No title available
Keni
styofa doing anything

pixel skylines
todays bird
wallacepolsom

oozey mess
sheepfilms
trying on a metaphor
KIROKAZE

Kaledo Art

Andulka

⁂

Origami Around

@theartofmadeline
One Nice Bug Per Day
Lint Roller? I Barely Know Her
d e v o n
Game of Thrones Daily
Peter Solarz

seen from Indonesia
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Malaysia
seen from United States
seen from T1

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Germany

seen from Malaysia
seen from T1

seen from United Kingdom
seen from Singapore

seen from T1
seen from Canada

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@iamdreamlike
I’ve been thinking about the way, when you walk / down a crowded aisle, people pull in their legs / to let you by. Or how strangers still say “bless you” / when someone sneezes, a leftover / from the Bubonic plague. “Don’t die,” we are saying. / And sometimes, when you spill lemons / from your grocery bag, someone else will help you/ pick them up. Mostly, we don’t want to harm each other. / We want to be handed our cup of coffee hot, / and to say thank you to the person handing it. To smile / at them and for them to smile back. For the waitress / to call us honey when she sets down the bowl of clam chowder, / and for the driver in the red pick-up truck to let us pass. / We have so little of each other, now. So far / from tribe and fire. Only these brief moments of exchange. / What if they are the true dwelling of the holy, these / fleeting temples we make together when we say, “Here, / have my seat,” “Go ahead — you first,” “I like your hat.”
— Small Kindnesses, Danusha Laméris
Sylvia Plath, from The Unabridged Journals of Sylvia Plath; entry no. 102
there are things i wanna be that i already was
Edvard Munch, Consolation (1894)
— Megan Fernandes, “Do You Sell Dignity Here?” from I Do Everything I’m Told
Talvez quando eu conseguir chorar tudo que eu tenho pra chorar, eu volte a viver.
@merciapoeta
― Rosary, Anna Akhmatova
[text ID: Will you forgive me these November days?]
"The Brothers Karamazov", Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett)
every day i discover the meaning of life and then i lose it again and then again a new day and i discover the meaning of life and lose it by night time and then again and so on
Goncharov (1973)
i am not brave but sometimes i am made brave by my friends which is to say i am made brave by love
tem esse cara lendo jornal no metrô. imagina só. as coisas são frágeis, mas hábitos que se mantém intactos são marcos no tempo. eu vivo mudando de lugar. eu gosto muito dessa coisa hoje e muito dessa outra coisa amanhã, mas tudo bem. o mundo é grande e alguém vai te fazer lembrar do que passou. eu não. então talvez eu entenda um pouco porque a minha vida é o que é. por que eu escrevi um livro. você sabia? eu não tenho medo do tempo agora, mas eu tinha. eu queria que existisse no mundo a minha história. meu deus. que egoísmo. tá frio. o suor do meu corpo cede ao vento gelado do ar condicionado. talvez eu me resfrie, talvez eu me perca, talvez eu passe da estação saes peña e vá parar na uruguai. você sabe, eu tenho quem ver. tenho amigos por lá, gente que adoraria me dar um abraço, eu acho. mas não vou porque tô muito imersa nos meus novos vícios, nas minhas manias, nos meus percalços. você sabe. por que você sabe? a verdade é que eu te contei, a verdade é que eu sempre me conto. porque me guardo a sete chaves, mas não no texto. vai que eu esqueço. eu queria ser o jornal do cara, resistindo. ultrapassando o karma do que está no passado. queria saber pra onde estou indo. você sabe. eu finjo saber. eu finjo que sei viver. tenho medo do tempo ainda. mas eu sei fingir tão bem, meu amor. eu sei tanto quanto você.
Valentina Barabuffi
from leahoconnelldesign