the fool’s affliction

izzy's playlists!

No title available
sheepfilms
wallacepolsom

tannertan36
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

PR's Tumblrdome
Today's Document
h
NASA
d e v o n

Andulka

祝日 / Permanent Vacation
Show & Tell
Sweet Seals For You, Always
Keni
Peter Solarz

Discoholic 🪩

#extradirty
YOU ARE THE REASON
seen from Venezuela

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Slovenia

seen from Mexico

seen from Argentina
seen from Türkiye
seen from United States
seen from Türkiye
seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
@mon-sss
the fool’s affliction
I spent too much time on this
Nanakyu~
some revue starlight stuffs
Revue Starlight The Movie Veggie Sub V2/WIDESCREEN
Hello! I subbed the Revue Starlight movie back in December (the one that has color coded dialogue) - this is my first post because I was too much of a coward to make an account anywhere then.
To put it simply, I was not satisfied with my original work, which had mistakes from mishearing and also just misinterpreting things. It was rushed for various reasons, and I really regret not being more patient with it. I don’t think the mistranslations impact any plot points of the movie, it’s really more in the specifics, but I misrepresented some things I consider to be important, and for that I am truly very sorry.
After not touching it for 2 months and then working on it in all of my spare time for the past month, I finally!!!! finished the revised version and a widescreen version, since I had originally done it letterboxed. I think the widescreen version is actually more readable, so that’s one more thing to bonk my past self on the head for, but the letterboxed version has its merits too. They can be found on nyaa and anidex like before, and to make sure this appears in the tag, I’ll add links in a reblog!
Now I’m going to ramble a lot about the fixes I made and translation decisions and other things under the cut… it’s going to read like half a callout for myself and half a defense, and half just fun rambling about translation (yes that’s 3 halves) so do with that what you will…!
Seguir leyendo
I'm really happy to have a translator like you in the fandom again!! Thanks to you we can enjoy a lot of content to the fullest!
[ revue of astral sins ]
My jacket comes now with a warning thanks to @shitpostsampler
Yuss, we love patches!
This ep right…..
I have a Junnana baby OC, don’t @ me
umi and hikari suddenly switch lives. no one notices their change in appearance because they both apparently have black hair.
“change brings about tragedy”
私がここに居る理由(A rough translation of a song from the musical from Chinese to English)
Mahiru: In front of my dream I’m ambitious
Yet in front of other people I’m powerless
Because I want to know the real me
That’s why I’m always longing for that smile
Maya: The future that is expected of me
Naturally that stage center is for me
Even if others say that I’m only borrowing my parents’ fame to shine
This is the life stage that has been given to me
Claudine: I refuse to lose to anyone
If it’s beauty then everyone has them
But I want to shine using only what I have
Banana: I’m already used to the feeling of loneliness
But the stage changed that feeling
Kaoruko: If it’s me then I still have a goal
Banana: So I don’t want this to change
Kaoruko: On the next stage
Banana: I can’t move on
Time oh please stop, I don’t want to grow up
Junna: The future that is expected of me
The brilliant life ahead of me
I went against my parents’ wishes in order to come here
Everyone: Because this is the life stage that has been given to me
Futaba: I won’t lose to anyone
Being strong is not really necessary
Everyone: But I want to shine using only what I have(Banana: time oh please stop)
Karen: With the person that’s important to me
Kaoruko: I’m not alone
Karen: On the stage of our dream(Mahiru: fear)
Karen: Until we can shower under the spotlights(Futaba: break through)
Maya: In front of the me that refuse to lose
Karen: I will never give up
Claudine: Because I want to become stronger
Karen: The reason that I’m here
Everyone: There must be more than one answer(my answer is only mine)
Everyone: Where where
We can only move forward until we find them
Hikari: To me everything is only for that one dream
That is the reason I’m here
Translation of You Are a Ghost, I am a Ghost
Someone might have done this already, but oh well who cares
Here it goes
Disclaimer: I translated this from Chinese, so it might not be too accurate, but I have faith in the meaning at least
Hello, where is it that I belong
It is where the spotlight can’t reach
Come, little girl. Come here and let me break that chains of pain for you
Ah Stephanie, you can’t go there. The small starlight going step by step towards Hell
If you are imprisoned by the stage, your dance will only end when your life ends
Shine
The holy song is heard, is this a curse, or a blessing
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Loved because of this beauty
Loved by something that’s not of this world
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
The god of the stage, that’s you and me
The darkness of the stage, you are me
It’s because I tried so hard that I’m allowed to live on this stage
Hey, little girl, you must be tired. Let me give you this forever shining sparkle
Stephanie, at this moment, in this city you are the best actress
When the curtains are closed, your life will meet its fated end as well
Let me grant your wish, let you reach the brightest star
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Even if the sparkle only shines for a moment
If my wish is granted, I don’t mind about losing my life
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
The applause is my requiem
Welcoming me to that world without suffering
I want to go to that brightest star
Come, jump into it
Loved because of this beauty
Loved by something that’s not of this world
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Even if the sparkle only shines for a moment
There’s no place for you here
Don’t you understand
If my wish is granted, I don’t mind about losing my life
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
Hey, come and play
The god of the stage, that’s you and me
The darkness of the stage, you are me
The smell of the dust burned by the stage lights is my food
Only the shine of the spotlight can highlight my existence
Rough Translation for Tear(Spoiler Alert)
Not sure if I’m late to the party, but I’ve seriously been obsessed with this song ever since the blu-Ray for #2 live transition released. So here is the lyrics translation:
Warning: this is a rough translation, do not take it word by word, only take the meaning behind the words
Background for those who do not know: The girls at Seiran just beat our Seisho girls to a pulp, so now everyone has entered depression.
Hikari: Dear my pain, words that can’t be expressed, my heart is crying. That must be because I want to give up on myself.
Maya: Dear my pain, I’ve been waiting for this day to come, however the weakness hiding behind my strength pierces through my heart
Claudine: For what reason did you lose
Kaoruko: For who did you lose
Junna: It’s all for me to rise up
All: In order to keep going forward, letting myself keep getting hurt. Repeating the same pain, (Hurt all over) don’t know how many times we’ve been forced to bow down (becoming cowardly). Thought that I’ve already said goodbye to that me, the tears won’t dry up. It’s all for the sake of becoming strong.
Mahiru: Dear my pain, from that time on, I haven’t changed, right? (Dear my tear) It must be because I want to forget you.
Nana: Dear my pain, I’ve been waiting for this day to come, however I showed you the weakness that should not have been seen in the me right now.
Futaba: Repeating the same pain
All: Hurt all over, don’t know how many times we’ve been forced to bow down,
Futaba: becoming cowardly.
All: Thought that I’ve already said goodbye to that me
Nana: Dear my tear
All: the tears won’t dry up. It’s all for the sake of becoming strong
Karen: Right now
Hikari: Right now
Karen: I can’t see myself
Hikari: Can’t give up
Both: The fire burning because of jealousy
Karen: It burns
Hikari: I will not lose
Karen: What is it that’s important
Both: what is it that’s important
Karen: The pain that I can’t feel
Hikari: I can feel the pain
Both: Passion
Karen: The tears definitely will not dry up, in order to chase my dream
Rough Translation for Koi wa Taiyou~ Circus
This is the song that was bundled with the 3rd anime blu-ray.
Before we start though, I just would like to say one thing:
FUTAKAO IS ALREADY CANON I DONT NEED MORE SALT ON MY WOUNDS
(Please ignore this person who is terribly deprived of official Junnanana)
Anyway here’s the usual disclaimer: I do not know much Japanese, my Chinese is getting worse, and my English is not improving. So this is only a rough translation, please do not take it word by word, only take the meaning behind it, and enjoy ^_^
Okay enough babbling here we go:
香子 ハートをつついて飛び立つ 冷たく尖ったクチ バシ
何か失ったの あなたを見ても何も感じない
Kaoruko: Lightly pecking my heart and leaving airily using your cold and sharp beak
What is it that I lost? Even though I’m looking at you I still don’t feel anything
双葉 空中ブランコのように 手を伸ばしその手を掴もう
機械仕掛けの鳥 恋する気持ちを返して
Futaba: Just like a person flying in the sky reaching out my hands and hold it tightly
Mechanically made bird please return the feeling of love to me
全員 嗚呼 きっと太陽 近づけば燃えてしまう
All: Ah~ if I get closer to the sun, then I will surely burn
香子 夜になればあなたを想い朝を待つよ
Kaoruko: everyday when night comes I think of you, waiting for dawn
全員 きっとそう 恋は太陽 頭で理屈は分かる
All: Ah~ Love must be like the sun, even if conscience tells me to give up
双葉 傷つけられても捨てられない宝物になる
Futaba: it will still become a treasure that I will not lose even if I’m hurt all over
香子 心弄ぶジャグリング
Kaoruko: The trickeries playing with my feelings
双葉 失う恋などないよと
泣き顔なピエロは笑う
Futaba: I did not lose any heart of love
The sad faced clown said, smiling
気持ちのすれ違いは
入れ違いシーソー かみ合わない
The feelings moving further away from me, just like an upside down seesaw, filled with discord notes
香子 あなたの満たされた心
いまはもう空っぽにしてしまった
Kaoruko: Your heart once filled, is now an empty shell
機械仕掛けの鳥 追いかけて不思議な世界へ
Mechanically made bird, chase it into an unbelievable world
全員 嗚呼 それは太陽
私が失ったもの
All: Ah~ that is the sun, the things that I lost
香子 24時間たっても明るまない空
Kaoruko: Even after 24 hours the sky still won’t light up
全員 きっとそう 恋は太陽
綱渡りの向こう側
All: Ah~ Love must be like the sun
Across that wire’s shore
双葉 何故 固まったはずのハートがざわめきだした
Futaba: Why? The heart that should be dead is starting to move anxiously
香子 あなたにまた恋しくて会いたくて
Kaoruko: I still want to fall in love with you, see you
双叶 穴の空いた
Futaba: with my heart filled with holes
香叶 ハートを抱えて涙すら
FutaKao: Even tears
香子 求めている
Kaoruko: is wanted
双叶 切なさだって
Futaba: Because even sadness
香叶 省略できない演目だったから
FutaKao: is not a play number that can be left out
香子 誰かにこういうものだと
Kaoruko: There isn’t anyone
双叶 教えてもらうわけじゃないのに
Futaba: who taught me this kind of thing
香子 いつしか心の扉を開けて
招き入れてしまう
Kaoruko: When will you open that closed door, and invite me into your heart
双叶 後先考えず
Futaba: Throwing away everything
香子 奪われるように
Kaoruko: Just like I’m robbed of conscience
香叶 恋に落ちる Lu
FutaKao: Falling in love
全員 嗚呼 きっと太陽
いなければ枯れてしまう
All: Ah~ if there is no sun, everything will surely wilt away
香子 ただそこにいてくれるだけじゃ
物足りない
Kaoruko: Just being by my side is not nearly enough
全員 きっとそう 恋は太陽
あなたじゃなければダメ
All: Ah~ Love must be like the sun
If it isn’t you then there is no meaning
双叶 傷つけられても捨てられない宝物になる
Futaba: it will still become a treasure that I will not lose even if I’m hurt all over
香子 嗚呼 恋を失ったはずの
Kaoruko: Ah~ the heart that should have lost the feeling
香叶 ハートがざわめきだした
FutaKao: Is starting to move anxiously
Translation of You Are a Ghost, I am a Ghost
Someone might have done this already, but oh well who cares
Here it goes
Disclaimer: I translated this from Chinese, so it might not be too accurate, but I have faith in the meaning at least
Hello, where is it that I belong
It is where the spotlight can’t reach
Come, little girl. Come here and let me break that chains of pain for you
Ah Stephanie, you can’t go there. The small starlight going step by step towards Hell
If you are imprisoned by the stage, your dance will only end when your life ends
Shine
The holy song is heard, is this a curse, or a blessing
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Loved because of this beauty
Loved by something that’s not of this world
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
The god of the stage, that’s you and me
The darkness of the stage, you are me
It’s because I tried so hard that I’m allowed to live on this stage
Hey, little girl, you must be tired. Let me give you this forever shining sparkle
Stephanie, at this moment, in this city you are the best actress
When the curtains are closed, your life will meet its fated end as well
Let me grant your wish, let you reach the brightest star
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Even if the sparkle only shines for a moment
If my wish is granted, I don’t mind about losing my life
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
The applause is my requiem
Welcoming me to that world without suffering
I want to go to that brightest star
Come, jump into it
Loved because of this beauty
Loved by something that’s not of this world
Did the ghost really, really exist?
Nobody knows
Even if the sparkle only shines for a moment
There’s no place for you here
Don’t you understand
If my wish is granted, I don’t mind about losing my life
Did the ghost really, really exist?
Nobody will know
Hey, come and play
The god of the stage, that’s you and me
The darkness of the stage, you are me
The smell of the dust burned by the stage lights is my food
Only the shine of the spotlight can highlight my existence