Tomoe Gozen
he wasn't even looking at me and he found me
wallacepolsom
🪼
Fai_Ryy

Janaina Medeiros
Claire Keane
Misplaced Lens Cap
official daine visual archive
art blog(derogatory)
macklin celebrini has autism
Sade Olutola
tumblr dot com
trying on a metaphor
Sweet Seals For You, Always

izzy's playlists!

Kiana Khansmith
taylor price

Kaledo Art
noise dept.
I'd rather be in outer space 🛸
seen from South Korea

seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
seen from Italy
seen from Argentina
seen from United States
seen from Armenia

seen from Russia
seen from Armenia
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
@inuchihoe
Tomoe Gozen
HYOEN 2017: Yoshitsune (Daisuke Takahashi) dances for the villains, disguised as Izumo no Okuni
天心流兵法~Tenshinryu~
"Suburi (素振り)“ Firstly, we teach students not to grab the sword strongly. Embu : Daihan TAKIZAWA Dofu (代範 滝沢洞風)
Sanada Yukimura by Rekishi no Tabi Via Flickr: This is a statue of the famed samurai commander, Sanada Yukimura, who led the pro-Toyotomi forces against the Tokugawa during the Siege of Osaka in 1614-1615. This statue can be found on the grounds of the Sankō Shrine next to Sanadayama Park in Osaka. The area is where the Sanada-maru defensive position stood during the Winter Siege of Osaka. If you would like to know more about Yukimura and his exploits, I urge you to check out the Samurai-Archives Wiki page. wiki.samurai-archives.com/index.php?title=Sanada_Yukimura
Cool T-Shirts With Famous “Kamon” of Feudal Samurai Warlords in Japan! Available in a variety of styles and colors. 👉Check out here 👉 http://bit.ly/JapanKamon
Izumo no Okuni by Rekishi no Tabi Via Flickr: Izumo no Okuni, was the founder of kabuki theater, and this statue is located along the Kamo River in Kyoto. Yes, she was a woman, as early kabuki was performed by all-female troupes. Relatively early on in the Tokugawa Shogunate, a law was put into effect that banned females and young boys from being kabuki performers, making it an exclusive male profession.
So today I learned a new word in Japanese, 無茶. It means absurd or unreasonable, but is written (for phonetic reasons, probably) with kanji meaning ‘without tea’.
@annleckie
Hey, I’m new to Japanese and am having struggles to find ways to practice. I also usually don’t have much time to practice, since I’m busy with work and school. Is there any quick way of practicing that could help? Thanks
I highly recommend downloading an app like HelloTalk! It’ll let you practice with natives without having to worry about sitting down and studying. You can just practice conversation and get used to talking in Japanese.
Another good way to practice is to watch tv shows (i.e. dramas) and films. Even if you watch them in the background, it’s a good way to see what vocabulary and grammar you’re missing!
There really isn’t any “quick” way, it’s just a lot of small ways that can lead to big improvement. 🍀
Tomoe Gozen Saga, Jessica Amanda Salmonson
Welcome to Japan
Where cars are parked orderly and in reverse
Where fruits can be cubes
Where people keep left
And lamps have different brightness for double beds
People queue up in lines
Applies to stickers too
Where what you get is the same as the poster
you get waved goodbye..?
Relieving both mind and body
Yup.
Smooth train operator
No embarrassing knocking or barging into rooms to check out if they are occupied
When you need an extra hand
For the selfiestas
Brolly holders
Because normal manhole covers are too mainstream
Think diagonal
And anytime u need to soak your feet
Where you raise responsible adults, not brats
And luggage is organised in color codes
When you need help after the condom broke
Instant sanitary gratification
Why they are so welcome at football matches
Where water is that clean in the drains
Nuff said
Source: imgur.com
Expressing Your Emotions || 感情・かんじょう・Emotions Hey guys, today I’m going to list a couple different ways to express your emotions or feelings in conversation in Japanese! Adjectives・形容詞「けいようし」:
Amazing・凄い・すごい
Afraid・こわい
Bad・悪い・わるい
Difficult (emotionally)・辛い・つらい
Embarrassed・恥ずかしい・はずかしい
Fun・楽しい・たのしい
Happy・嬉しい・うれしい
Jealous・羨ましい・うらやましい
Sad・悲しい・かなしい
One adjective which might appear often in conversation is the word 「ヤバい・ヤバイ・やばい」which can be used to express a few different emotions depending on the context. I’ve heard it used to express both positive and negative emotions/feelings/thoughts like: dangerous, terrible, crap, awful, amazing, wow, cool. Nouns・名詞「めいし」:
Anger・怒り・いかり
Delight/Joy・喜び・よろこび
Emotions・感情・かんじょう
Feelings・気持ち・きもち
Feeling/Mood・気分・きぶん
Happiness・幸せ・しあわせ
Sadness・悲しみ・かなしみ
Examples・例「れい」:
Below I’m going to list a few examples of how to express your feelings in Japanese. It’s important to know that you don’t have to use 私は/僕は/俺は/etc. before stating your feeling because it’s obvious in the context that you’re expressing your own emotions!
Angry・Annoyed -
ひどい!・You’re awful/mean OR That’s awful!
ひどーーい!・You’re aaaawful! OR That’s aaaawful!
ムカつく!・むかつく!・I’m pissed off.
イライラする!・I’m irritated!
ウザイ・Annoying!
ちぇっ・チェ・tsk/Dang/Shoot
Confused -
どうしよう?・What am I gonna do?
Difficult -
辛い・つらい・It’s hard.
きつい・It’s hard.
Embarrassed -
あー、恥ずかしい!・あー、はずかしい!・I’m so embarrassed!
Happy -
嬉しい!・うれしい!・I’m happy!
嬉しいなあ!・うれしいなあ!・I’m so happy!
あー幸せ!・あーしあわせ!・I’m so happy!
やった〜!・Yay!
イェーイ!・Yaaay!
楽しい!・ How fun!
楽しすぎる !・Way too fun!
ワクワクする !・I’m getting excited!
わあ!・Wow!
すごい!・Wow/Great!
すごーい!・Woow!
すげえ!・Wow!
Jealous -
羨ましい!・うらやましい!・I’m jealous!
羨ましい―――!・うらやましいーーー!・I’m soooo jealous!
Nervous -
ドキドキする!・I feel nervous!
緊張する!・きんちょうする!・I’m nervous!
不安になる・ふあんになる・I’m anxious
Nostalgic -
懐かしい!・なつかしい!・This brings back memories.
Relieved -
安心した!・あんしんした!・I feel relieved.
よかった!・Whew!
あー、よかった!・I’m relieved!
Sad・Lonely -
悲しい!・かなしい!・I’m sad
泣きたくなる!・なきたくなる!・I feel like crying!
寂しい・さみしい/さびしい・I’m lonely
あーあ…・Oh well…
くすん・ぐすん・Sniffle
Scared -
びくびく・Symbolises being afraid or timid.
こわい!・I’m scared!
Shocked・Surprised -
うそ!・No way!
マジ?・まじ?・Really/No way/Seriously?
マジかー?・まじかー?・Really/No way/Seriously? (a little masculine)
マジで?・まじで?・Really?
えーー!うそ、マジで!?・What? No way!
え!・What?/Really?
えー!・What?/Really?
えーーっ!!・What?/Really?
うわー!・OMG
いや・イヤ・Why?/Oh
いややあー・Whyyy?
ありえない!・No way!/I can’t believe it!
信じられない!・しんじられない!・I can’t believe it!
皆さん、今どんな気持ち? Everyone, how are you feeling right now?
Sekigahara western army, by Rekishi Design
The battle of Sekigahara saw the demise of western daimyo against the eastern army led by Tokugawa Ieyasu. Their defeat marks the unofficial debut of Tokugawa shogunate.
Here, you can see a modern rendition of those western lords’ famous kabuto (helmets).
Kanji: 口 and 言
The kanji for “mouth” is just a drawing of a mouth (it turned into a square over the years, probably because the straight lines are easier to write with a brush)
It’s pronounced くち (kuchi) or ぐち (guchi) in native Japanese words and こう (kou) or sometimes く (ku) in words borrowed from Chinese. Most common words use the Japanese reading for 口.
口 is used in words that have to do with mouths or other openings.
悪口(わるぐち) badmouthing, talking bad about someone (悪 bad)
出口(でぐち) exit (出 go out)
銃口(じゅうこう) the muzzle/“mouth” of a gun (銃 gun)
口 is also an important radical in other kanji that have something to do with mouths, eating, talking, etc. It’s usually on the left side of the kanji, though there are some that have it on the bottom.
The most important kanji with 口 in it is probably 言, which means “say”. It’s like a drawing of a mouth with words coming out of it.
言 is used in words that have to do with…well, words. It’s pronounced げん (gen) or ごん (gon) in words borrowed from Chinese and い (i) in Japanese words. A few words also use the reading こと (koto).
言う(いう) to say
言動(げんどう) words and actions (動 movement, action)
言葉(ことば) word (葉 leaf)
言 is also a really common radical in kanji that have to do with words, statements, talking, etc. It’s almost always on the left side of the kanji, but there are a couple that have it at the bottom even though it’s kind of hard to write them in a small space.
口 and 言 are two of the most common kanji radicals there are, so knowing them can help you learn a bunch of other kanji : )
よ: What does it actually mean?
Okay, I’ve seen so much misinformation about what the sentence ending particle よ means; anything from people saying it’s a Verbal Exclamation Point, to it introducing New Information. The particle *is* more clear cut than that.
よ’s basic meaning is to show that there’s something that the Speaker thinks the person they’re talking to should probably know, especially if there’s a disparity in what the Speaker & Listener think about it
ex: はい、分かりましたよ Yes, I understand
An important note: Because of its usage, it can sometimes have a somewhat negative implication; the Example here definitely has the nuance that the speaker’s complaining about something. There are definitely places where it doesn’t have a Negative Connotation, and might even be unnatural if it’s not there, like if you’re saying something that might be Beneficial to the listener, as in
ex: コーヒー欲しいの?おいしいよ。 Do you want (a) Coffee? It’s really good!
Not using よ here might be seen almost as if you’re not thinking of the Listener when you say it.
Another major thing: よ can be taken a few different ways depending on the intonation you use with it A rising intonation is used often for situations where you’re informing a Listener about something they might not already know about (but they probably should)
ex: 先生は、なんか風邪ひいてるよ。 The teacher’s got a Cold right now (so you might not wanna sit so close to him for the time being)
On the other hand, よ with a falling pitch is often used to show discontent, or some sort of negative emotion
ex: 頑張れよ。 Come on (sounds disappointed, like you were expecting someone to be doing better)
Anyways, I think that about wraps it up for よ, let me know if you’ve got any questions or if I didn’t explain something clearly enough!
Kyoto, Japan | vince42
Classical Japanese: Let’s start at the very beginning
Okay, so in any discussion of Classical Japanese, you’d struggle to get by without knowing the 6 Forms of Verbs (and Adjectives); it’s one of the main components that makes Classical Japanese largely different from Modern Standard Japanese (though, admittedly, if you look you’ll still see remnants of the forms in modern japanese). I actually made a post about this a while back, but it’s poorly written, so I figured I’d come back and work on it a bit more. 未然形: Mizenkei (lit. not-yet-realized form)
The Mizenkei usually shows some sort of action/state that hasn’t happened yet. It might be attached to helping verbs of intention, like じ, む, or むず; conjecture, like まし; desire, like まほし; or aux verbs of negation, like ず. 月なく、雪も降らず。 Tsuki naku, yuki mo furazu. [Nihon kotenbungaku taikei 20-515]
There is no moon, and the snow does not fall. (降らず (furazu) is made up of the Mizenkei of Furu, Fura, and Zu, which is the Shuushikei(Final Form) of the Negative Helping Verb, which is itself just called Zu.
連用形: Renyoukei (lit. continuous-use form)
The Renyoukei (or Ren’youkei, depending on which romanization system you follow) is used for an action or process that is either taking place currently, or has already happened. It’s often followed by a helping verb showing that the action has already happened, like き, けり, or たり. It might also be followed by a particle showing Simultaneous or Continuative action, like て.
雨まことに降リけり。 Ame makoto ni furikeri [Modified from Nihon kotenbungaku taikei 19-151]
I heard that the rain truly fell. (降りけり is made up of 降り, the Renyoukei of 降る, and けり, the Hearsay Perfective Helping Verb in the Shuushikei)
終止形: Shuushikei (lit. terminating form)
The Shuushikei marks the end of a sentence, and shows that something is taking place in the present (with some exceptions). It might also be followed by certain helping verbs that make guesses about the present.
いささかに雨降る。 Isasaka ni ame furu. [Nihon kotenbungaku taikei 20-38]
The rain falls little-by-little. (降る is the Shuushikei of itself, being that verbs are listed by their Shuushikei)
連体形: Rentaikei (lit. object-connecting form)
This form is basically the same as modern Modifying Phrases. In Classical Japanese, it was its own conjugation, but nowadays it’s shifted to be consistently the same as the Shuushikei.
雨まじへ雪降る夜 Ame majie yuki furu yoru [Nihon kotenbungaku taikei 5-99]
An evening that snow falls mixed with rain. (降る here is the Rentaikei of 降る. Note that it won’t always be the same as the Shuushikei like in modern Japanese, for example you can say 死ぬる人[shinuru hito; a person who dies.] Note that the Shuushikei here would be 死ぬ[shinu] and the Rentaikei is 死ぬる)
已然形: Izenkei (lit. already-realized form)
The Izenkei usually shows that an action has already taken place from the point of time you’re looking at. It is most often followed by the helping verbs ば (Because, or When) or ど(も)(Same as modern けれども, which in itself comes from Classical 来れど(も)[Keredo(mo)])
あかつきより雨降れば… Akatsuki yori ame fureba… [Sentence clip from Nihon kotenbungaku taikei 20-38]
Because rain had been falling since early morning… (降れば is the Izenkei of 降る plus the Conjunctive Helping Verb ば)
命令形: Meireikei (lit. order form/command form)
The Meireikei is last, and almost certainly least of all the conjugations. You know that conjugation in Contemporary Japanese that’s rarely used that issues commands? That’s all the Meireikei is. Sometimes you add the Emphatic Particle よ after it, but really, if you just memorize that this is a command, you’ll figure it out.
降れ降れ、こ雪。 Fure, fure, koyuki. [Nihon kotenbungaku taikei 30-238]
Fall! Fall, Powdery Snow! (降れ is the Meireikei of, you guessed it, 降る. As said, this one isn’t super common, and can mostly be ignored) Okay, so that kind of wraps up the basic conjugations in Classical Japanese. How do you conjugate the verbs you might ask? That’s a whole mess in and of itself, and is probably something that’s best learned by rote, staring for hours on end at incomprehensible tables.
I just want to say that “you’ll still see remnants of the forms in modern japanese” isn’t really a correct statement. They exist and they’re used. The fact that most English textbooks don’t teach them is one thing, but they exist. They’re sometimes known as “bases” in English speaking environment.
Japanese people don’t use “nai-form/masu-stem/dictionary form” etc (that was made for those who study Japanese as a foreign language), they use those you named above when they are taught Japanese grammar. I believe that even people who study Japanese at university as a major (doesn’t matter in which country), would hear at least some of them as well (at my university in my country I’ve never heard things like “masu-stem” or “nai-stem?form?” except for “dictionary form”).
Only 已然形 doesn’t exist in Modern Japanese.
未然形 = nai-form(stem?) - a-base
連用形 = masu-stem (or whatever it is English terminology is using) - i-base
終止形 = dictionary form - u-base
連体形 = what you said, just it’s not “basically the same” it’s the form itself
命令形 = o-base
+ in Modern Japanese we also have 仮定形 (kateikei), which is the stem you put ば to, therefore e-base
here’s a wiki page
It really isn’t a special thing to Classical Japanese.
I was trying to be careful with the language I used here, but I apparently didn’t do that well.
The issue with using these terms outside of Classical Japanese, and applying them to the modern vernacular is that while there are remnants of the forms themselves, they’ve largely broken down at this point.
Could you argue that the modern て and た form are just Rentaikei + a Zyodousi, affected by Heian Era sound changes? Of course. Are you ever going to hear it actually referenced in Conversation not centered around Japanese Historical Linguistics? Probably not.
Youd be hard pressed to find a Non-Linguist who uses these terms out of the context of Kobun. Pushing those labels doesn’t work well unless you’re making direct comparisons to Japanese’s past.
If you ever read anything related to Japanese language in Japanese, not just linguistic works, even just people answering you when you ask on hinative, if you read posts on chiebukuro, they’ll literally throw 終止形 and 連用形 at you. 連体形 is also used often. Japanese people, unless they studied it, aren’t familiar with terms used for foreigners studying Japanese. In my experience not everyone will understand 普通形, for example.
What I was trying to say was that these terms aren’t only connected to Classical Japanese and they’re not used only when people speak about Classical Japanese. They are used nowadays as well (maybe not in English works idk). In my first Japanese class during my study abroad in Japan, we got a list of terms we should learn and of course 未然形, 連用形, 終止形, 連体形, 命令形, 仮定形 were all on it, because in advanced classes there was no need for using terminology made up for foreigners learning Japanese.
I mean how would you call 書か in Japanese? 未然形. 書き = 連用形. ます形, ない形 etc. that’s just something that’s used for those who are learning Japanese as a foreign language.
There might be differences from Classical Japanese, but these terms are used nowadays even in Modern Japanese and if you read anything not aimed at foreigners studying Japanese, you’ll see them used. That was what I was trying to say.
Could you argue that the modern て and た form are just Rentaikei + a Zyodousi, affected by Heian Era sound changes?
I couldn’t because we would have to talk about ren’yōkei. And if you’re using te-form to show that it’s broken, I don’t agree with that. Languages change and -te is still connected to ren’yōkei in Modern Japanese.
Classical
(基本形)書く (語幹)か (未然形)かか -a (連用形)かき -i etc.
Modern
(基本形)書く (語幹)か (未然形)かか -a、かこ -o (連用形)かき -i、かっ etc.
In Classical Japanese you put -zu, -mu etc. to mizenkei; you put -zu, -nai, -u etc. to mizenkei in Modern Japanese. It’s just a bit different (and ignored when we, foreigners, are taught Japanese, because it would be too confusing and we don’t need it unless we make Japanese an academic career. After all, whenever someone’s learning a foreign language and its grammar they don’t learn the same stuff natives do/aren’t taught in the same way).
However, they are part of grammar Japanese kids learn at school. So I was disagreeing with “it’s one of the main components that makes Classical Japanese largely different from Modern Standard Japanese“ and “you’ll still see remnants of the forms in modern japanese”. Maybe it just depends on how one is taught Modern Japanese, but conjugation of Classical Japanese isn’t that different. For example 上一段活用 is exactly the same in both (i.e. 見る、着る、似る etc.)
(I made a stupid mistake with 命令形 up there, it isn’t same as o-base)