I read somewhere, "kaanton se kya gila wo to majboor hai apni fitrat se, dard toh tab hua jab phool bhi zakhm dene lage." And this hit me so hard.

JBB: An Artblog!
Peter Solarz
🪼
Sweet Seals For You, Always
sheepfilms

Kaledo Art

Discoholic 🪩
ojovivo
I'd rather be in outer space 🛸
Today's Document
h
One Nice Bug Per Day
KIROKAZE
$LAYYYTER
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
wallacepolsom

No title available
d e v o n
Sade Olutola
he wasn't even looking at me and he found me

seen from United States
seen from United States
seen from Tunisia

seen from Uzbekistan

seen from Canada
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
@abdel-rehman
I read somewhere, "kaanton se kya gila wo to majboor hai apni fitrat se, dard toh tab hua jab phool bhi zakhm dene lage." And this hit me so hard.
When you go when you leave
Then you take a little piece of me with you
There's a hole in my soul
Cause you take a little piece of me with you
Napak orten napak mardon k liye hen or napak mard napak Orton k liye hen or pak orten pak mardon k liye hen or pak mard pak Orton k liye hen ye (pak log) un (badgoeyon) ki baton se Bari hen (or) unke liye bakhshish or nek rozi he
Surah Al-Noor
.
"May ALLAH guide us all to the right Path" 😇
اب تھک چکے ہیں یہ قدم
چل گھر چلیں میرے ہمدم
🥰
په خپل ځان مِ تر هغه پورې نظر وه
Pa khpal zaan me tar hagha poray nazar wo
I could only look at my own self
څو مِ تهٔ په نظر نه وې کښيوتلې
So me te pa nazar na we kewatale
Until I set my eyes upon you
چه له غرونو پريوتلې وی بیا پاڅی
Che la ghruno prewatale wi bya paasi
If one falls from a mountain, they can get up again
پاڅيدې نه شي د زړونو پريوتلې
Paasede na shi da zruno prewatale
But if one falls from someone's heart, they will never rise back again
چه اور لمبو وهلې وي بيا روغ شي
Che ore lambo wahale wi bya rogh shi
If one is burnt with the flames of fire, they will heal
نه رغيږي دَ هجران لمبو وهلې
Na rogheghi da hijraan lambo wahale
But one does not heal from the flames of parting
زۀ رحمٰن يې هر دم يم ستا په غم کښ
Za Rehman ye har dam yam sta pa ghum ke
I, Rehman, grieve for you with every breath I take
که خپل مرګ په خپلو سترګو نه وي چه ليدلې
Ka khpal marg pa khpalo stargo na wi cha lidale.
Like someone saw their death with their own eyes.
📸: Musadeq Sadeq
can we speak in flowers. it will be easier for me to understand.
Nayyirah Waheed, from salt.
“She carries her life like a knife.”
—
“I’m a thousand ships trapped… on an ocean that’s a desert.”
—
“We met a thousand dreams ago. I remember you.”
— (via michaelbogild)
Ibn al-Jawzī رحمه الله said:
“My son, do not let your past carelessness make you lose hope of achieving good, for many people have come back to wakefulness after long sleep.”
~{Awakening From the Sleep of Heedlessness pg. 58}
ستا سترګې سترګې ندي. دا مچۍ دي. زه نشم کولی د دوی رنځ لپاره هیڅ درملنه ومومم
Your eyes aren’t eyes. They’re bees.
I can find no cure for their sting
P.S. apologies, the Pashto might be a little off
📸: Seamus Murphy
ژوند ژوند نه دی کله چې عزت پاتې شي
انسان هغه سړی دی کله چې عزت ساتل کیږي.
Life’s no life when honor’s left;
Man’s a man when honor’s kept.
د ملت عزت او د ملت شهرت؛
په ژوند دوی دمخه ادعا لري.
Nation’s honor and nation’s fame;
On life they have a prior claim.
د دې فکرونو سره زه پاتې یم؛
د ضایع یا لاسته راوړنې په پام کې نیولو سره ناخوښه.
With thoughts of these I do remain;
Unvexed with cares of loss or gain.
📸: Barialai Khoshhal
ستاسو مسکا د لمر په څیر روښانه وي.
ستا سترګې دې د ستورو په څیر روښانه شي.
ستاسو زړه دې د هغې ورځې په څیر پاک وي چې تاسو زیږیدلي یاست.
ستاسو ټولې اندیښنې لیرې شي او حتی په تیاره کې هم تاسو د سپوږمۍ په څیر ښکلي ځلیږئ.
May your smile be as bright as the sun.
May your eyes shine as bright as the stars.
May your heart be as clean as the day you were born.
May all your worries fade and even in the darkness may you glow as beautiful as the moon.
-Belal J.
📸: Barialai Khoshhal
آدميت څۀ په دولت نۀ دے رحمانه
.بت کۀ جوړ شۀ د سرو زرو نۀ انسان شۀ
Humanity has nothing to do with riches, O Rahman!
A statue of gold can never be a man.
چې الله درسره مل نۀ وى رحمانه
.کۀ لښکرې درسره وى يک تنها ئې
And whoever is not befriended by God, O Rahman!
Even if he has armies he is all alone.
📸: Omer Khan
ربی داسې لېونې شوم په يو خيال باندې مین شوم
Rabba dasay lewanay shum pa yo khyal banday mayan shum
O Lord, I have become mad, enamored with an idea
ځم ډوبيږم سمندر کښ په يو لال باندې مین شوم
Zam ḍubegam samandar ke pa yo laal bande mayan shum
I will drown myself in the ocean, I've fallen in love with a ruby
پتنګ پروت وو په تياره کښ په نامه د شمعې مست شو
Patang prot wo pa tyara ke, pa nama da shamay mast sho
The moth was sitting in the dark and got excited at the mention of the lamp
که دا زه د يار د سترګو په يو خيال باندې مين شوم.
Ka da ze da yaar da stargo pa yo khyal banday mayan shum.
Or was it I that fell in love with the thought of my beloved's eyes?
📸: Laia Marco
د هغې مینې ما تر هغه حده زیانمن کړ، کله چې زما د انعکاس سره مخ شوم،
دا مخ ماته یو څه پیژندل شوی ښکاري، زما خپل اعتراف دی.
Her love has marred me to the extent, when confronted with my reflection,
“This face looks somewhat familiar to me”, is my own confession.
📸: Lale Temori
لکه باران چې ځمکې ته ژوند ورکوي
تاسو، زما ګرانه، ما په ورته ډول ژوندی احساسوي.
Like the rain gives life to earth,
You, my beloved, makes me feel alive the same way.
📸: Elise Blanchard