khwaab ho tum ya koi haqeeqat?

seen from Finland

seen from United States
seen from China

seen from Thailand
seen from United States
seen from Russia
seen from China
seen from South Korea

seen from Germany
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from China
seen from China

seen from United States

seen from China

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from China

seen from United States
khwaab ho tum ya koi haqeeqat?
Have you ever slept listening to old Bollywood music on?
Like kishore kumar or burman or md.rafi or Lataji or alka yagnik or ashaji or the og old Bollywood singers stuff?
It feels like you are in literal heaven and those are some magnificent drugs you are on.
btw.That's actual music 🎶.
हर शाम आँखों पर, तेरा आँचल लहराए
हर रात यादों की, बारात ले आए
मैं सांस लेता हूँ, तेरी खुशबू आती है
एक महका महका सा, पैगाम लाती है
मेरे दिल कि धड़कन भी, तेरे गीत गाती है
पल पल ...
जान-ए-मन जान-ए-जिगर, होता मैं शायर अगर
कहता ग़ज़ल तेरी अदाओं पर
Do lafz hai...
tanha, akele...
Lekin ek saath likh diye jaye toh
Ek duniya, ek kainaat, ek talash, ek lamha, ek khushi ban sakte hai
Rough translation: two words, by themselves are alone and lonely. But put them together and they could create/become a world, a universe, a quest, a moment, a happiness
Movie: Silsila/ Year 1981 / Actor: Amitabh Bachchan / It's also the starting dialogue of some versons of the song rimjhim gire savan
Kisi muskurahaton pe ho nisaar, kisi ka dard mil sake toh le udhaar, kisi ke vaaste ho tere dil mein pyaar jeena isi ka naam hai.
Offer yourself to bring a smile to someone, share a shoulder to bear someone's pain, have love for someone in your heart, This is what life is about
मेरा प्यार कह रहा है
Mera pyaar kah raha hai
My love is telling me
मैं तुझे खुदा बना दूं
Main tujhe khuda bana du
that I should make you my god.
मेरे दिल में आज क्या है
Mere dil mein aaj kya hai
What's in my heart today?
तू कहे तो मैं बता दूं
Tu kahe to main bata du
If you ask, I'll tell you
तू मुझे कहीं छुपा de
Tu mujhe kahin chhupa de
Hide me away somewhere;
मैं तुझे कहीं छुपा दूं
Main tujhe kahi chhupa du
I'll hide you away somewhere too.
मेरे दिल में आज क्या है
Mere dil mein aaj kya hai
What's in my heart today?
तू कहे तो मैं बता दूं
Tu kahe to main bata du
If you ask, I'll tell you.
मेरे बाजुओं में आकर तेरा दर्द चैन पाए
Mere baazuon mein aakar tera dard chain paaye
Your pain finds solace in my arms
तेरे केशुयों में छुपकर
मैं जहां के गम भुला दूं
Tere keshuon mein chhupkar
Main jahaan ke gham bhula du
Hiding in your tresses i can forget all the sorrows of the world.
–mere dil mein aaj kya hai | Daag,1973 | Kishore Kumar,Sahir Ludhianvi