.⋆ 𖥔 ݁ ˖₊‧.⭒.‧₊˖ ݁𖥔 ݁˖ .welcome to my blog .⋆ 𖥔 ݁ ˖₊‧.⭒.‧₊˖ ݁𖥔 ݁˖ .
✧ i'm Tina and i'm very passionate about languages, books and learning in general, so i've decided to share my journey here and meet other people with similar interests
✧ i graduated in film and tv production
✧ my native language is Serbian, i speak English fluently
✧ i'm mostly focused on German right now (B1-B2), but i'm also learning Japanese (N3)
OH how SATISFYING to see a word like 外交 in a sentence, think "hmmm ive never seen this word before but it must be pronounced がいこう and mean diplomacy right?" and be CORRECT
and the more you know the language the more often this happens!!!!!!!
The Germans really cooked making "Hobbyless behaviour" an insult. It is both devastating, applicable to a wide range of people and behaviours, and doesn't resort to swearing.
Man ranting on the internet about the Superbowl halftime show or complaining that something is "woke"? Hobbyless Behaviour. Girls mocking another girl for not looking right? Hobbyless Behaviour. Mindless vandalism? Hobbyless Behaviour.
It is more powerful than "get a life" or the English "You're Sad" because it gets to the central point of the matter, and that is wonderful. Danke, Deutsch.
Die Deutschen hatten's richtig auf der Pfanne, als sie "hobbyloses Verhalten" als Beleidigung erschaffen haben. Es macht dich fertig, hat einen breitgefächerten Anwendungsbereich für menschliches Verhalten und man muss nicht mal fluchen.
Mann, der sich im Internet über die Halbzeitsauftritte in der Bundesliga oder irgendwas "erwecktes" beschwert? Hobbyloses Verhalten. Mädchen, die ein anderes Mädchen hänseln, weil sie nicht korrekt genug aussieht? Hobbyloses Verhalten. Unsystematischer Vandalismus? Hobbyloses Verhalten.
Es ist mächtiger als "Such dir nen Job" oder das englische "Du bist traurig", weil es den Hauptschwerpunkt erfasst, und das ist wundervoll. Thanks, german.
It's not super important but also not something I've ever seen mentioned before. What's the intention with putting dots above individual hiragana for a word? I've only seen this in my NEO book series which is for kids. For example my book has two dots above じく, I know from context that it means stalk or stem (軸) because we're talking about plants. Jisho.org has that listed as the third definition, the first being "axis", so are the dots an indication of "we don't mean this word in the most common sense" or something?
As far as I understand, the dots are for emphasis! I believe in this case, it would be to highlight key terms. It's called 圏点 (けんてん) or diacritical marks.
Here is the wikipedia page on this:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8F%E7%82%B9
You often see it in manga for emphasis, but again in educational books I believe it's highlighting a key term. I don't know if it has anything to do with relationship to the definition, I haven't heard anything like that, but maybe others will know more.
Tumblr's layout is hell for explaining grammar so here is my notion page where all the grammar from my blog is put into one page with a decent layout.
First I will give you a translation and an explanation of the kanji as this can help with memorization and understanding the difference between those verbs.
Verbs = 動詞(どうし)
*動 = move, motion / 詞 = part of speech, words
Intransitive verbs = 自動詞(じどうし)
*自 = oneself/self-
Transitive verbs = 他動詞(たどうし)
*他 = other, another
Can you guess what the difference is based off the kanji?
Meaning
Intransitive verbs do not need an object. They're known as self-move verbs. The action of the verb happens by itself, there is no other thing or person needed to make the action happen.
Transitive verbs, on the other hand, need an object to function. Verbs like 食べる, 使う, and 上げる are transitive verbs because they need a direct object, an "other" thing, to receive their action.
Example
リサがドアを開けた。 Lisa opens the door.
➜開ける (あける)= A transitive verb because the door (object) is opened by Lisa (subject). The door does NOT open on it's own, it was moved by someone/something
2. ドアが開いた。The door opened.
➜ 開く(あく)= An intransitive verb because the door opened by itself. No one or nothing opened the door; there is no object. With this sentence, however, we can speculate about what opened the door; is it an automatic door? Did the wind blow open the door? is the door broken? The narrator hasn't told us, so we don't know.
を vs が
を indicates an object meaning that verbs with this particle are transitive verbs
が indicates a subject meaning that we use intransitive verbs
Characteristics (‼ irregular verbs exist)
自動詞
1. Often ends in ~aru and ~reru
かかる、始まる、変わる、見つかる、ぶつかる
切れる
直る、消える
‼ 入る
2. Usage of が and when talking about natural causes/events
強(つよ)い風(かぜ)が吹(ふ)いて、木(もく)からリンゴが落(お)ちます。A strong wind blows, causing apples to fall from the trees.
3. It doesn't matter who did what -> This one is a little difficult, so this is going to be a long explanation.
田中 「開かないなあ。」 Tanaka says "I can't open the door."
But as you can see we use an intransitive verb even though the translation suggests that the door was opened by someone, so why do we use an intransitive verb here?
Well in this case the door is treated as a subject because Tanaka isn't grammatically performing the action, he is just observing that the door won't open.
What happened in real life: Tanaka tried opening the door but failed
What happens grammatically: He describes the door, not himself.
Why does he describe the door and not himself? Because obviously Tanaka does have the ability to open doors and if everything would be fine with the door he would be able to open it. But in this scenario Tanaka can't open the door; does that mean he can't open doors anymore? Or does he all of a sudden have trouble with motoric functions? No, it means that the door is probably defective or broken which is why we focus on the state of the door and not on the fact that Tanaka failed to open the door.
for example:
私はドアを開けられない
I can’t open the door
(focus = my ability) -> this is unnatural unless Tanaka adds that his hands hurt, or that he has a certain disability.
versus
ドアが開かない
The door won’t open
(focus = door’s state) -> more natural
4. Focus on the consequences/results of the actions
子供が起きる。The child wakes up. (Did father wake the child? Did the child wake up from a loud noise? Did the child set an alarm? We don't know which is why we focus on the result)
5. なる is an intransitive verb (を) with focus on the result
6. When you want to give a suggestion or a complaint you should use intransitive verbs.
7. Often paired with: すぐ、よく、なかなか
他動詞
1. Often ends in ~eru and ~su
かける、始める、変える、見つける、ぶつける
切る
直す、消す
‼ 入れる
2. Usage of を and when talking about things that happened out of (human) will
木からおじさんがリンゴを落(お)として、とる。The man knocked an apple down from the tree and picked it up.
3. In this case, it is important who did what.
(私は)ドアを開けて中に入った。I opened the door and went inside.
4. Focus is on the action
お父さんが子供を起こす。Father wakes up his child.
5. する is a transitive verb (を) with focus on the action
6. When saying sorry you should use a transitive verb
Friendly reminder that if language learning is a hobby for you, then how you interact with that hobby is up to you and you alone. If you want to learn a few words in as many languages as possible, that’s fantastic! If you want to dedicate all your time to mastering a single language, that’s wonderful! The only thing that matters is that you’re having fun and you’re pleased with the way you’re spending your time. Learn your languages for you, in the way that you want to learn them
maybe if you bundled yourself up and went for a walk out in the cold then came back inside with rosy cheeks and cool skin and warmed yourself up with a nice warm cup of herbal tea with honey maybe then you'd calm down
Some of you never spent 2009-2011 watching anime fanart/ship slideshows on YouTube with Cascada, Savage Garden, Evenescence, or Three Days Grace playing over it and it shows.