New Tagalog Words I Learned (Part 2)
It seems like a lot of people appreciated my first post on new Tagalog words I learned while translating my novel. Here are a few more I learned, and I broke them down this time into groups that you can use for particular types of scenes in a story.
Writing a chase scene?
dagasa: surge, sudden rush
dagit: to swoop, snatch, or seize suddenly
dakma: to snatch, grab
giray: to stagger
hagibis: to rip out, whiz, rush, or flash by
igpaw: to leap over an obstacle
karimot: to scamper away
sagpang: to pounce
sibad: sudden burst of flight; running at full speed
Writing a fight scene?
batikos: hit with a cudgel
dagok: a blow, shock, setback
duldol: to shove/thrust something into something else
hagip: to be hit by something that's moving, or to seize something while it's passing
haplit: stroke of a whip; final burst of energy
igkas: to recoil, spring back, flinch
igtad: to dodge, move to the side quickly
kawag: to thrash, squirm
palag: to squirm after being hurt
sagupa: combat, collision, encounter
salag: fend off, defend, parry
sapol: to hit, be hit with something, to hit bull's eye
sibasib: to rush forward in attack
sungkol: to deliver a blow with the elbow or knuckles
tarak: to thrust into
ulos: to plunge, stab, or pierce with a long pointed weapon
wasiwas: to wave or brandish a weapon in the air
Writing a water scene?
balong: spring of water, small stream
bana: marsh
daluyong: large wave, surge of the sea, tidal wave
danak: flow, pour
kayat: the dripping or trickling of liquid
saboy: splash, splatter
sagwak: sudden gush; to splash someone
salusoy: spring of water, rivulet
saog: tributary of a river
sikil: push of a paddle or oar in rowing
simpok: surge of the sea
sugbo: to plunge into, to dive head first
titis: to flow continuously
ugit: to steer
Writing a calm scene?
aliwalas: brightness, spacious, cozy, comfortable
alwan: ease, comfort
banayad: moderate, soft, gentle, slowly
hinahon: peaceful, at ease
hupa: appease
imis: neat and orderly
lingap: to care for or look after something; mindfulness
lubay: relaxed, at ease
lugod: to enjoy, appreciate, or be delighted
(And if any of you are interested, I wrote a blog post about the challenges I faced while I was just starting out my translation process.)