“Why you are Dutch”
Uhm….juist.(°々。)
Yup, this is defently why I am dutch.
True on so many levels😂
Today's Document
Not today Justin
almost home
One Nice Bug Per Day

Origami Around
tumblr dot com
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

blake kathryn

Kaledo Art
taylor price
TVSTRANGERTHINGS
DEAR READER
Cosmic Funnies
KIROKAZE
Sade Olutola
Game of Thrones Daily
Jules of Nature
Sweet Seals For You, Always

Product Placement
he wasn't even looking at me and he found me
seen from Malaysia

seen from Mexico
seen from United States
seen from Mexico
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Singapore
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Lithuania

seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Thailand

seen from United States
seen from United States
@musicallylinguistic
“Why you are Dutch”
Uhm….juist.(°々。)
Yup, this is defently why I am dutch.
True on so many levels😂
http://ift.tt/2xULbXN
Language Learning Ideas Printable
Here is a printable I made that I hope can help you out on your language learning journey. It has different activities based on how much time you have, as well as a checklist for frequent activities. By using it, you can see what works for you and what doesn’t.
I tried to include as many things that many people can use, but some activities can’t be used by all language learners, unfortunately. The links to the website are clickable in the PDF file. I tested this myself and have even included a blank version if you prefer to write your own activities. Again, these are just some ideas for you to incorporate and I hope that they are useful.
Download Links: Dropbox
Full Activities
Blank Version
I can confirm this really helps! I do it for my university studies!
People in the langblr community are so helpful and sweet just a shout out to everyone in the langblr community who makes grammar guides, or vocabulary lists, or answers questions and gives helpful tips or just any of you who just reblog or make funny memes you guys are helping your followers. I love the langblr community basically you guys are great just pat yourselves on the back real quick.
I fucking hate languages.
The Greeks had this word, right, we have no idea where it came from, it just kinda popped up out of nowhere, and it could mean either apples, cheeks, or boobs. Problem is it looked and sounded *exactly* like another, unrelated word which could mean sheep, goat, or any animal in general really, which must have got confusing if you were a farmer talking about your livestock, but anyway…
Then the Romans, having stolen practically everything else from the Greeks, thought they’d nick this word too, because Latin isn’t confusing enough without throwing in a bunch of loan words. And they adopted it to mean a pumpkin.
Then the English came along and were all like “when in Rome”, and stole it, where it became our word ‘melon’. Which has now come back to mean boobs.
How do you like them apples.
I fucking love languages.
In case anyone doubts the veracity of this:
[ source ]
Calling boobs ‘melons’ literally transcends culture, time, and language.
Bir dil bir insan, iki dil iki insan” “One language, one person. Two languages, two persons.
Turkish proverb (via linguisten)
German cities (by night) 🌼
Music tag!
I was tagged by @welsh-n-stuff to put my music on shuffle and share the first 5 songs to come up. So here it is! Links to YouTube in bold.
1: Mallory Knox - Lonely Hours I adore this band, and I recently saw them live at the Godiva Festival in Coventry, UK. It was an amazing night! I absolutely love this song too.
2: Sŵnami - Dihoeni Sŵnami are a band from Dolgellau in Wales and sing their songs in Welsh. Their songs are also featured in Welsh language programmes Pobol y Cwm and Rownd a Rownd. This is their new single!
3: Bakkushan - Der letzte Mensch der Welt Bakkushan are a German rock band. They haven’t been active recently but I really hope that they return very soon!
4: Roberto Bellarosa - Agathe Roberto Bellarosa is a Belgian singer who represented his country at the 2013 Eurovision Song Contest with the song Love Kills. He has a French language album called Ma Voie.
5: maNga - Hint Kumaşı maNga also represented their country, Turkey, at the Eurovision Song Contest with the song We Could Be The Same in 2010. They are a rock and metal band and have many Turkish language songs.
Side note - a lot of former Eurovision competitors have other songs in their own language! So it is very easy to find new songs for European language learners through looking up the Eurovision Song Contest on YouTube, and a list of competitors from each year will be up on Wikipedia. Thank you so much for the tag, @welsh-n-stuff, it was pretty fun finding out what songs I still have on this iPod!
I won’t tag anyone in particular, but I invite all of my followers to do this challenge, it really is very good fun!
New WordPress blog
Hello! I’ve made a new WordPress blog where I will be sharing things about my life as a languages student and other things that I’ll be doing - I haven’t posted much as of yet, but please take a look and read some posts in the future!
https://musicallylinguistic.wordpress.com/
Can you write a post explaining German cases please?
If they could be explained in one post, i’m sure we’d all have less problems lmao but i’ll try!
1. What cases are there?
German has four cases: Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ. (for any Latin nerds: Same as in Latin minus Ablative and Vocative.)
2. Why are they necessary?
Well, for once, you’ll need them if you want native speakers to understand what you’re saying. But let’s go a little deeper and compare German to English:
In English, the meaning depends on the sentence structure. “The man bit the dog” and “The dog bit the man” have very different meanings even though both sentences use the same words - that’s because of the typical SVO-order. In English, the subject generally comes first, then some kind of verb, then the object (there are more difficult cases of course, but let’s not go into that rn). English has very little morphology, meaning that nouns/pronouns/determiners don’t inflect (a lot) depending on the case they’re in.
In German, you can switch stuff around until you’re dizzy. “Der Hund biss den Mann” and “Den Mann biss der Hund” both mean the same, because “den” indicates that “Mann” is in the Akkusativ, thus he’s the one being bitten, no matter where you put him in the sentence. The case morphology allows a freer sentence order without leading to possible misunderstandings.
3. So how do I know which case I need?
This is the moment where it gets more complicated. You can associate the following questions with each case:
Nominativ = Wer oder was? (Who?. The subject of a sentence is always in the nominative case.)
Genitiv = Wessen? (Whose?. Typically describes possession or comes as a rule after certain prepositions like “wegen” or verbs like “gedenken”.)
Okay, we can deal with that. Now on to the more difficult stuff:
Dativ = Wem?
Akkusativ = Wen oder was?
To understand this, some knowledge of grammar is definitely an advantage. Consider the following sentences:
I have a book. = Ich habe ein Buch.
This is all well and nice. Subject (NOM), Verb, Object (AKK).
In English, you would call “a book” a direct object because the verb “to have” is transitive, meaning it carries one object. “I have.” isn’t generally a full sentence and is expected to be followed by an object.
So apparently all our problems are solved with the Akkusativ/direct object. What now?
I give you a book. = Ich gebe dir ein Buch.
This is the critical moment. Subject (NOM), Verb, Object (DAT), Object (AKK).
Suddenly we have two objects because the verb “to give” makes us expect information about what we’re giving (direct object, AKK) and to whom we’re giving it (indirect object, DAT).
Such verbs are called ditransitive, meaning they can carry two objects. Just saying “I give.” leaves us wondering what you’re talking about because we’re missing key information.
English, as explained above, solves this with sentence order by making the indirect object come first or by indicating it with “to” (“I give a book to you”). German solves it with inflection, putting the indirect object in a different case.
That’s why things like “Ein Buch gebe ich dir” and “Dir gebe ich ein Buch” are both possible in German.
There are also intransitive verbs which carry either no object at all or just a dative object (“Ich antworte ihm”).
4. How do I know which verbs carry which object(s)?
This list will save you. At some point (once you’ve gotten to a certain level in German), you’ll have a gut feeling about which object(s) to use just from experience. Give it some time!
5. What about determiners and pronouns?
I actually think this is less work because it’s one table of endings each, and once you’ve got that down you should be fine.
This handbook explains everything really well in my opinion.
Here’s a whole page about pronouns (relative, personal, and every other kind you can think of.)
Here are a LOT of exercises.
Here are printables for German case declensions by @languageoclock.
side note: As a native speaker and language nerd who loves grammar, it’s hard for me to judge if this was helpful or just confusing as hell. I hope I still answered your question to some extent! If you need more help or have problems with a specific sentence, let me know and i’ll try my best! :)
Swnami - Gwenwyn translation
So earlier I posted about Swnami and their song Gwenwyn. This is a post with the lyrics and my translation!
WELSH LYRICS - GWENWYN
Cam wrth gam Un wrth un mae'r darnau'n disgyn yn eu lle Y darlun perffaith i lenwi'r gwagle Cyn agor y drws i'r dorf
Paid gwneud y camgymeriad Paid coelio am un eiliad Y geiriau gwag ti'n cael dy fwydo Mae'r awr yn dod Bydd yn barod i frwydro
Paid colli gafael ar dy hun, A paid â disgyn mewn i'r dyfroedd yn rhy gyflym
Mae'n rhaid 'ti adael fynd Ond mae crafangau'r clwydda'n dal yn dynn Tra bo'r gwenwyn dal i lifo drwy y gadwyn
Tro dy gefn ar y lleisiau sy'n dy lusgo yn dy ôl Torra'r cyswllt sy'n eich uno A dymchwel muriau'r wal
Paid gwneud y camgymeriad Paid coelio am un eiliad Y geiriau gwag ti'n cael dy fwydo Mae'r awr yn dod Bydd yn barod i frwydro
Paid colli gafael ar dy hun, A paid â disgyn mewn i'r dyfroedd yn rhy gyflym
Mae'n rhaid 'ti adael fynd Ond mae crafangau'r clwydda'n dal yn dynn Tra bo'r gwenwyn dal i lifo drwy y gadwyn
Ti'n trio gadael fynd Ond mae crafangau'r clwydda'n dal yn dynn Tra bo'r gwenwyn dal i lifo drwy y gadwyn
Mae'n rhaid 'ti adael fynd Ond mae crafangau'r clwydda'n dal yn dynn Tra bo'r gwenwyn dal i lifo drwy y gadwyn
Jyst tro dy gefn, chwala'r cerdyn, disgyn nôl
ENGLISH LYRICS - POISON
Step by step One by one the pieces fall in place The perfect picture to fill the void Before the door opens to the crowd
Don’t make the mistake Don’t believe for one second The hollow words you have been fed The hour is coming You’ll be ready to fight
Don’t lose your hold on yourself And don’t descend into the water too fast
You must let go But the deceptive claws hold tight While the poison still flows through the bond
Turn your back on the voices you drag behind you Break the link that joins you And walls demolish the wall
Don’t make the mistake Don’t believe for one second The hollow words you have been fed The hour is coming You’ll be ready to fight
Don’t lose your hold on yourself And don’t descend into the water too fast
You must let go But the deceptive claws hold tight While the poison still flows through the bond
You’re trying to let go But the deceptive claws hold tight While the poison still flows through the bond
You must let go But the deceptive claws hold tight While the poison still flows through the bond
Just turn your back, scatter the cards, fall back
Sŵnami - Gwenwyn
Hello everyone!
Last September I had the privilege of joining a fantastic university in the North of Wales called Bangor University. I’ve just completed my first year there where I study French and German, but I have also started to learn Welsh. I thought, after about 7 months of learning Welsh I’d try and translate a Welsh song... Let me introduce this band - Sŵnami.
This is Sŵnami, an indie pop band from Dolgellau in Wales. Their members are Ifan Davies, a graduate of Bangor University and the lead singer, Ifan Ywain on the guitar, Gerwyn Murray on the bass, Lewis Williams on the drums and Gruff Jones on the synth.
Ifan Davies also plays the guitar in Welsh bands Yws Gwynedd and Yr Eira, and Lewis Williams also plays the drums in Welsh band Candelas.
The band won Brwydr Y Bandiau (translated as Battle of the Bands) at the 2011 Wrexham Eisteddfod Genedlaethol and also won the Wakestock Battle of the Bands which earned them a spot performing at the festival. At the Y Selar music awards in 2015, they won awards for Best EP or Single for their single Cynnydd/Gwenwyn and Best Video for their video for Gwenwyn. Their first full length album “Sŵnami” won the title Welsh Language Album of the Year at the 2016 Abergavenny Eisteddfod Genedlaethol.
This is the video for their single Gwenwyn. I love the catchy tune! The Welsh language is truly beautiful and I love to listen to it. I hope the band become even more successful in the future, good luck Sŵnami!
some pretty things in french ✨
un arc-en-ciel - a rainbow
des paillettes - glitter
un papillon - a butterfly
des nuages - clouds
une fleur - a flower
une guirlande de pâquerettes - a daisy chain
la soie - silk
une perle - a pearl
un petit gâteau - a cupcake
une abeille - a bee
un coquillage - a seashell
un bracelet à breloques- a charm bracelet
un collier - a necklace
une bicyclette - a bicycle
les étoiles - stars
l’océan - ocean
la lune - moon
le lever du soleil - sunrise
le coucher du soleil - sunset
le crépuscule - twilight
une robe - dress
une licorne - a unicorn
some pretty things in turkish ✨
gökkuşağı - rainbow
parıltı - glitter
kelebek - butterfly
bulutlar - clouds
çiçek - flower
papatya tacı - daisy chain
ipek - silk
inci - pearl
cupcake / kapkek - cupcake
arı - bee
deniz kabuğu - seashell
uğur bilekliği - charm bracelet (However, it is not common to say charm bracelet in Turkish. We would say bileklik which means bracelet, basically)
kolye - necklace
bisiklet - bicycle
yıldızlar - stars
okyanus - ocean
ay - moon
gün doğumu - sunrise
gün batımı - sunset
dolunay - twilight
elbise - dress
unicorn / tek boynuzlu at - a unicorn
Translated from @frenchaise‘s some pretty things in french ✨ vocab list
My other Turkish vocab lists:
Turkish Space Vocabulary
some pretty things in welsh ✨
enfys(au) - rainbow(s) gliter - glitter pili pala / glöyn byw / iâr fach yr haf - butterfly cwmwl (cymylau) - cloud(s) blodyn (blodau) - flower(s) cadwyn llygaid y dydd - daisy chain llwyn rhosyn - rosebush liliwen (fach) - white lily sidan - silk cacen cwpan / cupcake - cupcake (I’ve given the literal translation here but most people would just use the word “cupcake” in all honesty) gwenynen (gwenyn) - bee(s) cragen y môr - seashell breichled tlysau - charm bracelet tylluan / gwdihŵ - owl mwclis - necklace beic- bicycle seren (sêr) - star(s) y môr(oedd) - the sea(s) traeth - beach cefnfor - ocean lleuad / lloer - moon codiad yr haul / y wawr - sunrise machlud yr haul - sunset gyda’r nos - twilight ungorn - a unicorn
and for some typically welsh things… tylwyth(au) teg - fairy (fairies) tywysog(es) - prince(ss) brenin / brenhines - king / queen teyrnas(au) - kingdom(s) chwedl(au) - legend(s), myth(s) hud a lledrith - magic dewin(au) - wizard(s) gwrach(od) - witch(es)
Inspired by @frenchaise‘s some pretty things in french ✨ vocab list and @languagesandme’s some pretty things in turkish ✨ vocab list
Resigning to the Fact that I Will Never Fully Conquer the Torture that is German Grammar
France, go win this in your own country! Make it happen! Go France! ♥
Okay fuck it, this is just boring. Just stop the game here and give the title to Iceland.