Quiero birra
Show & Tell
No title available
occasionally subtle
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Cosimo Galluzzi
Stranger Things
cherry valley forever

if i look back, i am lost
noise dept.
Lint Roller? I Barely Know Her

titsay
ojovivo
$LAYYYTER
Today's Document
Alisa U Zemlji Chuda
sheepfilms

Product Placement
h
todays bird
we're not kids anymore.

seen from Germany

seen from France

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Ireland
seen from United States
seen from Malaysia
seen from Canada

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from Germany
seen from United States
@notasalmargen
Quiero birra
Friends, Romans, Countrymen: Americas Addition
Once again, it is time to learn the origins of some country names. Last time we explored Europe, so today we turn to the Americas, my homeland.
Brazil: The word brasile has been around since the 1300′s, when it referred to a type of red wood from India used in dye making. The name is possibly related to the French word for embers, since the color of the wood resembled glowing red-orange embers, although this could be a folk etymology. The name came to apply to Brazil in South America because a similar redwood tree was found there.
Barbados: This island was originally named las barbadas, meaning “bearded” by the Portuguese. This became Anglicized to “barbados” when the British formally made it a colony. The name is probably a reference to the moss hanging from trees around the island. Of course, the true reason for the name could be entirely different. Many place names in the Americas come from now-extinct native languages that were never written down by natives or Europeans, leaving linguists with few clues as to their origins.
Canada: The true north strong and free derives its name from an Iroquoian word for “village” or “town”. The specific language the name is said to have come from is now extinct, but the story is corroborated by the similarity of Mohawk “kana-ta”, which also means “town.” (For those not raised in the Northeastern part of the Americas, Mohawk is also an Iroquois language, and is still spoken today.)
Argentina: Argentina’s name comes from a Latinized form of the name of one of its most notable natural features: the Rio de la Plata. In English, this would mean “River of Silver,” and it is from the silver that we get “Argentina”, from the Latin word for “made of silver”, argentinius.
About that “spelling pronunciation” post. I’ve been thinking a lot about the next 150 of the English language for the book I’m writing.
So far I’ve been assuming that English pronunciation would become more “worn down” as words grew easier to pronounce. So for example, “the train is now leaving the station” will be pronounced /də tʃəinz na ‘livin də steiʃɪn/
But if more people read English words before they speak them (which will probably continue to be true for native and non-native English speakers), maybe we should expect something more “hyper-correct” like /ðɪ tə'ɹein ɪs nɑʊ 'li:viŋg ðɪ 'steitiən/ ?
What do you guys think?
Serenity
STANDING OVATION 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Moral of the story, Unify do not Diversify
seems like we arrived at the right time to kill them once for all
Mil veces adiós
W. Sh.
Always
Martin Creed
alineación
Si total el daño ya está hecho, lo que pasa tiene que pasar, no voy a escribir mejor esta canción y que suene más linda que alguna, en una playa hayas escuchado cantar. Escuchaba el viento meterse entre las olas, molestándolas una y otra vez, y no se cansaron…y me dormí. Y cuando me despertaron eran ellos, que con sus, románticamente enredados murmullos, me llamaron a hilar un par de zapatos gigantescos como el mar. Eran tuyas las ganas de escucharlos, era yo la que me iba antes de cantarlos, aquellos pájaros que buscaban una copa, se sentaban y sólo querían abrazarte con el canto que los cantaba y encerraba en melodías ligeras, de tanto…tanto andar, tus pies agrietados se acercaron a las olas temblorosas de pasión, el mar rugía y ya no sabías si las canciones eran de cuna o amor. Tu nombre en mis labios escapar quería y mi voz ya no salía no salía al escuchar tu voz sólo en la mente de esta cabeza que recordaba esos largos caminos de risas y claros mirando al sol. Este enredo en tu pelo y la arena que se mueve y despeina lo que la brisa te dejó, me va calmando y al final del tiempo ya veo cruzando y desapareciendo ese dolor. Quemaba por dentro, mientras las bruscas olas me congelaban las piernas, querían dormir esa sensación. Buscaban al sol, ese par de dos ojos negros que ayer al pasar, tomaron un caracol.
Qué grande tu mente que puede tenerme a mí y a mis otros, entre todas las cosas que te hacen calmar. Quisiera ser libre y volar de nuevo, meterme en tu oído y susurrar amor, que todo se vuelva tan grande y limpio, tan claro como el sol. Una ceguera tibia, un vaso de sidra y una película de amor, que no entiendo nada, que no duermo mucho y se me fue el avión. Qué triste de nuevo estar solo, incompleto y rodeado de vos, de muchas personas que no dicen nada, escribirte de nuevo y volverte a perder.
Búscame, por favor, búscame en esta selva de libros y espadas clavadas en historias de traición. La noche se cae al son de los cánticos de zorzales pequeños en las nubes de arroz. Te veo en el puente donde el mágico rio pasara una vez más, miraré de nuevo el cielo lloroso y buscaré la estrella que me acerque a vos. Cerraré los ojos, buscaré un segundo, pensaré en los días, las flores, los bosques que me perdí para prometer que algún día volveré a estar aquí.
Wet roads
Amo el mar, el alcohol y su paulatino efecto
Euforia - desesperación
Sola
Tyrone Williams
Deja que te envuelvan mis recuerdos, deja que la luz filtre los ecos del ayer. Quieren los pájaros ya volar en rosados firmamentos. Calma ya tu sed ve hacia donde los seres consiguen paz Muere conmigo una vez más. jura tu alma a un final. De esos que duelen
Dwi methu stopio symud fy nhroed er fy mod in eistedd. Dwi methu canolbwyntio mewn iaith wahanol. Dwi methu ymlacio ar ôl orffen dwy awr yn ôl. Mae'r keyboard fy ffon yn ' cofio' llawer o eiriau yn Gymraeg. Mae fy ffon un gallu sgwennu yn Gymraeg ond dwi methu sgwennu darn yn saesneg am ddosbarth language mae gen i heno yn y coleg. Dwi mynd i geisio ymlacio wan. Gobeithio fy mod i wedi neud arholiad dda.