For future reference, and with no particular reason, I'd like to point out that the rhyming scheme of Maoz Tzur is as follows: ABABBBCCB. Here's an example verse transliterated to English with the rhymes colored:
Yevanim nikbetzu ‘alay Azay biymey ḥashmanim Ufartzu ḥomot migdalay Vetim’u col hashmanim Uminotar kankanim Na‘asa nes lashoshanim Benei vina / Yemei shmona Kav‘u shir ur(e)nanim
And an attempt at a writing a generalized verse with the same meter and rhyming system:
Nana nada namati Nana nada namata Nada nana nagati Nada nana nagata Naba naca nata Naca naba pata Nini catu, mimi latu, Nimi cani nanata.
(those are not words. Just stand ins for collections of syllables.)
A line in Maoz Tzur is usually about sever or eight syllables, no hard boundaries. Each verse has eight such lines, with the next to last line divided in two parts that share their own rhyme. Hence why my original notation of the rhymes has nine rhyming lines with three different rhymes. Now, while this Piyut largely scans to the Ibn ‘Ezraic rhyming standard I previously mentioned on this blog (rhyming with the entire last syllable), you can probably be more lenient if that. Same with the meter - it's about seven or eight syllables, not necessarily set in stone. But if you want to write an additional Maoz Tzur verse, please keep those points under consideration.













