Kaltxì nìmun! Sorry to bother you again so soon after the previous post, OP, but tumblr notified me of this one because of using one of my gifs haha 😁
May I ask what you’re using to get these phrases? Most of them are incorrect and the types of mistakes they’re making look like common AI errors (mostly valid words but not always the ones you’re looking for, with mangled grammar and the occasional fake word thrown in). I’m sorry to say that AIs such as ChatGPT etc. do a very poor job at translating accurate Na'vi; I would strongly recommend against using them. Same with the “Na'vi translator” websites you can find online, some are worse than others but none of them are reliable, I’m afraid 😅
I won't go over the pronunciation errors because they're mostly all the same ones that were mentioned in the previous post, but as for the grammar of these phrases:
Nga tsun oe ngal new — this says, “you can I you want”. To properly translate “you can have me if you want” is actually very difficult in Na'vi because there is no word for “have”. To say that you “have” something in Na'vi, you use the phrase oeru lu [x]—literally, “there is to me [x]”. For example, oeru lu puk I have a book (“there is to me a book”).
Some other examples with different nouns and pronouns:
Ngaru lu nantangtsyìp You have a dog (“there is to you a dog”)
Neytiriru lu tsko Neytiri has a bow (“there is to Neytiri a bow”)
Poru lu syuve (s)he has food (“there is to him/her food”)
Tukur lu syulang Tuk has a flower (“there is to Tuk a flower”)
Lo'akur lu ikran Lo'ak has an ikran (“there is to Lo'ak an ikran”)
etc.!
With that out of the way though: you have to be very careful with translating idioms, metaphors, euphemisms, etc., because often even if you can directly translate the literal words, the connotations/implications/etc that come with the phrase won't carry over. We have a saying in the Na'vi community: "translate the meaning, not the words"! You could theoretically say tsun oe livu ngaru, txo nivew ("I can be to you, if [you] want") and it would technically be a grammatical sentence, but it sounds very unnatural and almost certainly would not be seen as a euphemism for "we can bang" the way the equivalent phrase would in English.
Nga lu txe'lan oer - grammatically speaking, this one is actually very close! All you have to do is change oer to oey 🙂 However, to claim that this phrase means "more than love" is extremely subjective; such things would vary from speaker to speaker.
Ngahu zene oe ftxey si - this says, "with you I must choose do".
The closest thing you can get to saying "I must mate with you" would be oe ngahu zene muntxa sivi, but be aware! The verb muntxa si means not only "to mate", but also "to marry": in other words, this phrase could also be translated as "I must marry you". This is not something one would say about a hookup. Whatever one's personal opinions are on the topic, in the current Na'vi lexicon there is no known word for "mating" that doesn't involve the concept of marriage/lifelong partnership.
Ngari tìyawnit oel tse'a sraw - This says, "concerning you, I see love painful".
There isn't really a word for "lust" in the current lexicon. Tìyawn means "love", but it's a general term that can refer to any kind of love, be it romantic, platonic, familial, or anything else; it's not specifically about erotic desire.
The closest you could get to what you're looking for here would be something along the lines of ngeyä tìnewit oel tse'a - I see your desire (although note that tìnew, like tìyawn, is a general term and does not have inherent erotic connotation).
Nga lu oeyä - each of these individual words are technically accurate, but I'm not sure if this is something a Na'vi speaker would actually say; it feels incomplete to me to leave a possessive hanging like that. It's certainly not the worst one on the list, but to be on the safe side I would recommend adding another noun for oeyä to attach to, for example:
Nga lu oeyä yawntu - you are my loved one/darling/significant other
Nga lu oeyä muntxatu - you are my mate/spouse
Nga lu oeyä tunutu - you are my crush
Nga lu oeyä paskalin - you are my sweet berry
Or even one you had before!:
Nga lu oeyä txe'lan - you are my heart
Oel ayngati yom wantalu - first things first, wantalu is not a word at all, it's gibberish. Oel ayngati yom is a valid sentence, but it means "I eat y'all" (ayngati is plural, and specifically implies 4 or more people (there are separate forms for specifically two and three people: menga and pxenga, respectively)).
If you change plural ayngati to its singular form ngati, you do get "I eat you" which I guess is close to what you're going for, though again you'll have to be careful with translating euphemisms, as like I said before, the erotic connotations you're seeking may not transfer over very well. But, oel ngati yom is technically a perfectly grammatical sentence, and doesn't sound awkward and jilted like the "you can have me" one did, so use it at your own discretion I guess.
All that said, here are a few legitimate Na'vi phrases that might be useful for writing love stories!
Ngari 'efu oe tunu - I have a crush on you, I like-like you, I'm attracted to you (literally, "regarding you, I feel romantic")
Pori frapil sì frasil lu lor nìtxan - literally, "regarding him/her, every face stripe and every body stripe is very beautiful": an idiomatic expression for someone being very attractive. There's also a shorter interjection derived from it, which is:
Frapil frasil! - slang that essentially means, "whoa, check him/her out! (s)he is gorgeous!!". Literally, "every face stripe, every body stripe!"
mowan - an adjective describing something as being physically or sensually pleasurable, which often (though not necessarily always) has a sexual connotation. This stands in contrast with the adjective prrte', which also means "pleasurable" but is never sexual.
Nga yawne lu oer - As mentioned in the other post, this is the standard "I love you" phrase (literally, "you are beloved to me")
You might also enjoy this video in which Paul Frommer, creator of the Na'vi language, goes over a bit of flirting! 😁
Lastly I would just like to make a general point: as someone who's been learning, teaching, and using the Na'vi language for a little over three years now, I love seeing other fans take interest in it, and wanting to help others do the same!
However, while I absolutely appreciate the enthusiasm...I would also like to respectfully ask to please maybe not make posts teaching Na'vi if you haven't actually studied any Na'vi yourself and are only relying on online translators and/or AI to get your phrases 😅 Like I said at the beginning of the post, neither of those resources will ever provide accurate translations, so sadly, sharing the phrases you get from them only spreads misinformation about the language throughout the fandom 😔
That said, if you or anyone else is looking to start learning the language, I have tons of great resources linked in this post! Hopefully at least some of them will be useful to prospective learners 😁 Best wishes, Eywa ngahu!