seen from China

seen from Malaysia
seen from Australia

seen from Italy
seen from Russia

seen from Brazil
seen from China
seen from United States

seen from China
seen from United Kingdom
seen from Yemen

seen from Australia
seen from United States

seen from Romania
seen from Bosnia & Herzegovina
seen from Germany
seen from Greece

seen from Bangladesh
seen from Yemen
seen from United States
Okay, but cursed Ao also needs to be acknowledged
🎉🎉The 👑GOD'S CHOSEN EMPEROR👑 HAS RECLAIMED HIS THRONE!!!!!! 🎉🎉
My skin is clear, my crops are watered, the sun is shining, and it's a glorious day because ✨️the magnus has succeeded✨️!!!
(I cannot believe this goal took an entire chapter, though, it's kinda insane. And it's not even the reactions, it's just the goal for an entire chapter)
(Kaneshiro so has a favourite)
I have a fear, after hearing there are only five more chapters left of JJK, that Yuji will die with Sukuna and Megumi will be the only one left, making him absolutely lose his mind and start the merger. He will become a curse like Sukuna and start the whole cycle again. That is my fear, I want to be wrong.
i'll be lonely without you
crazy line
but anyway,
gojo's last words to geto are the one thing about jujutsu kaisen that i keep thinking about over and over. The first time i watched the movie it was in italian and idk if that's something generally known or if anyone ever discussed it at all but in the ita version the last words have been dubbed, (they're not in the subs tho, which is strange but oh well...). Gojo says:
"Suguru, caro amico mio..."
"Suguru, my dear friend..."
Now, a few premises,
Italian dubs and adaptations have a history of chensorship
Doesn't really explain geto's reaction, unless it's bc he realized gojo only ever thought of him as a dear friend and never really hated him
What i consider canon is what get written down in the manga, everything else is mmmm not so canon
But regardless, as much as i would love to hear I'll be lonely without you or I love you, i still think in truth it's something along the line of "you're my best friend", or "you're my dear friend".
Now, on the meaning and the translation:
Caro amico mio it's not the same as mio caro amico: 'mio caro amico' is what translates from 'my dear friend', the actual litteral translation from the dubbed line in the italian version of JJK0 it's something like 'dear friend of mine' (but that was uselessly verbose imo so i picked the simple version, the dots kinda make up for what gets lost).
so,
caro amico mio,
mio caro amico,
amico mio caro,
...
It's always those three words, caro means 'dear' but when you put it at the beginning of the phrase it stresses the meaning of dear, giving it a sweeter and and a tad less colloquial nuance.
I knew it was going to happen but to have it confirmed.... I'm sick to my stomach. Someone come get me please. Megumi😭😭😭
'its a detective conan spinoff'