Anyways, this is just your yearly reminder:
Louisiana Creole is not a dialect of Haitian Creole, in fact it split off before Haitian Creole! Most if not any Haitian Creole, that you see in Louisiana Creole comes from the influence of people coming from Haiti after the Haitian revolution and more modernly Haitians coming to Louisiana.
Not all Louisiana French is Cajun French. Well historically and commonly Louisiana French is collectively referred to as Cajun French, we ask you not to do this please either use Louisiana French or Louisiana regional French. This is a much more accurate description of the French spoken in Louisiana, especially historically, but absolutely modernly as well.
Cajun French is related to Acadian French, and in a sense could be considered a dialect of Acadian French, it is usually considered by linguist to be a dialect of Louisiana French. Cajun French continue to evolve in Louisiana even after the deportation. Taking loan words and being influenced by other languages such as Spanish, Choctaw, and Wolof just to name a few. In combination with that , the colonial French that was spoken in Louisiana, also influenced Cajun french. This is why linguist often consider Cajun French to be a dialect of Louisiana French instead of fully being a dialect of Acadian French. But as we all know, there is a massive continuum of understandability and intelligibility between Franco-Creole languages of North America. Where one ends and another begins can be very hard to tell a lot of the time. Which leads me into my next point. 
Creole and Louisiana French are spoken across racial lines, there’s a very non-insignificant portion of people grew up being told that the language they’re speaking is Louisiana French when an actuality it was Louisiana creole, and they’ll tell you it’s Louisiana French, but you actually look at the language and it’s very much Louisiana Creole. Historically a lot of the times people would speak both, and a lot of people, including myself, grew up with both being spoken, where one sentence would be in Louisiana French and the next in Louisiana creole, and so on and so on. There’s also history of the Black bourgeois classes in the greater New Orleans area, speaking either only Louisiana French or speaking Louisiana French with the other bourgeois people in their class and Louisiana Creole to their servants or slaves(the same can apply to white creoles of the bourgeois class, but it was a lot less common, typically when we’re thinking about white Louisiana Creole speakers, we’re usually thinking of people that either passed as white or worked as overseers of slaves, especially historically how things apply modernly can be a lot more varied obviously). Like I said, I grew up with a mix of Louisiana creole and Louisiana French and this is not uncommon in Louisiana today!
Louisiana French and Louisiana Creole are sister languages, so there’s absolutely some level of mutual intelligibility. The I typically find that creole speakers have an easier time understanding Louisiana French, then the other way around.
In the next installment of this, we’ll talk about Louisiana Spanish….. that’s right fuckers Spanish I said Spanish we have Spanish speakers down here too!