The word #16: tillfriskningstid
We move on to the third vowel in the alphabet: i, and the monovocalic word is tillfriskningstid.
This word is based around the root frisk 'healthy, well', and the "-na method" of creating verbs from adjectives. Some of these verbs also take a prefix, like till-, turning frisk into tillfriskna 'recover'. From that verb, we derive the noun tillfriskning 'recovery', which is compounded with tid 'time' to get a word meaning something like 'recovery period'.
The adjective frisk [frɪsk] was borrowed from Low German vrisch, and is used today in much the same way as English 'fresh': about anything from tastes and smells to more abstract concepts like thoughts. The main difference is, as above, that Swedish uses frisk about people and other living creatures, unlike English 'fresh'. However, in certain cases, e.g. about food, Swedish uses the related adjective färsk [fæʂk], another Low German borrowing, which also corresponds to English 'fresh' in its usage.
English 'fresh' is a surviving Germanic word, which was long ago borrowed into the Romance languages, giving e.g. Italian fresco and French fraîche. The latter was then borrowed into Swedish as fräsch [frɛːʃ], which is nowadays used about tastes and smells, but also about things like hygiene, fashion and design. (In the latter two cases, there is probably some contemporary influence from English fresh.)
To wrap it up, there are at least three Swedish equivalents of English 'fresh': frisk, färsk, and fräsch, with both differing and overlapping usage, and I'm sure I've missed some of those:
Now for the "silly" part, namely language games! Most languages have versions in which words or syllables are manipulated, moved around, etc. English has Pig Latin, French has Javanais, etc. There are of course several Swedish varieties as well, and while some are filled with slang words and connected to certain professions (skinnarmål, knoparmoj, månsing), others are simple manipulations of words and syllables in Standard Swedish.
One is rövarspråket 'the thief language', in which every consonant is doubled with an o [ɔ] between: Vem är det? 'Who is that?' becomes vovemom äror dodetot? [vɔvemɔm ærɔr dɔdetɔt], and the name of the language is rorövovarorsospoproråkoketot. While it's easy to decode in writing, it's quite hard to understand a "fluent" speaker if you lack training in the language.
The reason I'm bringing this up under the letter i is the perhaps stupidest secret language I know of: i-språket (or i-sprikit), i.e. "the i-language". The rule is very simple: replace any vowel with i! Vem är det? becomes vim ir dit? [vim ir diːt]. The fact that many sentences in i-sprikit are fully intelligible to most Swedes corroborates the expression “Vowels are the emotion, and consonants are the intellect.”.
If you want to hear i-sprikit in use, here's a sketch from the Swedish comedy show Lorry, from the early 1990s. In the clip, the woman in the red dress (Gunilla Röör) is speaking i-sprikit. The man at the far right (Johan Ulveson) is instead replacing all consonants with g, which makes him impossible to understand.
Next up is o, with candidates like blodomlopp 'blood circulation', plommonstop 'bowler hat', and trolldomskonst 'art of sorcery'.