La grand-mère
by sophie d’arbouville (1840)
Dansez, fillettes du village,
Dance, village girls
Chantez vos doux refrains d'amour :
Sing your sweet love songs
Trop vite, hélas ! un ciel d'orage
Alas, too soon, a stormy sky
Vient obscurcir le plus beau jour.
darkens the most beautiful day
En vous voyant, je me rappelle
seeing you reminds me
Et mes plaisirs et mes succès ;
of my pleasures and successes
Comme vous, j'étais jeune et belle,
like you I was young and beautiful
Et, comme vous, je le savais.
and like you, I knew it
Soudain ma blonde chevelure
Suddenly I found
Me montra quelques cheveux blancs...
white hair among the blond
J'ai vu, comme dans la nature,
I have seen how, like in nature
L'hiver succéder au printemps.
winter gives way to spring
Dansez, fillettes du village,
Dance, village girls
Chantez vos doux refrains d'amour :
Sing your sweet love songs
Trop vite, hélas ! un ciel d'orage
Alas, too soon, a stormy sky
Vient obscurcir le plus beau jour.
darkens the most beautiful day
Naïve et sans expérience,
Naive and without experience
D'amour je crus les doux serments,
in love, I believed sweet nothings
Et j'aimais avec confiance...
and I loved with confidence...
On croit au bonheur à quinze ans !
you believe in true happiness at fifteen!
Une fleur, par Julien cueillie,
one flower that Julien picked
Était le gage de sa foi ;
was a guarantee of his fidelity
Mais, avant qu'elle fût flétrie,
but before the thing had wilted
L'ingrat ne pensait plus à moi !
the ingrate no longer thought of me!
Dansez, fillettes du village,
Dance, village girls
Chantez vos doux refrains d'amour :
Sing your sweet love songs
Trop vite, hélas ! un ciel d'orage
Alas, too soon, a stormy sky
Vient obscurcir le plus beau jour.
darkens the most beautiful day
À vingt ans, un ami fidèle
At twenty, a loyal friend
Adoucit mon premier chagrin ;
soothed my first chagrin;
J'étais triste, mais j'étais belle,
I was sad, but I was beautiful
Il m'offrit son cœur et sa main.
he offered his heart and his hand
Trop tôt pour nous vint la vieillesse ;
old age came too early for us
Nous nous aimions, nous étions vieux...
we loved each other, we were old
La mort rompit notre tendresse...
death split apart our tenderness...
Mon ami fut le plus heureux !
My friend had it better!
Dansez, fillettes du village,
Dance, village girls
Chantez vos doux refrains d'amour :
Sing your sweet love songs
Trop vite, hélas ! un ciel d'orage
Alas, too soon, a stormy sky
Vient obscurcir le plus beau jour.
darkens the most beautiful day
Pour moi, n'arrêtez pas la danse ;
Don’t stop dancing for me
Le ciel est pur, je suis au port,
The sky is clear, I am at the brink
Aux bruyants plaisirs de l'enfance
The grand-mother still smiles
La grand-mère sourit encor.
at the noisy pleasures of youth
Que cette larme que j'efface
don’t let the tear that I shed
N'attriste pas vos jeunes cœurs :
make your young hearts sad
Le soleil brille sur la glace,
the sun still shines on ice
L'hiver conserve quelques fleurs.
and some flowers last the winter
Dansez, fillettes du village,
Dance, village girls
Chantez vos doux refrains d'amour :
Sing your sweet love songs
Trop vite, hélas ! un ciel d'orage
Alas, too soon, a stormy sky
Vient obscurcir le plus beau jour.
darkens the most beautiful day













