I read a fun article about how some European languages donât use the usual Indo-European form for the word âwolfâ of having either a w- or a v- word.
Instead, a lot of languages apparently are doing the same avoidance speech thing that weâre all familiar with from the word âbearâ in many Germanic, Baltic, Uralic, and Slavic languages, which had a taboo on saying the real Indo-European word for âbear.â The real word is usually along the lines of ursus or artos or arktos as you find in Romance and Celtic languages.
But, in almost an exact reverse of the arktos-avoidance lineup, a lot of Romance and Celtic languages avoid the PIE *wÄșÌ„kÊ·os. Instead, Romance languages change some of the sounds, the way we change âdamnâ to âdarnâ to avoid actually saying the former. They use lupus (Latin) or lĂșkos (Ancient Greek). And the Celtic languages use a lot of poetical euphemisms.
So I guess in places where there werenât a lot of bears but there were still plenty of wolves, people avoided saying the name of that top predator.
Meanwhile, all the languages from Bear Country were totally fine chatting about wolves, because whoâs gonna be scared of the Big Bad Wolf when there are honest-to-God 300 kilo/600 lb genuine murder machines like bears in the fuckin woods














