Percy, Leo, and Coach Hedge singing The Pirates Who Don’t Do Anything on the Argo II
noise dept.

roma★

JBB: An Artblog!
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
will byers stan first human second
art blog(derogatory)
No title available
DEAR READER
Xuebing Du

JVL
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
No title available
Lint Roller? I Barely Know Her
wallacepolsom
$LAYYYTER
Mike Driver

ellievsbear
Three Goblin Art

Kiana Khansmith
trying on a metaphor

seen from Singapore

seen from United Kingdom

seen from Malaysia
seen from Türkiye

seen from Canada
seen from Germany
seen from United States

seen from China

seen from Canada

seen from Germany
seen from United States

seen from Brazil

seen from Colombia
seen from Argentina
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
@nightshadowsonmywindow
Percy, Leo, and Coach Hedge singing The Pirates Who Don’t Do Anything on the Argo II
A very short comic I made for @muffinlance ‘s “Zuko get’s offered a job with Ba Sing Se’s lower ring law enforcement following his fight with Jet in the tea shop AU” Original post about the idea can be found here.
It’s a shame that Zuko spent about half of Book 2 working in customer service and we never got a chance to see how on he’d deal with That Customer™ You know the one.
realized a little too late that I made a rookie mistake on the shot-reverse shot on page 3
Enjoy!
Can we just take a moment to talk about the adorably oversized bow Zuko just tied for his apron? That is some anime-magical-girl level of bow-mastery. I can’t even.
Also the dialogue and expressions here are so perfect, especially Uncle’s quip about his nephew’s discretion. <3
Also also: *Uncle lets Zuko make that customer’s tea* *Zuko literally comes back with a cup of boiled water, sets it down so hard it sloshes* *that customer is super sad when Zuko quits, because no one else makes tea quite like him*
Zuko: “The secret ingredient is complete distain.”
Interesting read!
Black Rednecks and White Liberals by Thomas Sowell
So I saw this post
And then I remembered this post
And so then I thought...
"It's just as I was telling Hamato-sensei. Supervision of conflicting personalities requires empathy and control, whether they're four adult detectives or four teenage sons."
"Four teenage sons... Hamato-sensei... As in Hamato Yoshi? You mean Master Splinter? Captain Holt, are you saying the Teenage Mutant Ninja Turtles are real? You're saying the Teenage Mutant Ninja Turtles are real!" 😳
"I've said too much. We will never speak of this again."
Alyssa: I hope you have a good explanation for this.
Morpheus: I have three actually. Pick your favorite.
A clone trooper named Bruiser who insists it’s pronounced like Mando’a (“It’s Bru-EE-sair! Emphasis on the i!”)
perfectly embodying the spirit of kt's mandoa here
The mandoa word for jedi is jetii. A yet unnamed shiny whose battalion is on the shore of some planet sees an impressive (if primitive) rock structure built going out from the beach. "Thats it," he says to one of his squad mates, "thats my name. I'm gonna name myself after that." The structure is a jetty. I dont know why this is funny to me
some mando comes across this dude named after his sworn nemesis and he's about to go ballistic
Mando'a Grammar Guide
I've written a grammar guide elaborated from Karen Traviss' guides, stuff from the canon lexicon, and a couple things I pulled out of my ass to fill in some gaps. Link in the notes so that this post should actually show up in tags/searches, hopefully?
actual question to mando fans: why in the world is the mandalorian adoption vow which is supposed to literally mean ‘I know your name as my child‘ ‘ni kyr'tayl gai sa'ad’? the ‘kyr’ prefix seems supremely out of place considering every other phrase/word with it relates to death, endings, etc (unless the vow is also trying to imply something about endings). there’s a perfectly good word for ‘know’ (kar’taylir) which imo makes way more sense since you’re supposed to be taking the child into your heart. this a mistake or deliberate?
Keep reading
I always assumed that it was a typo
So for those of you who are di'kute like me, here's a little Mando'a study.
I used to think shabuir was SHA buir (literally translating to "at parent") but now I get that it's SHAB buir (motherfucker). The mandoa.org says it means jerk.
so that means shab means fuck and shabla means fucking
K so I've been reading a bunch of fics, and a lot of authors use mando'a words for names of clones or even the child, and how in canon theres a mandalorian named skirata and skira translates to vengeance and well. It got me thinking.
What if Din's name is short for dinui?
Like, what if part of the founding process was a renaming, and the mando who named him chose him a new one and
Dinui translates as gift, andi just think that's really hecking adorable.
Anyway that's my new headcanon enjoy ♡
So, I was thinking about Mandalorians and their leaders. As we know, marriage has some cultural significance with the concept of family and clan. Marriage isn’t something to be taken lightly, especially since the vows are (in Basic)
“We are one when together, we are one when parted, we will share all, we will raise warriors.”
I was writing (as I do, y’know) and I was attempting to figure out some sort of cultural significance for the spouse of a clan leader or, for my current problem, a Mand’alor.
Would they be treated with the same respect as their spouse, or something else? My question is, do I refer to the spouse of a Mand’alor as “Mand’alor’riduur (or something like that)” or something else?
A lot of fics use Rid’alor or some form of Riduur + alor
So I love reading your stories, like a lot a lot, but you use different language that they say, like Tup'ika and ner alod'a (spelling?). I was wondering where you keep getting these words?
YOU’VE MADE MY DAY.
I am a lover of the clone trope that they use Mando’a sparingly in their day-to-day
Ner alor’ad - my Captain (a personal favorite✨)
-ika, on the other hand is a Mando’a suffix. Technically, it means small/little, but in an affectionate way. However, if you tack it onto cyare (beloved) you turn it into cyar’ika (sweetheart/darling) which I’m sure you’ve seen around. So it’s an endearment term, putting onto the end of Tup’s name made it literally “little Tup” but could also be read as “sweet Tup”
I know we used to tack -ika onto vod (brother singular) to translate it to little brother, but I think it was @thatfunkyopossum who pointed out the difference between -ika (affectionately little) and the Mando’a prefix kih- (also meaning small), and which to use in relevance to “little brother” considering the canon Mando’a grammar that gave us the term ori’vod (big brother).
Anyways! I get all my Mando’a from the online Mando’a dictionary and also Wookiepedia. I’ll add links to both later!!! Thank you so much for this ask and giving me a chance to nerd out!
oh dear lord please don’t let the people fixing my iPad speak mando’a. please don’t let them figure out I called my iPad shu’shuk “big disaster” to match my phone which I named kih dikut “little idiot” that would be so embarrassing yet so funny if they knew 😂😂😂
Bo-Katan: ur a disgrace to your armor :/ also you arnt even a mandolorian ur just a clone.
Boba Fett, the og actual fucking Mand'alor: dont talk shit about my buir
Hello! I have no idea where to go for Mando'a translations, so if it's no trouble could you tell me what "fur ball" would be in Mando'a?
Hi!! Unfortunately I've got NO clue, I'm not fluent, BUT!!! The blog @mandowords has a ton of stuff, as well as a spreadsheet full of Mando'a translations/grammar/etc!! 💕💖💕
an average man tends to be average looking as well,
until you add "do" at the end.
because then he becomes an average mando
and every mando,
even an average one,
is hot as fuck.