Daniil Charms
Women who fall from the window

seen from Germany

seen from United States

seen from China

seen from United States

seen from United States
seen from Croatia
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from China
seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States
Daniil Charms
Women who fall from the window
Tatyana Druchinina - Portrait of Daniil Kharms (oil on canvas, 2005)
Nikolay Zabolotsky has always been one of my favorite poets. Born in the beginning of the xx century, he was a modernist and one of the founders of the Oberiu – an extraordinary avant-garde group of Russian Futurist writers, musicians, and artists. It’s hard to find Zabolotsky‘s works in English. Which is logical as this kind of poetry is not easy to translate. Below you see the “Temptation” – a grotesque poem of death and afterlife. I translated it myself. I’m not an experienced poetry translator but I’ve tried my best to express the macabre humor and the sounding of the original.
– August Brömse, “An Old Song”, 1902
Nikolay Zabolotsky - Temptation
Death comes to an old man’s house Says, “Oh Master, look at you, You’re a cripple and some louse Seems like’s eaten your skin through. Give up life and I will lead you To the coffin – calm and silent, Once I’ll cover all the living With a giant snow-white shroud. Don’t be sad; your work was worth it, What you’ve done won’t go in vain, And your field will grow and blossom, Feeding everyone with grain. And the sun, so hot at midday, By the evening will be cool, While you, so full of wisdom, Pale-skinned, my mortal mister, With a little cross, God save, Will be sleeping in the grave.”
“Don’t you touch me, oh Grim Reaper”, Says the old man to the Death, “Every day I’m growing weaker, Let me end with all my mess, Give me just a few more years, Let me go, and have my word – You can take my daughter with you, Lead her to the spirit world.” Death without laughs or tears Takes the girl in raw-boned hands, And like fire quickly flees, And the grass below it leans Near the house of the man. There’s a hill among the fields, And the maid inside it thrills, “It’s so hard here in the casket, Look – my hands are black and blasted, And my hair’s turned to dust, From my breasts grows feather grass. It’s so hard below the ground, Look – my lips are rotten, brown, Got no eyes, just shallow circles And I have no caring boyfriend.”
Death. Above the hill it flies, Shooting wildly from it’s riffle, Once it laughs but then it cries, Bending down, softly speaking, “Well, my girl, stop telling lies, Stop your silly little cries! There’s a world upon your world, Leave the coffin, go outside! Feel the wind, so fresh and cold, See the night – the dark delight, See the sleepy stars. They’re shining, Traveling the blackened sky. So, my darling, quit the whining, Leave the graveyard, go and try!”
And the girl in sudden wonder Shakes what once was tender hand, Brakes the deck and jumps out yonder Just to blow out. What an end! And she stands there, leaking slowly, With her guts outside the tum. And her shirt once white and lovely Turns into transparent scum. Every hole in her thin bones Holds some timid little worms They, like babies, tiny, soft, Drink the pinkish liquid off.
It’s some soup and not a girlie, But don’t laugh, it’s way too early! Look, the sun will rise again And the maid will come back then, And you’ll see: from her shinbone Little tree will grow and grow, Little tree will sing a tune, ‘Bout the maiden sing it soon, ‘Bout the maiden sing it soon, It’s a sweet and gentle tune, “Sleep, my daughter, don’t you cry, Sleep, my baby, hush-a-bye, See the crescent in the sky, And the wind is flying by, All the men they sleep in beds, Each of them has lots of cats. Every cat has scarlet gates And a blue coat – that is great! And one more thing I was told - They have boots all made of gold! Yes, their boots are made of gold – Too expensive to be sold.”
Hey I made my first Twine game, it’s an adaptation of a Daniil Kharms story.
Play it here!
Letters from the Depths of Solitude. 227. On Rhyme in English and Russian
T.S. Eliot’s type of rhyme or, rather, of consonance, with a misplaced stress: at once--no defense--no response--indifference; what is it--make our visit; women come and go--of Michelangelo. He still has plenty of strict rhyme but it all happened approximately at the time when Alexander Blok rhymed “дня--меня,” “свита--перевита,” “слева--королева,” “вечер--ветер--свете” (even if you don’t speak Russian, in the graphic of it you see how strict these rhymes are).That is to say, Blok used either very strict or only slightly shifted rhyme.
Since then, many--particularly, the OBERIU (Kharms, Vvedensky, others)--experimented with Russian rhyme, but in a different way. T.S. Eliot would not have been a member of the OBERIU. The OBERIU are still perceived as experimenters and not entirely/really classics by many Russian-speaking [amature-ish] poets, whereas both enthusiasts and professionals of English letters write nearly everything unrhymed.
I heard that English simply allows to use more dissonances, that rhyme makes poems sound heavy in English, or there are very few rhymes in English compared to Russian, and the possibilities of rhyme are exhausted.
But I think the answer is cultural convention. It is a matter of culturally developed understanding of "how poetry should look like," rather than that of the language's dictatorship.
(Written on a cup of cold coffee.)
Daniil Kharms - Mural, Saint Petersburg by Dmitriy Ivanov
Daniil Kharms and the Russian Absurd
Not surprisingly, Kharms’s diaries of 1937–38 reflect persecution, hunger, prayer, and the lack of a will to live. Russian Absurd also includes Kharms’s NKVD confession, which carefully names only names already known to the secret police. But without political intention, Kharms’s work has outlived the memory of Stalin’s goons. The power of his unsentimental black comedy remains a slap in authority’s face heard round the world. The absurd, meeting the politically unbelievable, remains the best sendup of the authoritarian, then and today.
Об итересах
Читая мысли Липавского, я вдруг вспомнила о том, как в 2007-2011 годах было модно писать в графе “о себе” на каких-нибудь лиру и жж однословные перечисления своих интересов, этих “засечек” могло быть очень много, они могли быть не связаны и, скорее всего, их целью было показать многосторонность человека. Сейчас, чем меньше ты о себе скажешь, тем выгоднее ты будешь выглядеть, этакий “человек- загадка”. Значит ли это, что мы стали более замкнуты, я не рискую употребить узконаправленными и ограниченными, потому что это точно не так. И скорее всего нас точно не стало интересовать меньше, то, что происходит вокруг.
Мне очень понравилось, как пишет Липавский об интересах своих товарищей.
Н.М. (Олейников): “Меня интересует: питание; числа; насекомые; журналы; стихи; свет; цвета; оптика; занимательное чтение; женщины; пифагорейство-лейбницейство; картинки; устройство жилища; правила жизни; опыты без приборов; задачи; рецептура; масштабы; мировые положения; знаки; спички; рюмки; вилки; ключи; чернила, карандаш и бумага; способы письма; искусство разговаривать; взаимоотношения с людьми; гипнотизм; доморощенная философия; скука; проза; кино и фотография; балет; ежедневная запись; природа; история нашего времени; опыты над самим собой; математические действия; магнит; назначение различных предметов и животных; озарение; формы бесконечности; ликвидация брезгливости; терпимость; жалость; чистота и грязь; виды хвастовства; внутреннее строение земли; некоторые разговоры с женщинами”.
Н. А. (Заболоцкий), отвечая на тот же вопрос, произнес: “Архитектура; правила для больших сооружений. Символика; изображение мыслей в виде условного расположения предметов и частей их. Практика религий по перечисленным вещам. Стихи. Разные простые явления – драка, обед, танцы. Мясо и тесто. Водка и пиво. Народная астрономия. Народные числа. Сон. Положения и фигуры революции. Северные народности. Уничтожение французиков. Музыка, ее архитектура, фуги. Строение картин природы. Домашние животные. Звери и насекомые. Птицы. Доброта-Красота-Истина. Фигуры и положения при военных действиях. Смерть. Книга, как ее создать. Буквы, знаки, цифры. Кимвалы. Корабли”.
Д. X. (Хармс) сказал, что его интересует. Вот что его интересует: Писание стихов и узнавание из стихов разных вещей. Проза. Озарение, вдохновение, просветление, сверхсознание, все, что к этому имеет отношение; пути достижения этого; нахождение своей системы достижения. Различные знания, неизвестные науке. Нуль и ноль. Числа, особенно не связанные порядком последовательности. Знаки. Буквы. Шрифты и почерка. Все логически бессмысленное и нелепое. Все вызывающее смех, юмор. Глупость. Естественные мыслители. Приметы старинные и заново выдуманные кем бы то ни было. Чудо. Фокусы (без аппаратов). Человеческие, частные взаимоотношения. Хороший тон. Человеческие лица. Запахи. Уничтожение брезгливости. Умывание, купание, ванна. Чистота и грязь. Пища. Приготовление некоторых блюд. Убранство обеденного стола. Устройство дома, квартиры и комнаты. Одежда, мужская и женская. Вопросы ношения одежды. Курение (трубки и сигары). Что делают люди наедине с собой. Сон. Записные книжки. Писание на бумаге чернилами или карандашом. Бумага, чернила, карандаш. Ежедневная запись событий. Запись погоды. Фазы луны. Вид неба и воды. Колесо. Палки, трости, жезлы. Муравейник. Маленькие гладкошерстные собаки. Каббала. Пифагор. Театр (свой). Пение. Церковное богослужение и пение. Всякие обряды. Карманные часы и хронометры. Пластроны. Женщины, но только моего любимого типа. Половая физиология женщин. Молчание.
Л. Л. (Липавский) интересует. Время. Превращение и уничтожение пространства. Несуществование и непредметное существование (например – запах, теплота, погода). Исследование смерти. Как может быть частный случай. Мировые линии, слова, иероглифы. Тело, рост, дыхание, пульс. Сон и видение себя во сне. Сияние, прозрачность, туман. Волна. Форма дерева. Происхождение, рассечение и изменение ощущений. Гамма, спектр. Черный цвет. Смысл чувства (например, – ужас, головокружение). Неубедительность математических доказательств. Строение круга. Вращение, угол, прямая. Шахматная доска как особый мир. Рай, нравственность и долг. Правила жизни. Счастье и его связь с некоторыми веществами и консистенциями. Чистота. Что значит прекрасное. Окраины, пустыри, заборы; убогость, проституция. Описи, энциклопедии, справочники, иерархии. Предки, евреи. Типы женщин. Причины полового тяготения. Судьбы жизней. Траектория революции. Старость, угасание потребностей. Вода, течение. Трубы, галереи, тюбики. Тропическое чувство. Связь сознания с пространством и личностью. О чем думает вагоновожатый во время работы. Волосы, песок, дождь, звук сирены, мембрана, вокзалы, фонтаны. Совпадения в жизни. Длительность при общении, когда минует уже и интерес, и раздражение, и скука, и усталость. Одинаковое выражение лица у разных женщин в некоторые моменты.