I’m sorry, what?
Some context cause it’s hilarious to me: I can’t find the whole interview but that part is ingrained in my memory, because it’s such a prime example of bilingual people struggles. In Swedish you can say fått med bröstmjölken to mean something is a part of who you are/it runs in your blood, and it translates literally to ’(something you) absorbed from breast milk’ and that’s what he wanted to say but for some goddamn reason ended up with.. tittymilk…















