No pierdas el norte, esto es un trabajo y debe dar sus frutos... pero disfruta mientras traduces. ♥
NASA
$LAYYYTER
d e v o n
Stranger Things
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
cherry valley forever
styofa doing anything
One Nice Bug Per Day

if i look back, i am lost

#extradirty
Misplaced Lens Cap
occasionally subtle

Origami Around
taylor price

oozey mess

Kaledo Art

roma★
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
todays bird
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Germany

seen from Bangladesh
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
@pinuptranslator
No pierdas el norte, esto es un trabajo y debe dar sus frutos... pero disfruta mientras traduces. ♥
En este post encontrarás artículos, bibliografía y consejos varios para empezar a traducir profesionalmente.
¡Hola! Este año terminaré Bachillerato y me encantaría embarcarme en una carrera de lenguas, en especial Traducción e Interpretación. Lo malo es que ese grado no existe donde vivo, y tengo un dilema: desplazarme y estudiar TeI o quedarme aquí y estudiar Lenguas Modernas. ¿Conoces las diferencias de estos grados o podrías aconsejarme? Te lo agradecería muchísimo. Por cierto, ¡gracias por inspirarnos a tantos amantes de los idiomas!
He tenido alumnas de Lenguas Modernas y salen muy bien preparadas, así que no lo descartes como opción. No sé bien bien qué diferencias tienen, eso sí. Mucha suerte ♥
¿Dónde estudiaste para ser interprete?
En teoría el título de traductora e intérprete va junto (en la UPF donde estudié y en muchas otras universidades), pero aunque he hecho mis pinitos, no me he formado nunca como intérprete. Me parece un trabajo encomiable y con bastante presión.
¡Hola! Me gustaría preguntarte si el mundo de la traducción audiovisual tiene muchas salidas y si es interesante, estoy estudiando Traducción e Interpretación y es lo que más me llama la atención, aunque también me gustaría especializarme en la traducción jurídica pero no puedo cursar ambas en la carrera por desgracia. ¿Qué me puedes decir de cada mundo si lo conoces? Muchísimas gracias y me encanta tu blog :)
Gracias ♥ Imagino que la jurídica está mejor pagada (y si es jurada mejor que mejor), pero ahora mismo con el auge de las plataformas, hay mucho trabajo en traducción audiovisual.
Soy la de antes y he de comentarte también que he tenido una trayectoria difícil anímicamente y me imagino en un trabajo no tan recluido como el de traductora. No se cuánto ganaréis pero supongo que el trabajo que me gustaría me reportaría menos. Tengo inquietudes artísticas que, aunque no me supongan ningún beneficio académico, he de mantener por mi propia estabilidad. Me parece que no doy el perfil correcto para traductora...
¿Por qué no? Todo es intentarlo. Hay gente que tras años en otro sector ha reconducido su carrera. Nunca es tarde. :)
Hola, soy una chica que tiene el c1 de inglés y el b2 de alemán (aunque me lo saqué hace bastantes años), tuve que abandonar los estudios para trabajar y estoy ahora en 2bach. La nota de corte de traducción está altísima... No estoy muy segura de qué hacen los traductores, y no sé qué estabilidad tiene ese trabajo... No descarto filología pero conozco a gente que la ha hecho y una es profesora (no me gusta) y otra recepcionista (casi mejor) pero vamos... Me gustaría que me orientases. Gracias.
Hola :)
Pues te invisto a pasearte por el blog, donde voy hablando de estas cosas, como aquí, para encontrar trabajo: https://enlalunadebabel.com/2020/06/29/como-encontrar-tu-primer-encargo-de-traduccion-y-no-desfallecer-en-el-intento/
Estoy enamorado de ti y no es pregunta.
Oh, vaya. Gracias ♥
Hola, soy estudiante de traducción y encontré tu blog hoy :) Quería hacerte una consulta. Si me descargo Trados, ¿es sencillo de entender sola? Donde estudio lamentablemente no nos enseñan a usar software...
No sé de cuándo es el mensaje, quizá llego tarde, sorry!, pero aunque no es superfácil, sí es bastante intuitivo para los comandos más sencillos. Eso sí, requiere práctica.
Yeah, not everybody’s the same, but...
https://www.facebook.com/pg/las1001traducciones
Eventually, cheap translations are expensive.