A snip of my arthurian short-story: "The Wedding Night of Dame Ragnell"; Polish translation by the one and only @ladylierre.
Word of explanation: I'm a Pole, and I don't usually have any problems with translating from Polish to English/English to Polish... unless it's my own text. Then, it exists in my head only in the language I've written it in, no other. So yeah. I wrote a short-story in English and my friend had to translate it into our native language ^^".
being a kid and hearing adults say stuff like "woah 2011 was 4 years ago haha" didn't really convey the fucking horror of a youtube video crossing my recommended labelled "9 years ago" and it's from 2017. that's not true. 9 years ago is 2010 or something. don't lie.
I think the reason why Sir Kay is always such a loudmouth and why he is always getting his ass kicked in the Romances is because it's a holdover of Flyting.
Flyting is an ancient practice of ritual insult dueling, found in a number of cultures, most notably Norse and Celtic. It involves two parties verbally sparring each other in poetic verse, often with provocations of cowardice and sexual deviancy. In other words, literal rap battles and diss tracks.
Presumably, as one of the oldest characters in the Arthurian Mythos and one rooted in the Welsh poetic tradition, Kay would have been expected to be not just a powerful warrior but also a combative wordsmith that can raise morale, praising allies and jeering opponents.
This comes into conflict when the High Medieval Period comes along and principles of Chivalry and Courtliness came into vogue. The philosophies of that time emphasized the cultivation of a well-mannered and sensible warrior-courtier, not starting needless conflicts amongst peers while maintaining martial hardiness.
The ability to brag and getting under a rival's skin probably ran counter to this new ideal of being a well-behaved knight, so steps had to be taken to curb and remove that culture from the warrior ethos.
And as a result, Kay becomes the punching bag for this push towards gentility. By presenting him as a boorish loudmouth that gets beaten up by other more courteous knights for said bad habit, it serves to enforce the idea that you don't want to be this kind of warrior and ought to practice keeping your mouth shut.
Okay, so, a few months back while I was surfing the net for research purposes I ran into a curious mention in an Arthurian Wikia page that stated that a group of nobles of Orkney wanted Gaheris to be crowned as their king. This intrigued me because I had never heard nothing of the sort. As such, it led me to research about it, but I hit dead-end after dead-end. Therefore, I put it in the back-burner and forgot about it.
However, it wasn’t until recently that I found the lead I was looking for. You see, a few weeks ago, I found this book called “An index of proper names in French Arthurian prose romances” by G.D. West. And not too long ago, I decided to search for the Orkney brothers and ran into the following:
Once more, the search was on. I instantly went to the source the entry was referring to, which led me to Heinrich Oskar Sommer, who had compiled the Lancelot-Grail cycle in the early 20th century. It took me a while to locate the reference West (1978) had been alluding among Sommer’s volumes. The Old French text confirmed what West (1978) had summarised in his entry for Gaheriet (aka Gaheris).
This, in turn, led me to search for this specific text in Norris J. Lacy’s English edition of the Lancelot-Grail cycle, translated by different scholars. Two of my clues was that this event of Orkney’s nobles wanting a king had occurred before the Grail Quest, and that it had taken place in the Prose Lancelot. After some more searching, I found the aforementioned text in Lancelot, Part VI. Carroll (1995) translated it in the following manner:
As we can observe here, around the feast of St. John, Orkney’s nobles want a king because no one has been ruling over them as of yet. We know that King Lot has been dead for ages, but rather than Gawain inheriting the kingdom as it was custom he’s been in King Arthur’s court instead. Here, King Arthur tries giving Gaheris the throne of Orkney because he prefers him over his brothers. But Gaheris refuses to do so because the Grail Quest hasn’t been achieved (Caroll, 1995).
This suggests that after the Grail Quest, it is likely that Gaheris would have become King of Orkney. Unfortunately, Gaheris never does because he dies, along with Gareth, when Lancelot rescues Guinevere from being executed. Nonetheless, it is rather fascinating to ponder on the ‘what ifs’. Because Gaheris as king and how would have that looked like would have been interesting to see.
References
Carroll, C. W. (1995). Lancelot, Part VI. In N. J. Lacy (Ed.), Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation (Vol. 3, pp. 221–338). Garland Publishing, Inc.
Sommer, H. O. (Ed.). (1912). The Arthurian Version of the Arthurian Romances, edited from manuscripts in the British Museum: Le Livre de Lancelot del Lac, Part III (Vol. 5). The Carnegie Institution of Washington. https://hdl.handle.net/2027/coo.31924083503577
West, G. D. (1978). An index of proper names in French Arthurian prose romances. University of Toronto Press.
On November 18th, 1916, in the weekly Spanish magazine “La Novela Corta: Revista Semanal Literaria”, in its 46th volume, Emilia, Countess of Pardo Bazán, wrote a short novel. Said novel was titled “La Última Fada: Novela Inédita” (Condesa De Pardo Bazán, 1916).
The short novel the countess wrote is a retelling of the 15th century French Arthurian text “Ysaïe le Triste”. In the text, Vivian and other fairies discuss what they’re going to do with the son of Tristan and Isolde the Fair, who has been abandoned to die in the woods by Isolde of the White Hands. Vivian reaches a consensus with her peers that they’ll adopt the baby as their godson and take care of him from afar. When Ysaïe (Isayo in the Spanish text) grows to manhood, they determine that he shall be called the Knight of the Faeries. The rest of the novel recounts the childhood and the adventures of Ysaïe with Tronc (who is none other than Vivian in disguise) (Pardo Bazán, 1916).
The text can be found here in its original published form → [LINK]
And it can also be found here in its transcribed form in the Cervantes Virtual Library → [LINK]
References
Condesa De Pardo Bazán, E. (1916). La Última Fada: Novela Inédita. La Novela Corta: Revista Semanal Literaria, 1(46), 3–34. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=cub.u183019778220&seq=755
Pardo Bazán, E. (1916). La última fada: novela inédita. Biblioteca Virtual Miguel De Cervantes. https://www.cervantesvirtual.com/obra/la-ultima-fada-novela-inedita--0/
I know the quality is not the best, my camera has its own ideas on how it should work ^^"
It's been some time since I made an embroidered pendant but this one doesn't look bad I think. It's made for my new character for a Mage: The Ascenscion chronicle. She's a French Verbena, born kinain (hello, Changelling: The Dreaming! My group loves mixing WoDs books together, we have also a woolfblood, and a ghoul this time) and an artist. So she makes her own jewelery and divination cards. I'm starting with the jewelery since for the cards I'll need much more time.
"L" stands for "Lune", the character's name, and the flowers are supposed to be forget-me-nots.
Interesting. It seems that Sir Palamedes has a son called Menet in the French Arthurian text, Ysaie le Triste. The most amusing thing is that Sir Menet sends off every knight he defeats with a musical number so that everyone knows he defeated them. 😂
References
Beardsmore, B. F. (2011). Ysaie le Triste, an analysis, and a study of the role of the Dwarf, Troncq. cIRcle (University of British Columbia). https://doi.org/10.14288/1.0104008