him: what that mouth do girl ?
me: speak 4 languages but none of them well

Kaledo Art

blake kathryn
KIROKAZE
Sade Olutola
Misplaced Lens Cap

祝日 / Permanent Vacation
No title available
Monterey Bay Aquarium
todays bird
Alisa U Zemlji Chuda
Not today Justin

★
i don't do bad sauce passes
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
will byers stan first human second
art blog(derogatory)
trying on a metaphor
NASA
Xuebing Du
hello vonnie

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Germany

seen from Singapore

seen from United States
seen from Canada
seen from Türkiye
seen from Germany

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from Spain
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from China
seen from France

seen from United States
@polyglossa
him: what that mouth do girl ?
me: speak 4 languages but none of them well
i just want to speak every language ever, is that too much to ask
this post is meant to be a directory of every resource I come across for Armenian. It will be a continuous work in progress so thank you for your patience! if you have any issues or things to add, please reply to this post!
info
about world languages
encyclopaedia britannica
fun facts
glottolog
indiana university - informational brochure [pdf]
introduction by @ayearinlanguage
intro to armenian by @the-caravan-languages
language breakdown by @linguisticsbunker
omniglot
playlist of samples
wikipedia
world atlas of language structures
Keep reading
is polyglot culture understanding a few words overheard in a conversation in a language you’ve never studied before between strangers in a public place because they speak a language that is from the same language family as a language you study and feeling a m a z i n g about it ?
bonjour frenchy! would you please give me examples of goals to reach so i could progress in french? exercises per day ? like. learn 10 words each day etc? i want the best set of goals for french😭 idk where to start !!! merci beaucoup mon amie!!!!
hello,
here are my suggestions :
read one book a month. can be a play, poem, translation of a novel you know very well, children’s book. but an entire book. trying to read it ‘out loud’ in your head if that makes sense will help you memorise structures.
learn fifteen words a week. a daily goal seems too high and most likely to be given up. get a little notebook with one theme per page, make fr/en columns, hiding one as you recite the other (it worked with my students).
listen weekly to an hour of an audiobook, ted talks, a podcast’s episode… your brain will take notes even if you feel lost. if you find a transcripted version, read it along. when you’re surprised by a word’s pronunciation, pause the video and try pronouncing it yourself.
change your tech settings to french.
make your to-do lists in french.
follow french accounts on social media. get daily exposure.
read our news. use reverso when you need a translation.
hope this helps! x
hello Chrissa. do you happen to have any sideblogs? :D
Yes I do. But I wanted to make a main blog out of it 🙈 (it's veiljabi.tumblr.com)
Why are you asking?
I don’t need 100% fluency I just need to be able to watch Netflix while folding laundry without looking at subtitles
French: check!
Spanish: check!
Italian: check!
Chinese, Polish, Icelandic: still working on these
Language learning in under 5 minutes
write 1 or 2 sentences to sum up your day
learn 5 new words
listen to a song
watch short video
conjugate a verb
read and attempt to say out loud a tongue twister
count from 1 to 100
sing the alphabet
read a page in a book
english: coconut oil
french: :)
english: oh boy
french: oil of the nut of the coco
IM CRYINGNFN
english: ninety-nine
french: :)
english: oh no
french: four-twenty-ten-nine
english: potato
french: :)
english: oh geez
french: apple of the earth
french: papillon
english: :)
french: don’t
english: beurremouche
French: pamplemousse English: :) French: pls no English: raisinfruit
english: squirrel
german: :)
english: oh dear
german: oak croissant
english: helicopter german: :) english: uh oh german: lifting screwdriver
english: toes
spanish: :)
english: no don’t
spanish : fingers of the feet
english: bowl
spanish: :)
english: oh lordy
spanish: deep plate
english: car
polish: :)
english: i changed my mind
polish: that which walks by itself
french: coccinelle
UK english: ladybird!
american english: ladybug
french: weird
dutch: :)
french: …what
dutch: the good lord’s little animal
french: …ok
irish, polish and russian: *giggling*
french: …just tell me
irish, polish and russian: GOD’S SMALL COW
IT’S BACK
german: Marie’s beetle
english: ankle
japanese: :)
english: //lies down for an eternal sleep
japanese: foot neck
English: Dragon
Finn: :)
English: dear god no
Finn: salmon snake
salmon snake ICONIC
What the actual fuck are some of these?!?! XD
english: squid
irish: :)
english: please….
irish: mother of suck
English: depression
Irish: did you mean,,,,,, the big sad?
How to advance in any language
Raise your hand if you have ever got stuck while learning a language. Going from intermediate to advance sounds impossible, sometimes even passing that beginner stage can be a struggle.
- Been there, done that. -
We wanted to change our current situation of feeling stuck and create a master plan to level up in any language at any any level. We believe that the best way to keep moving forward in language learning is by challenging yourself to get out of your comfort zone. The simple act of trying something new can put you in an ideal learning situation. We also know that we need motivation to learn a language, and learning with friends is one of the most motivational things that could ever exists. This is why right now we want to officially invite all of our internet friends to join the level up challenge! So we can all help each other stay motivated while we work on those language learning summer goals.
This is how it works:
First step: Choose a language you love and ask yourself which level you are in and how would you like to improve. Second step: Download the free checklist in the level you want to join (Beginner, intermediate, advanced) Third Step: Join the challenge on June 1rst and start leveling up. Fourth step: Share your progress on social media using the official hashtag (#leveluplanguagechallenge) and tag @therealpolyglot so we can see you! This way we can all help each other stay motivated. Oh, and don’t forget to follow us as well, we are going to be sharing our own progress and helping you with any questions you may have. We also want to give our friend Erika a warm welcome to the challenge, she will be joining us at the beginner level of the challenge in polish.
** Download the checklist here**
“I don’t always get the opportunity to practice Dutch, which is really sad. I don’t want to forget it. I accepted the challenge because I want to feel like I can talk fluently about every topic in this language, I know this challenge is created to make me try new things. I will be doing the advanced version because I want to push myself into moving forward. I can’t wait to share with all of you the frustration and the beauty I find in this language. I am sure I will learn a lot with the level up language challenge.” - Mari (@MariPolyglot) “I really want to improve in Greek because I’d love to speak with my family. And don’t feel ready to do that as far as I’m with my Greek, even though I know I could. I already understand a lot on an intermediate level but I can’t speak or write like that. Therefore I plan to do the intermediate version. I’m so happy about the challenge and I’m also afraid to get out of my comfort zone, I’ve been too long in there. I hope I’ll find myself with new confidence after doing the challenge for a whole month!” - Chrissa (@polyglossa) “First of all, I’d like to thank Chrissa and Mari for inviting me to this challenge. I love challenges because they have goals, and I like the sense of accomplishment at the end. It’s an opportunity to test my grit, increase my focus, and use my creativity to find ways to complete tasks. I’m sure I’ll learn a lot about the language itself, as well new ways to learn it! I’m excited about the possibility to complete different tasks and do things I haven’t done yet!” - Erika (@polyglot_erika) Mari and Chrissa
Cómo avanzar en cualquier idioma.
Levanta la mano si alguna vez te has sentido estancado cuando aprendes un idioma. Pasar de intermedio a avanzado puede sonar imposible. A veces, incluso pasar esa etapa de principiante puede ser un desafío.
- A mi también me ha pasado -
Un día nos dio por querer cambiar nuestra situación actual de estar estancadas y decidimos crear un plan maestro para poder subir de nivel en cualquier idioma y en cualquier etapa. Creemos que la mejor manera de avanzar en un idioma es desafiandonos a salir de nuestra zona de confort. Este simple acto de intentar algo nuevo puede colocarte en una situación ideal de aprendizaje. También sabemos que necesitamos motivación para aprender un idioma, y sabemos que aprender con amigos es una de las formas más efectivas para mantenerse motivado. Es por eso que en este preciso momento queremos invitar a todos nuestros amigos de internet a participar en el Level Up Challenge. De esta manera todos nos podemos ayudar mientras nos esforzamos a conseguir nuestras metas de idiomas este verano.
Cómo participar:
Primer paso: Elige un idioma que te encante y analiza en qué nivel estás y cómo te gustaría mejorar. Segundo Paso: Descarga la lista gratuita del nivel en el cual deseas participar (Principiante, intermedio, avanzado) Tercer paso: Únete al challenge este primero de junio y empieza a subir de nivel. Cuarto paso: Comparte tu progreso en las redes sociales usando el hashtag oficial (#leveluplanguagechallenge) y etiqueta a @therealpolyglot así te podremos encontrar. De esta manera nos ayudamos unos a otros a permanecer motivados. Ah y no olvides seguirnos en todas las redes sociales, nosotras estaremos compartiendo nuestro progreso diario y respondiendo cualquier pregunta que puedan tener. También queremos aprovechar esta oportunidad para darle una bienvenida a nuestra amiga Erika, quien formará parte oficial del challenge. Erika estará completando el nivel principiante en polaco.
** Descarga aquí la lista gratuita**
“No siempre tengo la oportunidad de practicar el holandés, lo cual no me agrada. No quisiera olvidarlo. Acepté este desafío porque quiero sentir que puedo hablar fluidamente de cualquier tema en este idioma y sé que este desafío está creado para hacerme intentar cosas nuevas. Estaré completando la versión avanzada porque quiero desafiarme a salir de mi zona de confort. Ya quiero compartir con ustedes toda la frustración y la belleza que encuentro en este idioma. Estoy segura que aprenderé muchísimo con el Level Up Challenge.” - Mari (@MariPolyglot) “Realmente quiero mejorar el griego porque me encantaría hablarlo con mi familia y porque no me siento segura de utilizar el griego como quisiera aunque sé que es posible. La verdad entiendo muchas cosas al nivel intermedio pero no puedo ni escribir ni hablar como el resto. Por eso planeo completar el nivel intermedio del desafío. Estoy muy feliz con el challenge pero también tengo mucho miedo de salir de mi zona de confort, he estado en el mismo nivel en mucho tiempo. Espero poder encontrarme más segura cuando termine el desafío al final del mes.” - Chrissa (@polyglossa) “ Primero que nada quiero agradecerles a Chrissa y a Mari por haberme invitado a este desafío. Me encantan los challenges porque tienen metas claras, y me gusta esa sensación de éxito al final. Es una oportunidad para poner a prueba mi fuerza de voluntad, aumentar mi enfoque y para usar mi creatividad cuando deba completar estas actividades. Estoy segura que aprenderé mucho sobre el idioma como tal y que encontraré nuevas formas de aprenderlo. Estoy muy emocionada por saber que completaré este desafío y por que haré muchas cosas nuevas.” - Erika (@polyglot_erika) Mari y Chrissa
Wie du in jeder Sprache fortschreiten kannst
Erhebe deine Hand, wenn du jemals in deinem Lernprozess festgesteckt hast. Von einem fortgeschrittenen Anfänger zu einem Fortgeschrittenen überzugehen scheint unmöglich, manchmal kann es sogar ein Kampf sein aus dem Anfangsstadium auszubrechen
- Ich war dort, ich habs gemacht -
Wir wollten unsere jetzige Situation des Stillstands ändern und einen “Masterplan” erstellen, um in jeder Sprache und auf jedem Level vorwärtszukommen. Wir glauben, dass der beste Weg, um in einer Sprache vorwärts zu kommen, darin besteht dich selbst herauszufordern und aus deinem Wohlfühlbereich rauszukommen. Der einfache Vorgang einfach mal etwas neues auszuprobieren, kann dich in eine ideale Lernsituation versetzen. Wir wissen auch, dass wir Motivation brauchen, um eine Sprache zu lernen, und mit Freunden zu lernen, ist eine der am meisten motivierenden Dinge, die jemals existieren könnte. Deswegen wollen wir nun offiziell all unsere Internet-Freunde dazu einladen, mit uns an der “Level Up Challenge” teilzunehmen. Damit wir uns alle gegenseitig helfen können, motiviert zu bleiben während wir an diesen Sprachlernzielen für den Sommer arbeiten.
Und so funktioniert’s:
Schritt 1: Wähle eine Sprache aus, die du liebst und frage dich selbst, auf welchem level du dich befindest und wie du dich gerne verbessern möchtest. Schritt 2: Lade dir die kostenlose Checkliste herunter, die dem Level entspricht, dem du dich anschließen möchtest (Anfänger (beginner), fortgeschrittener Anfänger (intermediate), Fortgeschrittener (advanced)) Schritt 3: Schließe dich der Challenge am 1. Juni an und beginne aufzusteigen. Schritt 4: Teile deinen Fortschritt auf Social Media Plattformen und nutze das offizielle Hashtag (#leveluplanguagechallenge) and markiere @therealpolyglot, damit wir dich sehen können. So können wir uns gegenseitig helfen, motiviert zu bleiben. Oh, und zudem solltest du nicht vergessen, uns zu folgen, wir werden unseren eigenen Fortschritt teilen und wir werden dir bei jeder Frage behilflich sein, die möglicherweise haben wirst. Zudem wollen wir unserer Freundin Erika ein herzliches Willkommen zur Challenge wünschen, sie wird sich uns anschließen, als Anfänger in Polnisch.
** Lade die Checkliste hier herunter **
“Ich bekomme nicht immer die Gelegenheit Niederländisch zu üben, was wirklich traurig ist. Ich möchte es nicht vergessen. Ich habe die Challenge angenommen, weil ich mich gerne so fühlen möchte, dass ich fließend über jedes Thema in der Sprache reden kann. Ich weiß, dass die Challenge so gestaltet ist, dass ich neue Sachen ausprobiere. Ich werde die Version für die Fortgeschrittenen machen, weil ich mich anstrengen will vorwärts zu kommen. Ich kann es kaum erwarten, die Frustration und die Schönheit, die ich in der Sprache finde, mit euch zu teilen. Ich bin mir sicher, dass ich eine Menge lernen werde mit der Level Up Challenge.” - Mari (@MariPolyglot) “Ich will wirklich meine Griechisch verbessern, weil ich es lieben würde mit meiner Family zu sprechen. Und ich fühle mich nicht noch bereit mit dem jetzigen Stand in Griechisch, obwohl ich weiß, dass ich könnte. Ich verstehe schon eine Menge auf einem fortgeschrittenen Anfänger Level, aber ich kann nicht so sprechen oder schreiben. Deswegen plane ich die Version für den fortgeschrittenen Anfänger zu machen. Ich bin so glücklich über die Challenge und ich habe auch Angst davor aus meinem Wohlfühlbereich zu gelangen, ich war dort zu lange. Ich hoffe ich werde neues Selbstvertrauen in mir finden, nachdem ich die Challenge für einen ganzen Monat gemacht habe!” - Chrissa (@polyglossa) “Als erstes, würde ich gerne Chrissa und Mari dafür danken, mich zu dieser Challenge eingeladen zu haben. Ich liebe Challenges, weil sie Ziele haben, und ich mag das Gefühl etwas erreicht zu haben am Ende. Es ist eine Gelegenheit, um meine Entschlossenheit zu testen, meinen Fokus zu erweitern, und meine Kreativität zu nutzen, um Wege zu finden, Aufgaben zu lösen. Ich bin mir sicher, ich werde eine Menge über die Sprache selbst lernen, und außerdem neue Wege sie zu lernen! Ich bin gespannt auf die Möglichkeit verschiedene Aufgaben zu beenden und Dinge zu tun, die ich zuvor nicht getan habe!” - Erika (@polyglot_erika) Mari und Chrissa
Definitely going to do it next month, this time seriously!
A Step by Step Guide to Learn with Lyrics
Do you love music? We do! And we also love to learn languages through music. I could walk around “talking in lyrics” all day. To be honest, that’s my biggest skill in Greek. And even though I can rather write my own love songs in Greek by now, which is not always handy when you need to have a daily life conversation, I still know a lot of day-to-day stuff only through learning with lyrics. And the best part of it: You can listen to new words and phrases all the time! You know what this means?
You will have a context for your new words!
And most probably your new words will appear in other songs, too! Because most of them share a lot of concepts, especially when they’re about love. Music can always be with you and you can also listen to it even though you are doing something else, life-saver! It’s not exhausting and you will never get bored of it. And it doesn’t matter which level you have you can always learn something new from it and improve your skills. So, are you ready to “talk in lyrics” like I do? If yes, then you should check out our new Etsy shop! Yeah, it’s on Etsy, and now you may think: Why don’t you upload it for free? Simple answer: We put a lot effort and time into our project despite having full-time occupations in our daily life. And still, we want to make it as accessible as possible for everyone by keeping it low!
THIS IS HOW IT WORKS:
First step: Go over to our Etsy shop and check the printable out. Second step: Decide which level you need and get the printable. Third Step: Write down your lyrics on the sheet that is designed for your notes and have fun learning with it! You can use each printable for any language you can think of and as many times as you want. This makes it really convenient for you!
** DOWNLOAD THE PRINTABLES HERE **
Oh, and as you may already know, we started a challenge this month! These printable can be used for three days, just so you know! So don’t forget to check it out! And don’t forget to follow us if you’re doing the challenge to see the printable in use. “I love how much you can learn from listening to your target language’s music! You can get a feeling for the pronunciation, as well as the intonation and you can see how the language is used in natural surroundings. I guess I learned the most from songs because I’m a music addict. I listen to music all the time and as soon as I start a new language I create a playlist for myself. Learning with lyrics is a great opportunity and I would always recommend it! It’s fun and so useful!” - Chrissa (@polyglossa) “Ever since I started learning languages as a kid I used music to learn -Disney princesses where my jam back then- Now I use it as an opportunity to learn about the culture as well. Rap songs normally talk about social and political issues so I always get a look at those, but what I like the most is discovering new genres and finding out what people in other places of the world hear on a daily basis!” - Mari (@MariPolyglot) Chrissa and Mari
Cómo aprender idiomas con música: paso a paso.
¿Te encanta la música? A nosotras también! Y nos encanta aprender idiomas con música. Yo podría hablar como en las canciones todo el tiempo, de hecho, es una habilidad cuando hablo griego. Incluso sabiendo que podría hablar en rimas cada vez que hablo griego - lo cual no siempre es muy útil en el día a día- he aprendido muchas cosas útiles solo escuchando música. La mejor parte es que puedes escuchar nuevas palabras y frases todo el tiempo, lo que significa que:
¡Aprendes palabras en contexto!
Lo más probable es que estas nuevas palabras aparezcan en otras canciones también, porque muchas de estas comparten muchos de los mismos conceptos, especialmente cuando hablan de amor y relaciones. Siempre puedes llevar la música contigo y puedes escucharla incluso cuando estás haciendo otra cosa. No será abrumador ni te aburrirás con este método. además, no importa en qué nivel te encuentres puedes aprender con música y mejorar tus habilidades. ¿Estás listo/a para aprender con música? Si es así, deberías ver nuestra nueva tienda de Etsy. Pero, ¿Porque en una tienda y no gratis? Pues, porque le dedicamos mucho tiempo a nuestro proyecto incluso teniendo ocupaciones de nuestra vida personal y profesional. Pero igual queremos mantener nuestros productos a costos accesibles para que puedan disfrutarlos.
ASÍ FUNCIONA:
Primer paso: Ve a nuestra tienda de etsy y mira nuestra plantilla (printable). Segundo paso: Decide en qué nivel quieres aprender. Tercer paso: Escribe la letra de las canciones donde dice nota y sigue las instrucciones. Puedes imprimir el archivo cuantas veces quieras y usarlo para cualquier idioma que se te ocurra. Lo cual es bastante conveniente para ti.
** DESCARGA LA PLANTILLA AQUÍ **
Ah, y como ya sabrás, empezamos un challenge este mes. Estas plantillas pueden ser usadas trés días del desafío. ¡así que no olvides de echarles un vistazo! Y recuerda seguirnos en nuestras redes sociales para que veas cómo utilizamos estas plantillas. “Me encanta lo mucho que puedes aprender escuchando música en otro idioma! Puedes tener una idea de como es la pronunciación y la entonación. También puedes escuchar cómo suena el idioma de manera natural. Quizás me encanta aprender con canciones porque soy adicta a la música. De hecho apenas empiezo a aprender un idioma creó una lista de reproducción de dicho idioma. Aprender con música es una buena opción y siempre la recomiendo. ¡Es divertido y útil! - Chrissa (@polyglossa) “Desde que empecé a aprender idiomas cuando era una niña he escuchado música como método de aprendizaje - de pequeña me encantaba practicar con las canciones de las princesas de Disney -. Ahora lo utilizo como una oportunidad para aprender no solo el idioma sino también de la cultura. Las canciones de rap normalmente hablan de problemas políticos y sociales, así que siempre les echo un vistazo, peor lo que más me gusta es explorar nuevos estilos musicales y descubrir qué es lo que se escucha en otras partes del mundo.” - Mari (@MariPolyglot) Chrissa y Mari
Eine Schritt für Schritt Anleitung zum Lernen with Songtexten
Liebst du Musik? Wir tun’s! Und wir lieben es auch Sprachen durch Musik zu lernen. Ich könnte den ganzen Tage umherlaufen und in “Songtexten reden”. Um ehrlich zu sein, das ist meine größte Fähigkeit in Griechisch. Und obwohl ich mittlerweile schon eher Liebeslieder in Griechisch schreiben könnte, was nicht immer geschickt ist, wenn man eine alltägliche Konversation führen muss, weiß ich dennoch eine Menge an alltäglichen Dingen allein durch das Lernen mit Songtexten. Und das beste daran ist: Du kannst dir die neuen Wörter und Phrasen die ganze Zeit anhören! Weißt du, was das heißt?
Du wirst einen Kontext für deine neuen Wörter haben!
Und höchstwahrscheinlich werden die Wörter auch in anderen Liedern auftauchen! Denn die meisten teilen eine Menge an Begriffen, vor allem wenn sie um Liebe handeln. Musik kann immer bei dir sein und du kannst sie dir anhören, selbst wenn du etwas anderes machst, wie praktisch! Es ist nicht anstrengend und du wirst nie davon gelangweilt sein. Und es macht keinen Unterschied, welches Level du hast, du kannst immer etwas Neues dadurch lernen und deine Fähigkeiten verbessern. Also, bist du bereit “in Songtexten zu reden” so wie ich? Wenn ja, dann solltest du unseren neuen Etsy Shop auschecken! Ja auf Etsy, und du wirst jetzt wahrscheinlich denken: Wieso ladet ihr es nicht kostenlos hoch? Einfache Antwort: Wir stecken viel Fleiß und Zeit in unser Projekt und das, obwohl wir Vollzeitbeschäftigungen haben in unserem Alltag. Und trotzdem wollen wir es so zugänglich wie möglich machen, in dem wir es niedrig halten!
UND SO FUNKTIONIERT ES:
Schritt 1: Geh auf unseren Etsy Shop und schau dir die Printables. Schritt 2: Entscheide dich für das Level, das du benötigst und hol die das Printable. Schritt 3: Schreib deinen Songtext auf das Blatt, das für deine Notizen vorgesehen ist und hab Spaß beim Lernen damit! Du kannst das Printable für jede Sprache nutzen, die du dir vorstellen kannst und auch so oft wie du magst. Das macht es sehr angenehm für dich!
** LADE DIE CHECKLISTE HIER HERUNTER **
Oh, und wie du vielleicht schon wusstest, wir haben diesen Monat eine Challenge gestartet! Diese Printables können für drei Tage genutzt werden, nur damit du’s weißt! Also vergesse nicht es dir anzuschauen! Und vergiss nicht uns zu folgen, wenn du die Challenge machst, um die Printables im Einsatz zu sehen. “Ich liebe es wie viel man durch das Hören von Musik in der Zielsprache lernen kann! Du kannst ein Gefühl für die Aussprache bekommen, genauso wie für die Betonung und du kannst sehen, wie die Sprache in einem natürlichen Umfeld genutzt wird. Ich denke, ich habe das meiste durch Lieder gelernt, weil ich süchtig nach Musik bin. Ich höre mir dauernd Musik an und sobald ich eine neue Sprache beginne, erstelle ich mir eine Playliste. Mit Songtexten zu lernen ist eine großartige Möglichkeit und ich würde sie immer empfehlen! Es macht Spaß und ist nützlich!” - Chrissa (@polyglossa) Seit ich begonnen habe Sprachen zu lernen als Kind, hab ich Musik genutzt, um zu lernen - Disney Prinzessinnen waren mein Ding damals - Mittlerweile nutze ich es auch als Gelegenheit etwas über die Kultur zu lernen. Rapsongs sprechen meist über soziale und politische Probleme, also schaue ich mir diese auch immer an, aber was ich am meisten mag, ist neue Genres zu entdecken und herauszufinden was andere Leute überall verteilt auf der Welt so täglich hören!” - Mari (@MariPolyglot) Chrissa und Mari
Why I don’t let my heritage define me
Many of you already know that I have a weird relationship with my heritage language, in fact, I have a weird relationship with my second culture in general. I was born and raised in Venezuela, both my parents were born and raised there as well, so there should be no doubt. I am Venezuelan. But heritage goes further in the line and even though I have long distance Spanish, Trinitarian and Portuguese heritage from my great grandparents from my mother’s side, the one that really counts to me is the Italian heritage from my grandfather.
My nonno, was born and raised in Italy and moved to Venezuela during the war when he was only 18 years old. I always had an admiration for everything he did and went through, his story gave me the strength to deal with my own immigration process. He didn’t came alone, he brought with him his culture and his language and taught it to the rest of my family. Sadly enough, he died when I was just a toddler, and even though I barely remember him, his heritage is what began to change my perspective about who I am. I always knew I was Italian. Legally and genetically, I am. But culturally? I don’t know. I guess I kept some of it, not everything was lost. My struggle was - and still is - reclaiming those bits of me. I felt like I had to, to honor my nonno’s culture and language, to accept myself exactly the way I was. I always tried to show that side of me,
but I guess, in a way, I never felt Italian enough to called myself one.
Then there’s language which can be important to identity as well. From a young age I called myself bilingual. But it isn’t what you’re thinking, I don’t speak Italian - yet -. I studied in a bilingual school Spanish / English. Even though my accent isn’t perfect and I am, by no means, bicultural to an English speaking country. English is a language that has been part of my whole life. I even think, plan my day, research, communicate my feelings and do a great deal of my daily tasks using the English language. But most people would discredit this ability because, well, I have never lived in an English speaking country nor have I American or British parents. So I stopped calling myself bilingual, even though I am pretty sure was and still am. Then at 17, I moved to Belgium, I immersed myself deeply in its culture to the point where I felt more Belgian than Italian. I speak Flemish, I love their food, I go for a drink at a cafe and I still don’t miss a single episode of its most popular soap opera show. But I can’t be Belgian, could I? I guess it is pretentious to call myself something I am not only because I lived there. I think I really started questioning my cultural identity when I decided to move across continents for an indefinite period of time. It tends to be a very emotional process overall and some of the most frequent questions immigrants ask themselves are who am I? Who am I supposed to be? And what will I take from each culture? Analyzing my life, I realized that where I was born or where my family was born does not define who I am. It couldn’t. Culturally speaking, I am not what I am supposed to be, because I have been blessed with a life that allowed to leave pieces of my heart all around the globe. I will never fit in 100% anywhere, not even in my own country of birth, instead I will always find home wherever I go. I am a what my experiences made me, and that means that I get to adapt and be whatever I want to be. I don’t let my nationalities limit me, even though I am proud of them and I am proud of my my heritage. So, if you ask me where am I from, yeah, sure I will tell you I am Venezuelan. But if you ask me who am I, then do not expect my nationalities to pop up because that is part of my story but it isn’t everything I am.
- Home is where the heart is and who I am is what my hearts want to be. -
I guess most of us language learners and travellers can agree that our beliefs and our understanding of the world are so widely influenced by other cultures that we need to expand the concept of our identity while still embracing our own culture and heritage. Finding pride in everything we were, everything we are and everything we want to be. I am not a Venezuelan living in Spain, as I thought I was, because that is not enough to define who I am. First and foremost, I am a citizen of the world, I have a curious mind and a nomad heart. And I have a thousand cliché phrases to tell you that I am not who I thought I was, because I became who I really wanted to be; a mix of everything I’ve lived. And I guess at the end all I want to say is that; I am the people I love, the places I’ve been, the languages I speak and the memories I have. Mari
Porque no dejo que mi herencia biológica me defina
Muchos de ustedes ya deben saber que tengo una relación extraña con el idioma que heredé de mi nonno, e más, tengo una relación extraña con mi segunda cultura. Yo nací y crecí en Venezuela, mis padres también, así que no debería de haber ninguna duda. Soy Venezolana. Pero la herencia genética va más allá y aunque tengo herencia de españoles, trinitarios y portugueses por el lado de mi mamá, La herencia que más me pesa es la de mi abuelo paterno.
Mi nonno nació y creció en Italia y se mudó a Venezuela durante la guerra cuando sólo tenía 18 años. Siempre he tenido un sentido de admiración por todo lo que hizo y o que vivió, su historia me dio fortaleza para lidiar con mi propio proceso migratorio. Él no vino solo, trajo con son el su cultura y su idioma, y se lo enseñó a toda mi familia. Lastimosamente, mi nonno falleció cuando yo apenas era una niña, y aunque apenas lo recuerdo, su historia es lo que me hizo cambiar la perspectiva de quien soy. Siempre supe que soy italiana. Legal y genéticamente lo soy. ahora, ¿Culturalmente? no lo creo. O quizás sí. No todo está perdido con respecto a cultura. Mi problema siempre fue -y todavía lo es- aceptar esa parte italiana de mi. De cierta forma siempre he sentido que decom recuperarla, para honrar la cultura y el idioma de mi nonno, para aceptar exactamente quien soy. Siempre he intentado demostrar ese lado de mi,
pero creo que nunca me he considerado lo suficientemente italiana.
Luego está el idioma que forma una parte relevante de nuestra identidad. Desde una temprana edad me llamé bilingüe. Pero no es lo que piensas, yo no hablo italiano - todavía -. Estudié en una escuela bilingüe español / inglés. Aunque mi acento no es perfecto y no fuí criada con la cultura de algún país anglosajón. El inglés es un idioma que ha formado parte importante de mi vida. Incluso pienso, planificó, investigó, comunico mis sentimientos y completo mis actividades diarias usando este idioma. Pero para muchas personas le quitan crédito a estas habilidades porque mis padres no son estadounidenses o británicos. Así que me deje de llamar bilingüe, incluso sabiendo que lo soy. Cuando tenía 17 años me fuí a vivir a Bélgica. Me rodee de la cultura hasta llegar al punto de sentirme más belga que italiana. Hasta el día de hoy hablo flamenco, amo sus comidas, voy a tomar cervezas belgas a un café y no me pierdo ni un episodio de la novela más popular que tienen. Pero no puedo ser de Bélgica ¿o sí? Creo que es pretencioso llamarme algo que no soy solo porque viví un buen tiempo ahí. Creo que realmente empecé cuestionar mi identidad cultural cuando decidí mudarme indefinidamente a otro continente. El proceso migratorio suele ser bastante emocional y cuando emigramos nos solemos preguntar cosas como ¿Quién soy? ¿Quién debo ser? ¿Qué debo tomar de cada cultura? Analizando esto y muchas otras cosas me dí cuenta que donde nací o donde nacieron mis padres no define completamente quién soy. Simplemente no puede ser así. Culturalmente, no soy quien debo ser porque he sido lo suficientemente afortunada de vivir una vida que me ha permitido dejar pedacitos de mí al rededor del mundo. Nunca voy a encajar al 100% en ningún lugar, ni siquiera en mi propio país, pero siempre voy a encontrar un hogar a cualquier lugar al que vaya. Yo soy las experiencias que me han formado y eso significa que me puedo adaptar y ser quien quiera ser en el momento. Yo no dejo mis nacionalidades me limiten, aunque esté orgullosa de mi país de origen y de las culturas que he heredado de mi familia. En resumen, si me preguntas de dónde soy mi respuesta inmediata será de Venezuela. Pero si me preguntas quién soy; no esperes que te hable de mis nacionalidades porque aunque son parte de mi historia, no definen quién soy.
- El hogar está donde está el corazón, y yo soy quien mi corazón quiera ser -
Creo que muchos de nosotros que amamos los idiomas y viajamos por el mundo podemos acordar que nuestras creencias y nuestras formas de ver el mundo están tan influenciadas por otras culturas que tenemos la necesidad de expandir nuestro concepto de identidad mientras honramos nuestra propia cultura y herencia. Debemos sentirnos orgullosos de todo lo que fuimos, todo lo que somos y todo lo que queremos ser. Yo no soy una venezolana viviendo en España, como pensaba, porque eso no es suficiente para definir quien soy. Primero que nada, soy una ciudadana del mundo, tengo una espíritu curiosos y un corazón nómada, y tengo muchas otras frases cliché para decir que no soy quien creía ser porque decidí convertirme en quien quiero ser; una mezcla de todo lo que he vivido. Creo que al final todo lo que quiero decir es que lo que define son; las personas que he amado, los lugares que he visitado, los idiomas que hablo y los recuerdos que tengo. Mari
Wieso meine Herkunft mich nicht definiert
Viele von euch wissen, dass ich eine merkwürdige Beziehung zu meiner Herkunftssprache habe, eigentlich, habe ich allgemein eine merkwürdige Beziehung zu meiner zweiten Kultur. Ich wurde in Venezuela geboren und aufgezogen, beide meiner Eltern wurden dort auch geboren und aufgezogen, also sollte es keinen Zweifel geben. Ich bin Venezuelerin. Aber Herkunft geht weiter zurück und obwohl ich entfernte Spanische, Trinitarische und Portugiesische Herkunft habe, durch meine Urgroßeltern mütterlicherseits, ist dennoch die eine, die wirklich für mich zählt, die Italienische meines Großvaters.
Mein nonno, wurde in Italien geboren und aufgezogen, und zog nach Venezuela während des Krieges, als er erst 18 Jahre alt war. Ich hatte immer Bewunderung für all das, was er tat und das er erlebt hat, seine Geschichte gab mir Kraft mit meinem eigenen Einwanderungsprozess klarzukommen. Er kam nicht alleine, er brachte seine Kultur mit sich und seine Sprache, und er lehrte sie dem Rest meiner Familie. Traurig genug, verstarb er als ich erst ein Kleinkind war, und obwohl ich mich kaum an ihn erinnern kann, ist seine Herkunft, was mich dazu gebracht hat, meine Perspektive zu verändern, darüber wer ich bin. Ich wusste immer, dass ich Italienerin bin. Rechtmäßig und genetisch bin ich es. Aber kulturell? Ich weiß es nicht. Ich denke, ich habe etwas davon behalten, nicht alles ist verloren gegangen. Mein Kampf war, und ist es immer noch, diese Teile von mir zurückzugewinnen. Ich fühlte mich so, als müsste ich dies tun, die Kultur und Sprache meines nonno’s würdigen, und mich so zu akzeptieren wie ich wirklich bin. Ich habe immer versucht diese Seite von mir zu zeigen,
aber ich denke, in gewisser Hinsicht, habe ich mich nie Italienisch genug gefühlt, um mich selbst so zu bezeichnen.
Und dann gibt es die Sprache, welche auch wichtig für die Identität ist. Seit meiner Kindheit nenne ich mich selbst bilingual. Aber es ist nicht das, was du denkst, ich spreche kein Italienisch, noch nicht. Ich lernte an einer bilingualen Schule Spanisch und Englisch. Obwohl mein Akzent nicht perfekt ist und ich kulturell keineswegs einem englischsprachigen Land angehöre. Englisch ist eine Sprache, die schon immer Teil meines Lebens war. Ich nutze sogar die englische Sprache, um darin zu denken, meinen Tag zu planen, zu recherchieren, meine Gefühle zu kommunizieren und den Großteil meiner täglichen Aufgaben zu erledigen. Aber die meisten Leute würden die Fähigkeit diskreditieren, weil, nun, ich habe weder in einem englischsprachigen Land gelebt, noch habe ich amerikanische oder britische Eltern. Also habe ich aufgehört mich selbst bilingual zu nennen, obwohl ich mir ziemlich sicher bin, dass ich es war und bin. Und dann mit 17, bin ich nach Belgien gezogen, ich bin tief in seine Kultur eingetaucht, so weit, bis ich mich eher belgisch als italienisch gefühlt habe. Ich spreche Flämisch, ich liebe deren Essen, ich gehe etwas trinken in einem Cafè und ich verpasse keine einzige Episode deren bekanntesten Soap-Opera-Serie. Aber ich kann nicht Belgierin sein, könnte ich? Ich denke, es ist anmaßend, sich selbst etwas zu nennen, nur weil man dort gelebt hat. Ich denke, ich habe meine kulturelle Identität wirklich in Frage gestellt, als ich beschlossen hatte auf einen anderen Kontinent zu ziehen, für eine unbegrenzte Zeit. Es scheint insgesamt ein sehr emotionaler Prozess zu sein und einige der meist gestellten Fragen, die sich ein Immigrant selber stellt, sind: Wer bin ich? Wer sollte ich sein? Und was entnehme ich aus jeder Kultur? Als ich mein Leben analysierte, realisierte ich, dass wo ich geboren wurde oder wo meine Familie geboren wurde, nicht definiert wer ich bin. Es kann nicht sein. Kulturell gesprochen, ich bin nicht was ich sein sollte, weil ich mit einem Leben gesegnet wurde, dass es mir erlaubt Teile meines Herzen überall auf der Welt zurückzulassen. Ich werde nirgends 100% reinpassen, nicht mal in meinem Geburtsland, stattdessen werde ich überall, wo ich hingehe, ein Zuhause finden. Ich bin das, wozu meine Erfahrungen mich gemacht haben, und das heißt, dass ich mich anpassen kann und sein kann was immer ich möchte. Ich lass meine Nationalitäten mich nicht einschränken, obwohl ich stolz auf sie bin und ich auch stolz auf meine Herkunft bin. Also, wenn du mich fragst, wo ich herkomme, ja, dann werde ich dir sicherliche sagen, dass ich aus Venezuela bin. Aber wenn du mich fragst, wer ich bin, dann erwarte nicht, dass ich all meine Nationalitäten nennen werde, denn das ist nur Teil meiner Geschichte, aber das ist nicht alles was ich bin.
- Zuhause ist, wo das Herz ist und wer ich bin, ist was mein Herz sein möchte. -
Ich denke, die meisten von uns, die Sprachen lernen und Reisende sind, können zustimmen, dass unsere Überzeugungen und unser Verständnis von der Welt sehr durch andere Kulturen beeinflusst worden sind. So dass wir unser Konzept unserer Identität erweitern müssen, während wir dennoch unsere eigene Kultur und Herkunft annehmen. Um Stolz in allem zu finden was wir waren, sind und sein wollen. Ich bin keine Venezuelerin, die in Spanien lebt, so wie ich es dachte, denn das ist nicht genug, um mich zu definieren. In erster Linie, bin ich eine Weltbürgerin, ich habe einen neugierigen Verstand und ein nomadisches Herz. Und ich habe eintausend Klischee-Phrasen, um dir zu sagen, dass ich nicht bin, wer ich dachte zu sein, denn ich wurde, wer ich sein wollte; ein Mix aus all dem, was ich erlebt habe. Und ich denke, am Ende ist das alles, was ich sagen möchte; Mich machen die Menschen aus, die ich liebe, die Orte, an denen ich war, die Sprachen, die ich spreche und mich machen die Erinnerung aus, die ich habe. Mari
Lessons I Learnt As An Exchange Student
A couple weeks before I turned 17 I has the opportunity to embark on the greatest adventure of my life. I decided to cross the atlantic all the way from my never ending summer country, Venezuela, to the land of waffles and fries, Belgium. Even at such a young age I knew that this was more than just about going far away to learn a language, I knew I was going to change but I guess I didn’t know that how much,
So here I have 12 lessons I learnt during my exchange year, one for each month I spent there.
August: Anything could happen.
Be aware, be happy, be in the moment. You don’t know when but something will happen, good are bad, it can be life changing. My exchange helped me to understand the value of the now and it helped me accept anything that comes my way with grace and strength.
September: Empathy is the most beautiful thing.
Is the language we use to understand feelings, the tool we use to connect without judging. Empathy is looking someone in the eyes and say: “I might not feel the same but I want to help others get through it.”
October: Family has little to do with blood and a lot to do with love.
My host family took me as their own, they care for me just as my biological family would. For some people this is unbearable, how can I have another family, but they are an important part of my life and I am incredibly lucky to be part of their lives.
November: No expectations, no disappointments.
Anticipation and anxiety makes us create fake scenarios in our mind that don’t necessarily would happen. Do not expect too much or too little, let life surprise you, if you don’t know what to expect you can’t be disappointed.
December: My body will change and I will age.
By Christmas time I gained 12kg, I was always super skinny before and thought that it was impossible for me to gain weight. It wasn’t. This makes me realize that I wouldn’t stay 17 forever, my body will change and I will age, I learnt to be ok with these changes and accept me no matter how I look. I just have to stay healthy and happy.
January: Being prepared actually helps.
Before going on an exchange I was prepared by my organization to embrace a new culture, language and family. This allowed to me to spend more time enjoying and less time worrying about culture shock. I was ready from day one to enjoy and learn as much as I could.
February: Learning languages is about the process.
Not being able to understand my surroundings nor to communicate properly, helped me realized that the fun part was learning. The natives loved teaching me new words and I loved learning them. They would feel so proud of me when I spoke Dutch and we would laugh every time I made a mistake.
March: Nothing is good or bad just different.
It doesn’t mean that the rest of the world is wrong only because you do it in a different way. Good and bad are relative concepts, of course we can agree morally that some things are universally bad and good. But when it comes to cultures and even relationships, everyone has its own way of living and most of the times you just have to accept it.
April: You decide how you want to live your life.
I had a sample sized example of how life can be during my exchange. Some students would party all day all night, some others would have tons of friends, some would only spent time with their hosts families. Everyone made out of their exchange what they wanted to. As long as they were happy and didn’t hurt others it was fine. Real adult life is the same, some never stop partying, some others have a thousand kids and some people just want a simple life. We must stop judging.
May: We are what our experiences make us.
Related to the one before, the decisions we make and the lives we lived are what shape us as members of family, groups and society. We have to embrace these different lifestyles and understand that the wonders of humanity is diversity. How boring it would be if we all had the exact same experiences.
June: Not all friends are forever, so enjoy them as much as you can.
Let’s face it, friendships come and go. As a teeanger you want to believe that nothing will change and your friends will be your friends for ever and ever. This was a hard one, but I learnt to let go of people, of places, of situations. Now I know that my current life won’t be the same forever. Some friends are gonna be there at all times but not many and it doesn’t mean that they don’t care anymore, it just means that life is busy and everyone will make their own path.
July: Don’t be sad because it is over, be happy because it happened.
This is one of the most important ones. Saying goodbye has never been easy. Especially when you don’t even know when the next encounter will be. I’ve said the hardest goodbyes in my life, not one but many times. I try to stay positive and think: “well, at least I got to live it and I can still remember it.” Sad tears might come up but they will get carried away by all the good tears that the happy memories brought me.
Some time has happened since I was a crazy exchange student in Belgium but the lessons I learnt will stay with me forever, and I hope that you can learn from my experience as well. Mari
Lo que aprendí como estudiante de intercambio
Un par de semanas antes de cumplir 17 años tuve la oportunidad de aventurarme en una de las mejores experiencias de mi vida. Decidí cruzar el Océano Atlántico, fuí desde el eterno verano de Venezuela a la tierra de las papas fritas y waffles, Bélgica. Incluso a esa edad estaba consciente que no solo me iba lejos a aprender un idioma, yo sabía que iba a cambiar pero nunca me dí cuenta de cuánto cambiaría.
Así que aquí les tengo 12 lecciones de vida que aprendí como estudiante de intercambio. Una por cada mes que estuve ahí.
Agosto: Todo puede pasar.
Se feliz, disfruta del momento, conecta con el presente. No sabes cuando algo va a pasar - bueno o malo- que cambie tu vida por completo. Mi intercambio me preparó para entender el valor del ahora y para enfrentar con fortaleza y dignidad todo lo nuevo que se me presente en el camino.
Septiembre: La empatía es lo más hermoso que existe.
Piensa en la empatía como el idioma que usamos para entender los sentimientos, es una herramienta que nos permite conectar sin juzgar. La empatía es mirar a alguien a los ojos y decir: “ Quizás no sienta lo mismo pero quiero ayudarte a lidiar con ello.”
Octubre: La familia no tiene que ver con la sangre sino con el cariño.
Mi familia anfitriona me tomó como parte de ellos, cuidaron de mí como lo haría mi familia biológica. Para muchas personas aceptar a otros padres y hermanos es imposible pero para mí ha sido como ganarme la lotería, tengo muchísima de suerte de poder formar parte de sus vidas.
Noviembre: Sin expectativas no hay decepción.
Anticipar ansiosamente es algo que nos hace crear escenarios en nuestras cabezas que lo más probable es que no pasen. No esperes demasiado o muy poco, deja que de vez en cuando la vida te sorprenda, si no te creas expectativas no te decepcionarás.
Diciembre: Mi cuerpo cambiará y yo envejeceré.
Después de navidad ya había ganado 12kg. Antes del intercambio era super flaca y pensaba que nunca engordaría. Pero no es así. Esto me hizo darme cuenta que no tendré 17 por siempre, que mi cuerpo va a envejecer y que tengo que aprender a aceptar lo cambios y llevarlos con orgullo. Siempre debo intentar mantenerme sana y feliz.
Enero: Estar preparado es de mucha ayuda.
Antes de irme de intercambio tuve preparación departe de mi organización para ayudarnos a enfrentar una nueva cultura, idioma y familia. Esto me permitió pasar más tiempo disfrutando y menos tiempo preocupándome por el shock cultural. Estaba preparada desde el primer día para disfrutar y aprender al máximo.
Febrero: Hay que disfrutar el proceso de aprender idiomas.
No poder entender lo que decían a mi alrededor ni poder comunicarme adecuadamente me hicieron darme cuenta que la parte divertida de los idiomas es el proceso. Los nativos amaman enseñarme palabras y yo aprenderlas. Se sentían muy orgullosos de mí cuando hablaba en holandés y nos reíamos juntos cuando cometía un error.
Marzo: Nada es bueno o malo, sino diferente.
No porque tú lo hayas hecho de otra manera significa que el resto del mundo esté equivocado. El bien y el mal son conceptos relativos, claro que en ciertas cosas acordamos que moralmente algunas cosas se consideran globalmente buenas o malas.Pero cuando trata de culturas e incluso relaciones interpersonales, cada uno tiene su manera de vivir y muchas veces simplemente tienes que aceptarlo.
April: Tú decides cómo quieres vivir tu vida.
Yo tuve una versión de prueba de cómo es la vida mientras estuve de intercambio. Muchos estudiantes iban de fiesta día y noche, otros tenían muchos amigos, algunos solo pasaban tiempo con sus familias anfitrionas. Cada quien creó el intercambio que deseaban. Mientras sean felices y no le hagan daño a nadie, todo está bien. La vida adulta es muy parecida, algunos nunca dejan de ir a fiestas, otros tienen muchos hijos y muchos solo quieren una vida simple. Debemos dejar de juzgar.
Mayo: Somos lo que nuestras experiencias nos enseñan.
Relacionada a la anterior, las decisiones que tomamos y la vida que vivimos es lo que nos forma como miembros de una familia, grupos y de una sociedad. Tenemos que aceptar estos distintos estilos de vida y entender que las maravillas de la humanidad yace en su diversidad. Qué aburrido sería que todos tuviéramos las mismas experiencias.
Junio: No todos los amigos son para siempre, disfrutalos cada vez que puedas.
Seamos honestos, las amistades van y vienen. En la adolescencia queremos creer que nada va a cambiar y que nuestros amigos serán los mismos por siempre. Esta fué una de las lecciones más difíciles, pero aprendí a dejar ir a personas, lugares y situaciones. Ahora sé que mi vida actual no será la misma por siempre. Algunos de mis amigos estarán ahí por siempre pero no serán muchos y eso no significa que ya no me importe, solo significa que la vida es así y cada quien está creando su propio camino.
Julio: No estés triste porque se acabó, alégrate porque sucedió.
Esta es una de las lecciones más importantes. Despedirse nunca ha sido fácil. Especialmente cuando no sabes cuando será el siguiente encuentro. Yo me he enfrentado a las despedidas más difíciles en numerosas ocasiones. Intento mantenerme positiva y pienso: “Por lo menos lo pude vivir y ahora puedo recordarlo”. Quizás igual llore un poco pero siempre será mayor la felicidad que llevo por dentro.
Ha pasado algún tiempo desde que fuí una estudiante de intercambio en Bélgica pero las lecciones que aprendí desde entonces se quedarán conmigo por siempre, y espero que tú puedas aprender también de mis experiencias. Mari
Die Erkenntnisse, die ich als Austauschschülerin gewonnen habe
Einige Wochen bevor ich 17 geworden bin, hatte ich die Gelegenheit das größte Abenteuer meines Lebens zu beginnen. Ich entschloss mich den Atlantik zu überqueren, von meinem niemals endenden Sommer-Land, Venezuela, in das Land der Waffel und Pommes Frites, Belgien. Selbst mit einem so jungen Alter, wusste ich, dass dies mehr war als nur weiter wegzugehen, um eine Sprache zu lernen, ich wusste, dass ich mich verändern würde, aber ich wusste nicht wie sehr.
Also, hier habe ich 12 Erkenntnisse, die ich während meines Austauschjahres gewonnen habe, eines für jeden Monat, den ich dort verbrachte.
August: Alles könnte passieren.
Sei vorsichtig, sei glücklich, lebe den Moment. Du weißt nicht wann, aber etwas wird passieren, gutes oder schlechtes, es kann das Leben verändern. Mein Austausch hat mich darauf vorbereitet den Wert des Jetzt zu verstehen und alles mit Anmut und Stärke zu akzeptieren, das auf meinem Weg liegt.
September: Empathie ist die schönste Sache.
Es ist die Sprache, die wir nutzen, um Gefühle zu verstehen, das Werkzeug, das wir nutzen, um uns zu verbinden, ohne zu beurteilen. Empathie ist jemanden in die Augen zu schauen und zu sagen: “Ich fühle vielleicht nicht das Gleiche, aber ich will, dass andere da durch kommen”.
Oktober: Familie hat so gar nichts mit Blut zu tun und viel mehr mit Liebe.
Meine Gastfamilie nahm mich als eine der Eigenen auf, sie sorgen sich um mich, wie es meine biologische Familie tun würde. Für manche Leute ist das untragbar, wie kann ich eine andere Familie haben, aber sie sind ein wichtiger Teil meines Lebens und ich unglaublich glücklich, dass ich Teil ihres Lebens bin.
November: Keine Erwartungen, keine Enttäuschungen.
Erwartungen und Angst bringen uns dazu ausgedachte Szenarios in unseren Köpfen zu erschaffen, die nicht unbedingt eintreten würden. Erwarte nicht zu viel oder zu wenig, lass dich das Leben überraschen, wenn du nicht weißt, was du erwarten sollst, dann kannst du auch nicht enttäuscht werden.
Dezember: Meine Körper wird sich verändern und ich würde älter werden.
Bis zur Weihnachtszeit hatte ich 12 kg zugenommen, ich war vorher immer sehr dünn und dachte, dass es für mich unmöglich wäre zuzunehmen. So war’s nicht. Ich kam zu der Erkenntnis, dass ich nicht für immer 17 Jahre alt sein würde, mein Körper wird sich verändern und ich würde älter werden, ich habe gelernt mit den Veränderungen klarzukommen und mich zu akzeptieren, egal wie ich aussah. Ich muss nur gesund und glücklich bleiben.
Januar: Vorbereitet sein hilft wirklich.
Bevor ich zum Austausch aufbrach, wurde ich von meiner Organisation darauf vorbereitet eine neue Kultur, Sprache und Familie anzunehmen. Das gab mir die Gelegenheit, die Zeit mehr zu genießen, ohne über den Kulturschock besorgt zu sein. Ich war bereit vom ersten Tag an, um es zu genießen und so viel zu lernen, wie ich könnte.
Februar: Beim Sprachen zu lernen geht es um den Prozess.
Nicht fähig zu sein meine Umgebung zu verstehen oder richtig kommunizieren zu können, hat mir geholfen zu realisieren, dass der spaßige Teil daran das Lernen ist. Die Muttersprachler liebten es mir neue Worte beizubringen und ich liebte es sie zu lernen. Sie waren sehr stolz auf mich, wenn ich Niederländisch sprach und wir lachten jedes Mal, wenn ich einen Fehler machte.
März: Nichts ist gut oder schlecht, einfach anders.
Es bedeutet nicht, dass der Rest der Welt falsch liegt, nur weil du es anders machst. Gut und schlecht sind relative Konzepte, klar, wir können uns darauf einigen, dass manche Dinge universell schlecht und gut sind. Aber wenn es zu den Kulturen und auch Beziehungen kommt. Dann hat jeder seinen eigenen Weg es auszuleben und die meiste Zeit musst du das einfach akzeptieren.
April: Du entscheidest, wie du dein Leben leben möchtest.
Ich hatte nur eine Kostprobe davon, wie das Leben sein kann, während meines Austausches. Manche Schüler machten Party, die ganzen Tag, die ganze Nacht. Manch andere hatten eine Menge an Freunden, manche verbrachten nur Zeit mit ihren Gastfamilien. Jeder macht das aus seinem Austausch, was sie daraus machen wollten. Solang sie glücklich waren und niemand damit verletzten, war es gut. Das echte Erwachsenenleben ist das Gleiche, manche hören nie auf damit Party zu machen, manch andere haben eine Menge an Kindern und manche Leute wollen nur ein einfaches Leben. Wir müssen aufhören andere zu verurteilen.
Mai: Wir sind das, wozu unsere Erfahrungen uns machen.
Passend zu dem Vorherigen, die Entscheidungen, die wir treffen und die Leben, die wir leben, sind das, was uns als Mitglieder der Familie, einer Gruppe und der Gesellschaft formt. Wir müssen diese verschiedenen Lebensstile akzeptieren und verstehen, dass die Wunder der Menschheit, die Vielfalt ist. Wie langweilig wäre es, wenn wir alle genau dieselben Erfahrungen hätten.
Juni: Nicht alle Freunde bleiben für immer, also erfreue dich an ihnen so viel du kannst.
Seien wir ehrlich, Freundschaften kommen und gehen. Als ein Teenager möchtest du glauben, dass sich nicht verändern wird und dass deine Freunde für immer und ewig deine Freunde bleiben werden. Das war hart, aber ich habe gelernt Leute gehen zu lassen, sowie auch Orte und Situationen. Nun weiß ich, dass mein jetziges leben nicht für immer so sein wird. Manche Freunde werden immer da sein aber nicht viele und das bedeutet nicht, dass sie sich nichts mehr aus dir machen, es bedeutet nur, dass man im Leben beschäftigt ist und dass jeder seinen eigenen Weg gehen wird.
Juli: Sei nicht traurig, weil es vorbei ist, sei glücklich, weil es passiert ist.
Das ist das Wichtigste. Auf Wiedersehen zu sagen war noch nie einfach. Vor allem, wenn du nicht weißt, wann die nächste Begegnung sein würde. Ich habe die schlimmsten “Auf Wiedersehen” in meinem Leben gesagt, nicht einmal sondern öfters. Ich versuche positiv zu bleiben und zu denken: “Nun, wenigstens habe ich es erlebt und ich kann mich immer daran erinnern”. Traurige Tränen werden aufkommen, aber sie werden von den glücklichen Tränen davon getragen, die mir die guten Erinnerungen bringen.
Es ist etwas Zeit vergangen, seitdem ich eine verrückte Austauschstudentin in Belgien war, aber die Erkenntnisse, die ich gewonnen habe, werden für immer bei mir sein, und ich hoffe, dass du auch von meiner Erfahrungen lernen kannst. Mari
Living between cultures
The culture we grew up in and the languages we speak are a big part of who we are and how we identify as a human. If you read my latest post you know that these are topics that I have had trouble with defining, but, of course this is my very personal experience so I wanted to know how other people feel about these topics. Chrissa and I asked a couple of fellow polyglots and friends for their opinion, so we can give you a wider perspective on how it really is living between cultures and languages.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Between two languages:
“When I hear ‘Haryanvi’, I feel like joining the conversation but I don’t speak the language and have no cultural traits left in me from Haryana but, when it comes to Punjabi, I feel like trying at least. Another interesting thing is how it affects my identity when I am around Haryanvi speakers and Punjabi speakers. The cultural cliché takes a toll on me and is very much present in observing conversations of both speakers. We speak Hindi at home, among close friends but Hinglish or English when we meet someone for the first time. We are taught British English at school,college and at the university (The seed of British Colonialism that one is inferior if one doesn’t speak English which has lead to degeneration of the native language among the well educated classes) but we speak and act more American when it comes to the usage of the language.” - Avneet (India) “I grew up bilingual speaking Turkish and Dutch and know both cultures very well. What I love the most is that it’s a great challenge to say the right things and that I have a better understanding of why people behave in a certain way. My knowledge in both cultures hasn’t only helped me connect better with people from other cultures but also with people who have different believes.” - Kamila (Turkey / The Netherlands) “ I love the fact that my heritage makes me so unique, and that I am part of two worlds.” - Jia Li (USA/Venezuela) “At my nonna’s house there would always be Italian music and TV, even though I didn’t grow up speaking Italian I grew up listening to it. I could understand a lot from it.” - Mari (Venezuela / Italy) “My whole life I was surrounded by Greek even though my daily life was in German. My dad spoke Greek to everyone else than me but still I was able to pick up the sounds and the intonation of the language. Later when I wasn’t living with my dad anymore I kept Greek in my life through music and series. As I child I understood almost everything in Greek, today I struggle to get this knowledge back, finally.” - Chrissa (Germany / Greece)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Between two cultures:
“Growing up in two different cultures is fun yet complicated, challenging yet worth it! Since childhood, me and my siblings have seen two different sides of our parents and our respected relatives from each side. My paternal relatives are strict vegetarians (no garlic and onions in their food, a practise which is common among vegetarian families from the state of Haryana) and they don’t drink while on the contrary, my maternal relatives love drinking, eating meat (mostly chicken, fish and lamb). My paternal relatives are strict about values, not so open, shy, and male figure takes the charge in the family while my mum’s side, they are lively, loud and everyone puts their opinion on the table.” - Avneet (India) “Everybody is unique and thinks in a different way. When you’re talking with Turkish people, your conversations would be different than when you’re talking with Dutch people. The topics are different and the influences of the cultures are obvious. It can be a challenge to build and maintain a friendship because sometimes there are things that you can better not say/ask or ask in a different way to avoid arguments.” - Kamila (Turkey / The Netherlands) “All of the different family traditions; Spanish at home, homemade Latin American food, and everything in between is so amazing to me.” - Jia Li (USA / Venezuela) “ My childhood was mostly influenced from my Venezuelan side, I only kept traditions that are related to food and cooking when it comes to Italian culture. As I grew older I started to become influenced by so many other cultures that at this point I define my identity as a mix of many things. The mix of cultures makes me aware that there are so many points of view, and diversity is what makes humans such an interesting species.” - Mari (Venezuela / Italia) “When I think about my childhood I mostly have memories of being in Greece for the summer. I also remember my dad taking me to my Greek cousins in Germany every free minute. So I guess that’s why I identify myself as a Greek instead of a German person. Whenever I’m in Greece I feel home and my heart opens up a little more. The same happens when I visit a city festival in Germany where they play Greek live music, I instantly feel at home, even if it’s just for a minute before I realize I’m still in Germany.” - Chrissa (Germany / Greece)
Photo by Leah Kelley from Pexels
The struggle:
“I like that I have tits and bits of everything but at the same time it makes me question my roots. Maybe, all this has made me curious about language, linguistics and cross-cultural management in the end. The hardest thing at the moment for me is that I don’t fit in many boxes from either sides of my family.” - Avneet (India) “The most difficult thing is that I think that I’m Dutch enough when I’m in the Netherlands because I adapt myself to the Dutch culture when I’m with my Dutch friends. However, they will always see me as a foreigner because I still have some tiny Turkish habits that make me who I am… Sometimes I just want to be accepted and not feel different from the rest and that can be a difficult thing to deal with.” - Kamila (Turkey / The Netherlands) “My European side of the family not accepting me also as Latina, even though it is obvious in my flesh and my blood. They try convince me that I am no different and that my heritage should mean nothing to me.” - Jia Li (USA / Venezuela) “Feeling like I will never belong and questioning myself all the time regarding my cultural and linguistics identities. I can’t prove that I am 100% something, in fact, I don’t want to prove it. But still being a cultural mix makes me feel like I am not enough in the eyes of others.” - Mari (Venezuela / Italia) “I constantly feel like I don’t fit into either side of my family. For the German side I feel too Greek and for the Greek side I feel too German. I still feel helpless sometimes because of that. I guess that’s why I want to learn Greek so perfectly because I finally want to identify as a complete Greek person.” - Chrissa (Germany / Greece) Accepting all of the influences we grew with is not always simple, not fitting in a box may confuse the ones around us, but we know in our hearts that we are interesting, capable and good people. The way we empathize, love and learn is rich and worth being proud of! Find all these amazing people on Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Share with us your experience via Instagram or Twitter! @therealpolyglot Mari
Viviendo entre dos culturas
La cultura en la que nos rodeamos y los idiomas que hablamos son parte importante de quienes somos y son marcas que usamos para definirnos como personas. Si leíste mi último post sabrás que este es un tema que no siempre ha sido fácil para mí. Pero no quería dejarlos solo con mi experiencia personal, quería mostrarles cómo ha sido vivir entre culturas para otras personas. Así que Chrissa yo contactamos a otros políglotas y amigos para que nos dieran su opinión, de esta manera podemos darle a ustedes una perspectiva más amplia de cómo es realmente vivir entre culturas e idiomas.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Entre dos idiomas:
“Cuando escucho “Haryanvi”, siento que debería formar parte de la conversación, aunque realmente no hablo el idioma y no quedan rastros de la cultura Haryana en mí. Pero, en cambio, cuando hablan de Punjabi, siento que por lo menos puedo intentar. Algo interesante es cómo afecta mi identidad cuando estoy entre hablantes de Haryanvi a cuando estoy con hablante de Punjabi. Los clichés culturales se vuelven parte de mi y están muy presentes cuando te encuentras una conversación entre los hablantes de ambos idiomas. Nosotros hablamos hindi en casa y cuando estamos con amigos cercanos, pero hablamos “Hinglish” o inglés cuando conocemos a alguien por primera vez. A nosotros nos enseñan inglés británico en el colegio y la universidad (la semilla del colonialismo inglés que nos dejó presente que se es inferior si no se habla inglés que ha generado una pérdida por el valor de los idiomas nativos en clases sociales con buena educación), pero realmente hablamos más estadounidense cuando se trata del uso real del lenguaje.” - Avneet (India) “Yo crecí bilingüe turco - holandés y conozco ambas culturas muy bien. Lo que más me gusta de esto es que representa un verdadero desafío cuando decir lo correcto en cada cultura y que tengo un mejor entendimiento de porqué las personas se comportan de ciertas maneras. Mi conocimiento cultural me ha permitido no solo me ha ayudado a conectar mejor con personas de otras culturas sino también con personas de otras creencias.” - Kamila (Turquía / Países Bajos) “Me encanta que mis herencia me haga sentir única y que soy parte de dos mundos” - Jia Li (Estados Unidos / Venezuela) “En casa de mi nonna siempre estaba prendida la televisión y radio en italiano, y aunque no crecí hablando italiano, crecí escuchando. Siempre pude entender gran parte del idioma.” - Mari (Venezuela / Italia) “Toda mi vida he estado rodeada del griego aunque mi vida cotidiana era en alemán. Mi papá me hablaba griego con todos menos conmigo, sin embargo, fuí capaz de captar los sonidos y la entonación del idioma. Luego cuando ya no vivía con mi papa mantuve el griego en música y series. Cuando era pequeña era capaz de entenderlo todo, ahora me cuesta un poco recuperar el conocimiento que tenía.” - Chrissa (Alemania / Grecia)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Entre dos culturas:
“¡Crecer entre dos culturas es divertido pero complicado, desafiante pero con muchos beneficios! Desde que éramos niños, mis hermanos y yo hemos visto diferentes versiones de nuestros padres y de nuestros familiares de cada lado. En mi familia paterna, viven como vegetarianos estrictos (sin ajo ni cebolla en su comida, una práctica común entre los vegetarianos de las familias en el estado Haryana) y no toman bebidas alcohólicas. En el lado contrario en mi familia materna toman bebidas de todo tipo, comen carnes (en su mayoría pollo, pescado y cordero). Mi familia paterna es estricta con respecto a sus valores, no son muy abiertos, son tímidos y la figura masculina toma el control en la familia. En el lado de mi mamá son alegres, ruidosos y cada quien puede dar su opinión.” - Avneet (India) “ Cada quien es único y piensa de manera distinta. Cuando hablas con los turcos, la conversación es diferente a cuando hablas con los holandeses. Los temas de conversación son distintos y las influencias culturales son obvias. Puede ser desafiante construir y mantener amistades porque a veces hay cosas que es mejor que no las digas o que preguntes de manera distinta para evitar argumentos.” - Kamila (Turquía / Países Bajos) “Todas las distintas tradiciones familiares; Español en la casa, comida Latinoamericana casera, y todo lo que está entre mis culturas me resulta fascinante.” - Jia Li (Estados Unidos/ Venezuela) “Mientras crecía la mayor influencia cultural la tuve de mi lado venezolano, solo mantuve tradiciones relacionadas a la comida y la gastronomía de mi lado italiano. A medida que fui creciendo empecé a recibir influencias de otras culturas al punto de decidir que soy una mezcla de muchas cosas. La mezcla de culturas me hizo consciente de que hay muchos puntos de vista y que la diversidad es lo que hace interesante a la raza humana.” - Mari (Venezuela / Italia) “Cuando pienso en mi infancia me doy cuenta que la mayoría de mis recuerdos se sitúan en Grecia durante el verano. También recuerdo a mi papá llevándome a visitar a mis primos griegos que vivían en Alemania todo el tiempo. Creo que es por eso que me identifico más como griega que como alemana. Cuando estoy en Grecia me siento en casa y mi corazón se abre un poco más. Lo mismo sucede cuando visito un festival en mi ciudad en el que ponen música griega, de inmediato me siento en casa aunque todavía esté en Alemania.” - Chrissa ( Grecia / Alemania)
Photo by Leah Kelley from Pexels
El conflicto:
“Me encanta tener pedacitos de todo aunque muchas veces me hace cuestionarme mis raíces. Quizás fue todo esto lo que me dio la curiosidad para aprender de idiomas, lingüística y manejo intercultural. Lo más difícil para mi familia es que no entro en muchas descripciones.” - Avneet (India) “El conflicto que tengo que yo me siento lo suficientemente holandesa cuando estoy en los Países Bajos porque me adapto a la cultura cuando estoy con mis amigos holandeses. Sin embargo, ellos siempre me veran como extranjera porque tengo algunos pequeños hábitos que me hacen quien soy… A veces solo quiero que ser aceptada y no sentirme diferente a los demás y eso puede ser algo difícil con lo que lidiar.” - Kamila (Turquía / Países Bajos) “El lado europeo de mi familia no me acepta como latina, incluso cuando es obvio en mi físico y en mi sangre. Me intenta convencer que no soy diferente y que mi herencia no debería significar nada para mí.” - Jia Li (Estados Unidos / Venezuela) “Sentirme como que nunca voy a pertenecer a ningún lado y cuestionar todo lo relacionado a mis identidades culturales y lingüísticas constantemente. No puedo probarle a nadie que soy 100% de un lugar, es más, no quiero tener que probar mi identidad. Pero sin embargo ser una mezcla de culturas me hace sentir que nunca seré suficiente ante los ojos de los demás.” - Mari (Venezuela / Italia) “Constantemente siento que no pertenezco a ningún lado de mi familia. Me siento muy griega para mi familia alemana y muy alemana para mi familia griega. A veces eso me hace sentir mal. Creo que por eso quiero aprender griego a la perfección para poder identificarme completamente como griega.” - Chrissa (Grecia / Alemania) Aceptar todas las influencias culturales y lingüísticas con las que crecimos no es siempre fácil, no ser “una sola cosa” puede confundir a los que están a nuestro alrededor. Pero por dentro sabemos que somos personas buenas, interesantes y capaces de todo. La manera en la que empatizamos, amamos y aprendemos es digna de nuestro orgullo. Encuentra a toda esta gente increíble en Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Comparte tus experiencias con nosotros vía Instagram o Twitter! @therealpolyglot. Mari
Zwischen Kulturen leben
Die Kultur, in der wir aufwachsen und die Sprachen, die wir sprechen, sind ein großer Teil von dem was wir sind und wie wir uns als Mensch definieren. Falls du meinen letzten Post gelesen hast, weißt du, dass dies Themen sind, mit denen ich einige Probleme hatte, sie zu definieren. Aber, natürlich ist dies meine ganz eigene Erfahrung, also wollte ich wissen, wie andere Leute über diese Themen fühlen. Chrissa und ich fragten einige andere Polyglots und Freunde nach ihrer Meinung, damit wir dir eine umfangreichere Perspektive geben können, wie es wirklich ist zwischen Kulturen und Sprachen zu leben.
Photo by slon_dot_pics from Pexels
Zwischen zwei Sprachen: “Wenn ich ‘Haryanvi’ höre, ist mir danach, mich dem Gespräch anzuschließen, aber ich spreche die Sprache nicht und ich habe keine kulturellen Eigenschaften mehr in mir von Haryana, aber wenn es zu Punjabi kommt, dann möchte ich es wenigstens versuchen. Eine andere, interessant Sache ist, wie es meine Identität beeinflusst wenn ich von Leuten umgeben bin, die Haryanvi oder Punjabi sprechen. Das kulturelle Klischee strapaziert mich stark und ist sehr präsent, wenn Gespräche von beiden Sprechern verfolgt werden. Wir sprechen Hindi zu Hause, auch unter engen Freunden, aber Hinglish oder Englisch wenn wir jemand zum ersten Mal treffen. Uns wird Britisches Englisch beigebracht in der Schule, im College und an der Universität (Die Saat des Britischen Kolonialismus, dass jemand minderwertiger ist, wenn er kein Englisch spricht, was zu Rückbildung der Muttersprache führte unter den gut gebildeten Gesellschaftsschichten) aber wir sprechen und geben uns eher Amerikanisch wenn es darum geht die Sprache zu nutzen. “ - Avneet (Indien) “Ich bin bilingual aufgewachsen, sprechend in Türkisch und Niederländisch und ich kenne beide Kulturen sehr gut. Was ich am meisten liebe, ist dass es eine großartige Herausforderung ist die richtigen Dinge zu sagen und dass ich ein besseres Verständnis habe, wieso Leute sich in eine bestimmte Richtung verhalten. Meine Kenntnis in beiden Kulturen hat mir nicht nur dabei geholfen, besser Verbindungen mit anderen Personen aus anderen Kulturen einzugehen, sondern auch mit Leuten, die verschiedene Überzeugungen haben.” - Kamila (Türkei / Niederlande) “Ich liebe die Tatsache, dass meine Herkunft mich so einzigartig macht, und dass ich Teil zweier Welten bin.” - Jia Li (USA / Venezuela) “Im Haus meiner nonna gab es immer italienische Musik und Fernsehen, und obwohl ich nicht damit aufgewachsen bin, Italienisch zu sprechen, bin ich damit aufgewachsen es zu hören. Ich kann eine Menge davon verstehen.” - Mari (Venezuela / Italien) “Mein ganzes Leben lang war ich umgeben von Griechisch, obwohl mein tägliches Leben in Deutsch war. Mein Vater sprach Griechisch mit jedem außer mir, dennoch war es mir möglich die Klänge und die Betonung der Sprache auf zu schnappen. Später, als ich nicht mehr mit meinem Vater zusammenlebte, behielt ich Griechisch durch Musik und Serien in meinem Leben. Als ich ein Kind war, verstand ich fast alles in Griechisch, heute kämpfe ich damit diese Kenntnis wieder zurückzubekommen, endlich.” - Chrissa (Deutschland / Griechenland)
Photo by Porapak Apichodilok from Pexels
Zwischen zwei Kulturen:
“Zwischen zwei verschiedenen Kulturen aufzuwachsen, macht Spaß und ist dennoch kompliziert, herausfordernd und dennoch ist es das wert! Seit meiner Kindheit, haben ich und meine Geschwister zwei verschiedene Seiten gesehen, an unserer Eltern und respektierten Verwandten von jeder Seite. Meine Verwandten väterlicherseits sind strenge Vegetarier (keinen Knoblauch und keine Zwiebeln in ihrem Essen, ein Brauch, der sehr üblich ist unter vegetarischen Familien aus dem Staat der Haryana) und sie trinken nicht, während im Gegenteil, meine Verwandten mütterlicherseits es lieben zu trinken, Fleisch essen (meistens Hähnchen, Fisch und Lamm). Meine Verwandten väterlicherseits sind streng, wenn es um Werte geht, nicht sehr offen, schüchtern und männliche Figur trägt die Verantwortung der Familie, während die Seite meiner Mutter lebendig ist, sowie laut und jeder seine Meinung frei äußert.” - Avneet (India) “Jeder ist einzigartig und denkt auf eine andere Weise. Wenn du mit türkischen Leuten sprichst, würden deine Gespräche anders sein als wenn du mit niederländischen Leuten sprichst. Die Themen sind unterschiedlich und die Einflüsse der Kulturen sind offensichtlich. Es kann eine Herausforderung sein eine Freundschaft aufzubauen und zu aufrecht zu erhalten, denn manchmal gibt es Dinge, die man lieber nicht sagen sollte oder nach denen man fragen sollte, oder Fragen, die du anderst stellst, um Streit zu vermeiden.” - Kamila (Türkei / Niederlande) “All diese verschiedenen Familientraditionen; Spanisch zu Hause, selbstgemachtes lateinamerikanisches Essen, und alles dazwischen ist so toll für mich.” - Jia Li (USA / Venezuela) “Meine Kindheit war hauptsächlich beeinflusst von meiner venezolanischen Seite, ich habe nur Traditionen bezüglich des Essens und Kochen behalten, wenn es zu der italienischen Kultur kommt. Als ich älter wurde, begann ich von so vielen anderen Kulturen beeinflusst zu werden, dass ich an diesem Punkt, meine Identität als eine Mischung aus vielen Sachen definiere. Die Mischung der Kulturen weist mich darauf hin, dass es verschiedene Ansichten gibt, und dass Vielfalt das ist, das die Menschen so interessant macht.” - Mari (Venezuela / Italien) “Wenn ich an meine Kindheit denke, dann habe ich die meisten Erinnerungen daran in Griechenland zu über den Sommer. Ich erinnere mich auch daran, dass mein Vater mich jede freie Minute zu meinen griechischen Cousins gebracht hat. Also, denke ich, dass ich mich deswegen eher als Griechin sehe, anstatt einer deutschen Person. Wann immer ich in Griechenland bin, fühle ich mich zu Hause und mein herz öffnet sich ein klein wenig mehr. Das Gleiche passiert wenn ich ein Stadtfest in Deutschland besuche, wo griechische Livemusik gespielt wird, ich fühle mich sofort zu Hause, auch wenn es nur für eine Minute andauert, bis ich bemerke, dass ich immer noch in Deutschland bin.” - Chrissa (Deutschland / Griechenland)
Photo by Leah Kelley from Pexels
Der Krampf:
“Ich mag es, dass ich Kleinigkeit von allem habe, aber zur gleichen Zeit lässt es mich meine Wurzel hinterfragen. Vielleicht, hat mich all das am Ende neugierig für Sprache gemacht, sowie Linguistik und Cross-Cultural Management. Die schwerste Sache im Moment ist für mich, dass ich nicht in viele “Fächer” passe, egal von welcher Seite meiner Familie.” - Avneet (Indien) “Die schwierigste Sache ist, dass ich denke, dass ich niederländisch genug bin, wenn ich in den Niederlande bin, weil ich mich der niederländischen Kultur angepasst habe, wenn ich mit niederländischen Freunden bin. Dennoch, sie werden mich immer als Ausländer sehen, da ich trotzdem kleine, türkische Angewohnheiten habe, die mich zu dem machen was ich bin… Manchmal möchte ich einfach akzeptiert werden und mich nicht anders fühlen als der Rest und das kann eine schwierige Sache sein, mit der man umgehen muss.” - Kamila (Türkei / Niederlande) “Meine europäische Seite der Familie akzeptiert mich auch nicht als Latina, obwohl es offensichtlicherweise in meinem Fleisch und meinem Blut ist. Sie versuchen mich zu überzeugen, dass ich nicht anders bin und dass meine Herkunft mir nicht bedeuten sollte.” - Jia Li (USA / Venezuela) “Mich so zu fühlen, als würde ich niemals dazugehören und mich selbst die ganze Zeit zu hinterfragen, bezüglich meiner kulturellen und sprachlichen Identitäten. Ich kann nicht beweisen, dass ich 100% von etwas bin, eigentlich möchte ich es auch nicht beweisen. Aber dennoch fühle ich mich, als wäre ich nicht genug in den Augen der Anderen, da ich eine kulturelle Mischung bin.” - Mari (Venezuela / Italien) “Ich fühle mich dauernd so, als würde ich keiner der beiden Seiten meiner Familie reinpassen. Für die deutsche Seite bin ich zu griechisch und für die griechische Seite bin ich zu Deutsch. Ich fühle mich deswegen dennoch hilflos manchmal. Ich denke, deswegen möchte ich Griechisch perfekt lernen, denn ich möchte mich endlich als komplette griechische Person identifizieren können.” - Chrissa (Deutschland / Griechenland) All die Einflüsse zu akzeptieren, mit denen wir aufgewachsen sind, ist nicht immer einfach. Ein kein “Fach” zu passen, verwirrt vielleicht die anderen um uns, aber wir wissen in unseren Herzen, dass wir interessante, kompetente und gute Leute sind. So wie wir uns einfühlen, lieben und lernen ist wertvoll und es wert darauf stolz zu sein! Finde all diese tollen Leute auf Instagram:
Avneet: @cafecomlinguas
Kamila: @kamilatekin
Jia Li: @jiali_polyglot
Teile deine Erfahrungen mit uns über Instagram und Twitter! @therealpolyglot Mari
5 great tips on how to learn a new writing system
Many of the languages that we learn have another writing system, to name some: Russian, Armenian, Hindi, Arabic, Greek, Mandarin, Japanese, Korean and so forth. But sometimes we even have to learn some new letters for a variation of the Latin script in another language that uses it. For learning a new writing system you can do various kind of stuff and sometimes you need to try different methods to find one that fits your needs. And I guess not every method will be suitable for every type of writing system out there, because there are differences in writing systems. We can encounter an alphabet, consisting of letters where each segment is written on its own and corresponds to a sound, like the Latin script or in Greek. On the other hand we can also find writing systems that use syllables. These syllables often consists of a vowel that is “bound” to the consonant or a vowel on it’s own (often found with another symbol for a “free” vowel). Languages that use this kind of writing systems are for example, Hindi and Korean. And then there are logographic writing systems where a whole character can be used for a word or a phrase. You can find this system in traditional Chinese characters and in the Kanji of Japanese.
Photo by picjumbo.com from Pexels
But let’s get to the fun part now! I’ll show you 5 great tips on how you can learn to write in a new writing system! Yay, isn’t that great?
1. Get used to the writing system
Before you start to learn what each symbol corresponds to, you should learn how the writing system “feels”. What I mean is that you should go and find an article on Wikipedia or a song that you like in your target language. Pick a part of the text, as much as you want to write, and get used to writing in your new writing system. This gives you a feeling for each segment and how they work together.
2. Learn the “symbols”
After getting used to the appearance and “feeling” of the writing system, you should start to learn the symbols, and their corresponding sounds of course as well. You can look for an app, make your own flashcards or write them on a piece of paper and put it on your wall. Whatever works the best for you.
3. Actually write them down
This only applies to those who chose an app as an learning medium and didn’t write anything down as they went along with it. You should not only learn the symbols, you should also know how to write them. Search for writing templates that provide you each symbol to practice it one by one or just plainly write them down in your notebook until you know how to write them. (And stay tuned for something new on our Etsy store, regarding this point!)
4. “Nonsense” words
Before you start to write actual words of the language, start by writing “nonsense” words. These words could be names you know, actually names are not nonsense but I guess you get what I mean, or just words you come up with like: mimi, lalulop, tuztarit, etc. Just try to get used to your own writing “production” and write until you feel comfortable with combining the segments you learnt and with the rules behind it.
5. From beginning on
My last tip is about writing the actual words of your target language. Use it right away, from the beginning on, when you write something in your new target language! The best case for a serious language learner is to tackle the writing system first (also applies for pronunciation)! You will create a good base for any further learning. So my advice for you, again, is to start writing all the new words and phrases in your learnt writing system right away from the start! You will get used to it, even if you need some phonetic transcription at the beginning while you get used to writing and reading it.
I hope I was able to help you with these 5 great tips! And I guess not everyone is into writing system as I am but at least you should try to master its basics so it can be useful on your language journey! Have fun with this approach on how to learn a new writing system and feel free to try new things. Just try them out and tell us about your experiences on Instagram or Twitter. Chrissa
5 buenos consejos para aprender otros sistemas de escritura
Muchos de los idiomas que aprendemos tienen diferentes sistemas de escritura: ruso, armenio, hindi, árabe, griego, mandarín, japonés, coreano y muchos más. Pero a veces incluso tenemos que aprender variaciones del alfabeto Latino que incluyen algunos idiomas. Para aprender un nuevo sistema de escritura puedes hacer varias cosas y a veces tienes que probar diferentes métodos para encontrar uno que se adapte a tus necesidades y a cada idioma. Podemos encontrar un alfabeto que consista de letras individuales en las que cada segmento sea independiente y corresponde a un sonido específico, como el alfabeto latino y el griego. Por otro lado podemos encontrar sistemas que consistan en sílabas, estas tienen lo que conoceríamos como una consonante y una vocal o en ocasiones una vocal sola. Podemos encontrar ejemplos de este sistema en el coreano e hindi. Luego tenemos los logográficos, que identifican una palabra o incluso una frase, podemos encontrar este sistema en el kanji japonés y en el chino tradicional.
Photo by picjumbo.com from Pexels
Ahora vamos a la parte divertida. Te voy a enseñar 5 buenos tips para aprender un nuevo sistema de escritura. ¿Estás listo?
1. Acostumbrate a usarlo
Antes de que empieces a aprender a qué corresponde cada símbolo deberías aprender cómo se ve en contexto el sistema. Lo que quiero decir es que busques un artículo en Wikipedia o la letra de una canción. Elige una parte del texto, y copia la escritura a mano, ve acostumbrandote a utilizarlo. Esto te dará una idea de cada segmento y de cómo funcionan juntos.
2. Aprende los símbolos
Después de acostumbrarte a la apariencia y el sentido del sistema, deberías aprender a usar los símbolos y sus sonidos correspondientes. Para esto puedes buscar una app, crear tus propias flashcards o escribirlas en un papel y ponerlo en tu pared. Lo que mejor te funcione.
3. Escribelo
Esto aplica especialmente a los que les gusta aprender con apps y no lo escriben nunca. No solo deberías aprender a reconocer los símbolos sino también a producirlos. Puedes buscar plantillas que te ayuden a escribirlo uno a uno o puedes escribirlos en tu cuaderno hasta que te los aprendas. (Pronto habrá algo especial relacionado a este tema en nuestra tienda de Etsy)
4. Palabras sin sentido
Antes de escribir palabras reales en el idioma que aprendes puedes aprender a escribir palabras sin sentido. simplemente unir sonidos como: mimi, lalulop, tuztarit, etc. O puedes intentar con nombres que sepas y escribir este tipo de cosas hasta que te tengas mas confianza uniendo segmentos aplicando las reglas.
5. Desde el principio
Mi último consejo es que aprendas el idioma usando su sistema desde el primer día. Lo mejor que puedes hacer es enfocarte en el sistema de escritura primero (también aplica para la pronunciación). De esta manera vas a crear una buena base en el idioma que estés aprendiendo. Mi consejo para ti es que escribas las palabras nuevas que aprendas en el sistema correcto. Te acostumbras fácilmente incluso si lo acompañas de una descripción fonética.
¡Espero haberte ayudado con estos 5 consejos! y quizás no a todo el mundo le emocionen tanto los sistemas de escritura como a mi pero si te recomiendo que los aprendas correctamente porque serán sumamente útiles en tu proceso de aprendizaje. Diviértete con estas maneras de aprender y buscas tus propias maneras. Si las pruebas cuentanos como te fue a través de Instagram o Twitter. Chrissa
5 großartige Tipps für das Erlernen eines neuen Schreibsystems
Viele der Sprachen, die wir lernen, haben ein anderes Schreibsystem, um einige zu nennen: Russisch, Armenisch, Hindi, Arabisch, Griechisch, Mandarin, Japanisch, Koreanisch und so weiter. Aber manchmal müssen wir sogar einige neue Buchstaben einer Variante der lateinischen Schrift lernen, die von anderen Sprache verwendet wird. Um eine neues Schreibsystem zu lernen, kannst du verschiedene Sachen machen und manchmal musst du verschiedene Methoden ausprobieren, um die zu finden, die deinen Anforderungen entspricht. Und ich denke nicht jeder Methode wird passend für jedes Schreibsystem da draußen sein, denn es gibt Unterschiede in den Schreibsystemen. Wir können einem Alphabet begegnen, es besteht aus Buchstaben, bei dem jedes Segment einzeln geschrieben wird und einem Ton entspricht, so wie die lateinische Schrift oder in Griechisch. Auf der anderen Seite, können wir auch Schreibsystem finden, die Silben nutzen. Diese Silben bestehen meist aus einem Vokal, die an einen Konsonanten “gebunden” ist oder aus einem alleinstehenden Vokal (oft mit einem anderen Symbol für den “freien” Vokal). Sprachen, die dieses Schreibsystem nutzen, sind z.B. Hindi and Korean. Und dann gibt es logografische Schreibsysteme, bei denen ein ganzer Zeichen für ein Wort oder eine Phrase genutzt werden kann. Du kannst dieses System in traditionellen, chinesischen Zeichen und im Kanji des Japanischen finden.
Photo by picjumbo.com from Pexels
Aber lass uns nun zum spaßigen Teil kommen! Ich werde dir 5 großartige Tipps zeigen, damit du lernen kannst in einem neuen Schreibsystem schreiben zu können! Yay, ist das nicht toll?
1. Gewöhne dich an das Schreibsystem
Bevor du beginnst, zu lernen für was jedes Symbol steht, solltest du lernen wie sich das Schreibsystem “anfühlt”. Was ich damit meine, ist, dass du einen Artikel auf Wikipedia finden sollst oder einen Song, der dir in deiner Zielsprache gefällt. Such dir einen Teil des Textes aus, so viel wie du schreiben möchtest, und gewöhne dich daran, in deinem neuen Schreibsystem zu schreiben. Das gibt dir ein Gefühl für jedes Segment und wie sie zusammenarbeiten.
2. Lerne die “Symbole”
Nachdem du dich an die Erscheinung und das “Gefühl” des Schreibsystemes gewöhnt hast, solltest du die Symbole lernen, und ihre zugehörigen Töne natürlich auch. Du kannst nach einer App schauen, deine eigenen Karteikarten erstellen oder sie auf ein Blatt Papier schreiben und an die Wand hängen. Was immer am besten für dich funktioniert.
3. Schreibe sie wirklich aus
Das zählt nur für die, die eine App als Lernmedium benutzt haben und sich nichts notiert haben als sie damit gelernt haben. Du solltest nicht nur die Symbole lernen, du solltest auch wissen, wie man sie schreibt. Suche dir Schreibvorlagen, die dir jedes einzelne Symbol vorgeben, um es zu üben, oder schreibe sie einfach aus in deinem Notizbuch, bis du weißt wie sie geschrieben werden. (Und bleib gespannt auf etwas Neues in unseren Etsy Shop bezüglich dieses Themas!)
4. “Unsinnige” Wörter
Bevor du damit beginnst echte Wörter der Sprache zu schreiben, beginne damit “unsinnige” Wörter zu schreiben. Diese Wörter könnten Namen sein, die du kennst, eigentlich sind Namen kein Unsinn, aber ich denken, du weißt, was ich meine. Oder denke dir einfach Wörter aus, wie: mimi, lalulop, tuztarit, etc. Versuche dich einfach an deine eigene “Schreibproduktion” zu gewöhnen und schreibe so lange, bis du dich daran gewöhnt hast die Segmente zu kombinieren, die du gelernt hast, mit den Regeln, die dahinter stecken.
5. Von Anfang an
Mein letzter Tip handelt über das Schreiben der eigentlichen Wörter deiner Zielsprache. Benutzte es sofort, von Anfang an, wenn du etwas in deiner neuen Zielsprache schreibst! Das Beste für ernsthafte Sprachenlerner, ist es, das Schreibsystem zuerst zu bewältigen (das zählt auch für die Betonung)! Du wirst eine gute Basis für jedes weitere Lernen kreieren. Also, meine Rat an dich, nochmals, ist, dass du beginnen solltest deine Wörter und Sätze von Anfang an in deinem neu erlernten Schreibsystem zu schreiben! Du wirst dich daran gewöhnen, selbst wenn du am Anfang noch die phonetische Transkription brauchst, während du dich daran gewöhnst es zu lesen und zu schreiben.
Ich hoffe ich konnte dir mit diesen 5 großartigen Tipps helfen! Und ich denke, nicht jeder steht so auf Schreibsysteme wie ich, aber du solltest wenigstens versuchen, die Grundlagen zu bewältigen, damit es dir nützlich auf deiner Reise in der Sprache ist! Habe Spaß mit dieser Herangehensweise über das Erlernen eines neuen Schreibsystemes und probiere gerne neue Dinge aus. Teste sie einfach und erzähl uns über deine Erfahrungen auf Instagram oder Twitter. Chrissa
5 things I wish I knew before learning Dutch
Learning Flemish Dutch by total immersion has been one of the greatest challenges I have come across while learning languages. Before I left the comforts of my country to embark in a Dutch adventure I had no idea what I was getting myself into. All I learnt before I left was “Hallo” and “Ik heet Mari”. Now it sounds very unlike me to be unprepared, but before my exchange year I didn’t knew the importance of languages. Luckily, after a year I learnt a great deal of Flemish Dutch and was able to communicate fairly easily. Here are the 5 things I wish I knew before learning this language:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Long vowels and special sound
As a native spanish speaker the idea of having different vowel sounds is unbearable. Even though I grew up speaking english and I knew how to produce this sounds, understanding the concept of them was a little confusing. In fact my host sister’s name is “Kaat” and for at least 6 months I called her “kat”, which means “cat”. Natives were nice enough to teach me differences and between long and short vowels. Now, the special sounds were something else that took me quite some time to get use to. Saying “onion” (ui) was impossible, and I always thought it was weird that “oe” will make an Spanish “u” sound and in English a “oo” sound as in “balloon”. Surprisingly enough, once I got used to them it was really easy. I only wish I knew this beforehand so I didn’t lose time learning them during my exchange.
2. So many dialects
Before I left I only knew “flamenco” (“Flemish” in Spanish) to be a famous spanish dance and “Flanders” to be a character of the Simpsons. So Flemish Dutch was completely unknown territory for me. I did expect that they spoke a little different than the Dutch, but I never expected there to be so many dialects in such a small piece of land. The accent and dialect from Brugge has nothing to do with the one from Antwerp that at the same time is very different to the one in Limburg. So many little differences confused me, I would try to learn AN (Algemeen Nederlands / Standard Dutch) and then go outside and here all of these words that made no sense.
3. The structure is just weird
The structure in Dutch is very special from a Spanish speaker’s point of view. It is what they call a SOV (subject, object, verb). Understanding where each word should go was no piece of cake. I still get confused with this matter and honestly find it really hard to speak with a natural structure.
4. Combine words
You can basically mix and match words until you get the result that you want. This can be helpful sometimes and confusing at others. But overall is a fun thing to do. The hardest thing for me is compound verbs like “oppassen”(to be careful), which will be used in the present like “pas op” and in the past participle as “opgepast”.
5. So irregular
Where do we start… “Het” and “de”, two articles, no explanation why or when to use it. They tell me it’s just something you kinda feel when it is right to use. There are some rules but they don’t apply to all. Then all of the irregular verbs. The plurals are confusing. I just CAN’T. Learning Dutch is real fun and I will say the best way to learn it is by speaking with natives and making a lot of mistakes. Take in consideration that people in the Netherlands and Belgium will often want you to speak in English so they can practice. Let them know nicely that you are learning Dutch and they will automatically switch and help you. Heel veel succes! Mari
5 cosas que me hubiera gustado saber antes de aprender holandés
Aprender holandés en una ambiente inmersivo total ha sido uno de los grandes desafíos lingüísticos que he tenido que enfrentar. Antes de dejar la comodidad de mi hogar para embarcar en una aventura con este idioma, no sabía a lo que me estaba enfrentando. Todo lo que aprendí antes de irme fue “Hallo” y “Ik heet Mari”. Se que no parece que hablara de mí cuando digo que no me preparé pero antes de mi año de intercambio no conocía la gran importancia de los idiomas. Afortunadamente después de un año aprendí muchísimo holandés y ahora soy capaz de comunicarme fácilmente. Aquí te dejo 5 cosas que me hubiera gustado saber antes de aprender holandés:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Vocales largas y sonidos especiales
Mi lengua materna es el español, por lo tanto la idea de tener diferentes sonidos para las vocales es casi absurdo. Incluso tomando en cuenta que he hablado inglés toda mi vida y que soy capaz de producir estos sonidos, el concepto de estas era un poco confuso. De hecho, mi hermana de intercambio se llama “Kaat” y estoy segura que al menos por 6 meses la llame “Kat” que significa “gato”. Los belgas fueron super amables y me explicaron las diferencias entre las vocales. Luego están los sonidos especiales, los cuales tarde un poco en entender. Decir “cebolla” (ui) fue todo un reto y siempre pensé que era un poco raro que la combinación “oe” sonaran como la “u” en español. Sorprendentemente, una vez que me acostumbre a esto todo fue super fácil. Solo hubiera deseado saberlo desde antes para no haber perdido tiempo aprendiendo esto durante mi intercambio.
2. Demasiados dialectos
Antes de irme de intercambio para mi “flamenco” era solo un famoso baile español y “flanders” un personaje de los Simpsons. Así que la idea de un “holandés flamenco” no era lo que esperaba. Siempre imaginé que por naturaleza las personas de la región flamenca de Bélgica hablarían diferente a los holandeses, pero nunca imaginé que hubieran tantas diferencias y dialectos dentro de un país tan pequeño. El acento de Brujas no tiene nada que ver con el acento de Amberes que a su vez es muy diferente a la forma de hablar en Limburgo. Todas las pequeñas diferencias me dejaron confundida, yo intentaba aprender AN (Algemeen Nederlands / holandés estandarizado) pero luego en la calle decían todas estas palabras que no podía entender.
3. La estructura es simplemente extraña
La estructura en holandés es bastante extraña para un hablante nativo de español. Es lo que se conoce como sujeto - objeto - verbo. Saber en qué parte de la oración debe ir cada palabra puede resultar confuso. Honestamente este es un error que todavía cometo.
4. Palabras combinadas
Básicamente puedes mezclar y unir palabras hasta crear la palabra que necesitas. Esto puede ser muy útil en ocasiones pero un tanto extraño a la vez. Pero en general es algo divertido de hacer. Lo complicado son los verbos compuestos como “oppassen” (tener cuidado), que se usa en una oración en presente como “pas op” pero en el pasado participio como “opgepast”.
5. Las irregularidades
Dónde empezamos… “het” y “de”, son dos artículos, no se sabe porque hay dos ni cuándo se deben usar, a mi me dijeron que si suena bonito lo usas como que es natural saber cuando se usa cada uno. Hay algunas reglas al respecto pero no aplican realmente. Luego están todos los verbos irregulares. Los plurales que son confusos. ES DEMASIADO. Aprender holandés es divertido y yo diría que la mejor manera de aprenderlo es hablando con nativos y cometiendo un montón de errores. Toma en cuenta que las personas en Holanda y Bélgica querrán practicar inglés o español contigo, diles de forma educada que estás aprendiendo holandés y veras que inmediatamente cambiarán de idioma y te ayudarán. Heel veel succes! Mari
5 Dinge, die ich gerne gewusst hätte, bevor ich Niederländisch gelernt habe
Den Flämischen Dialekt des Niederländischen zu lernen, durch totale Immersion, war eine der großartigsten Herausforderungen, über die ich je gestolpert bin, während dem Sprachenlernen. Bevor ich die Behaglichkeit meines Landes verlies, um mit meinem niederländischen Abenteuer zu beginnen, hatte ich keine Idee worauf ich mich einließ. Alles was ich zuvor gelernt hatte, war “Hallo” und “Ik heet Mari”. Jetzt, hört es sich so gar nicht nach mir an, unvorbereitet zu sein, aber vor meinem Austauschjahr kannte ich die Wichtigkeit von Sprachen noch nicht. Glücklicherweise lernte ich nach einem Jahr sehr viel flämisches Niederländisch und es war mir möglich, mich ganz einfach zu verständigen. Hier sind 5 Dinge, die ich gerne gewusst hätte, bevor ich die Sprache gelernt habe:
Photo by Kristaps Grundsteins on Unsplash
1. Lange Vokale und spezieller Laut
Als ein spanischer Muttersprachler ist der Gedanke daran, verschiedene Vokallaute zu haben, untragbar. Obwohl ich damit aufgewachsen bin, Englisch zu sprechen, und ich wusste wie man diese Laute produziert, war es etwas verwirrend das Konzept zu verstehen. In Wirklichkeit ist der Name meine Gastschwester “Kaat” und für mindestens 6 Monate nannte ich sie “Kat”, was “Katze” bedeutet. Die Muttersprachler waren nett genug, um mir den Unterschied beizubringen, zwischen langen und kurzen Vokalen. Nun, die speziellen Laute waren etwas Anderes, an dass ich mich gewöhnen musste. “Zwiebel” (ui) zu sagen war unmöglich, und ich dachte immer, dass es komisch ist, dass “oe” einen Laut darstellt wie das spanische “u” und in Englisch ein “oo” einen Laut wie in “balloon”. Überraschenderweise, sobald ich mich an sie gewöhnt hatte, war es sehr einfach. Ich wünschte nur, ich hätte dies vorher gewusst, damit ich nicht meine Zeit während des Austausches, damit verschwendet hätte, sie zu lernen.
2. So viele Dialekte
Bevor ich ging, kannte ich nur “flamenco” (“Flämisch” in Spanisch) als bekannten spanischen Tanz und “Flanders” als Figur von den Simpsons. Somit war flämisches Niederländisch total unbekanntes Terrain für mich. Ich habe erwartet, dass sie anders sprechen als die Niederländer, aber ich habe nicht erwartet, dass es so viele Dialekte in einem so kleinen Stück Land gibt. Der Akzent und Dialekt von Brugge hat nichts mit dem von Antwerp zutun, welcher zur gleichen Zeit sehr unterschiedlich von dem in Limburg ist. So viele kleine Unterschiede haben mich verwirrt, würde ich versuchen AN (Algemeen Nederlands / Standard Dutch) zu lernen, und dann raus gehen und all diese Wörter hören, würde das keinen Sinn machen.
3. Die Struktur ist merkwürdig
Die Struktur im Niederländischen ist sehr speziell, aus der Sicht eines spanischen Muttersprachlers. Es ist, wie man es nennt, SOV (Subjekt, Objekt, Verb). Zu verstehen wo jedes Wort hingehört, war kein Honigschlecken. Es verwirrt mich immer noch und ich finde es ehrlicherweise schwer mit einer natürlichen Struktur zu sprechen.
4. Wörter kombinieren
Du kannst im Grunde Wörter so lange vermissen und kombinieren, bis du hast was du möchtest. Das kann manchmal hilfreich sein, aber manchmal auch verwirrend. Aber im Großen und Ganzen ist eine spaßige Sache, die man machen kann. Die schwerste Sache für mich sind zusammengesetzte Verben wie “oppassen” (aufpassen), welches in der Gegenwart so genutzt wird “pas op” und im Partizip perfekt so “opgepast”.
5. So unregelmäßig
Wo sollen wir beginnen…. “Het” und “de”, zwei Artikel, keine Erklärung wieso und wann man sie nutzt. Sie sagen mir, es ist etwas, das man fühlt, man weiß, wann es richtig ist es zu nutzen. Es gibt einige Regel, aber sie lassen sich nicht auf alles anwenden. Und dann all diese unregelmäßigen Verben. Die Plurale sind verwirrend. Es geht einfach NICHT. Niederländisch zu lernen, macht echt Spaß und ich werde sagen, dass es wohl der beste Weg ist mit Muttersprachlern zu reden und viele Fehler zu machen, um zu lernen. Denke daran, dass Leute in den Niederlande oder in Belgien sich oft von dir wünschen werden, dass du Englisch sprichst, damit sie üben können. Sage ihnen einfach nett, dass du Niederländisch lernst und sie werden automatisch dazu wechseln und dir helfen. Heel veel succes! Mari