Conlanger here! I've been working on the lexicon for one of my conlangs a lot lately and I feel like it's time to actually start fleshing out an actual dictionary so the glosses aren't just jumbles of information. What grammatical/pragmatic/etc. info do you typically include for a word's entry in a formal lexicon?
Ideally, the dictionary is for everything that you can't predict. I was talking about this recently with a group of UW students that are in the process of creating some conlang software. Consider plurals in English and German. English has a regular plural and a small number of irregular plurals. Consequently, in an English dictionary, you don't need to list the regular plurals at all, but you note when a word has an irregular plural. This is because 95% of nouns in English take a regular plural and 5% are irregular, approximately. In German, on the other hand, there are like five or six semi-regular pluralization strategies. There is a regular one (add -s), but it actually applies to a small number of words and regularly to new words added to the language. Furthermore, it's semi-predictable, but not 100% predictable what plural group a noun will belong to (unless it has a suffix). As a result, you pretty much always list the plural in a German dictionary.
So now you come to your language. You have to ask yourself: What is 100% predictable, 90% predictable, maybe 70% predictable, or totally unpredictable? The further along the scale you get (toward unpredictability), the more important it is for that information to appear in the dictionary.
Here are some dictionary entries of mine:
That's Méníshè, Trigedasleng, High Valyrian, Aazh Naamori, Chakobsa, and Kezhwa. All of them have at least the following: a citation form, a phonetic form, a part of speech, and a definition. (They also have a code I use to tell whether a word is rare~common and benign~offensive, but that's something I find useful that's a little less common.) But you can also see there are different styles of etymologies, different parts of speech, some lexicons are actually ordered by root first then by word, some have orthographies, some of those orthographies have a typewritten reminder, since some have irregular orthographies and I don't want to have to remember how I typed things. You'll also see that they have different principle parts. Some have more (e.g. Chakobsa); some have none (e.g. Kezhwa and Trigedasleng).
So yeah, you've certainly see what kinds of things can go in dictionaries, but it's up to you, the one who knows the language best, to figure out what should go in yours. You have to look at it from the perspective of the learner and ask yourself, "What information will they need to know from this lexical entry, assuming they already know or can look up the grammar?"