) * schleim dich hoch - brown-nose yourself up Brown-Noser is in Germany a "schleimer" from "slime" which came from a snail. They are working non-stop forwards. Usually referred to someone who would do anything to move up the work ladder.