Dresden, Germany (by funtor)
đȘŒ
DEAR READER

⣠Chile in a Photography âŁ
Cosmic Funnies
ojovivo
Alisa U Zemlji Chuda
art blog(derogatory)

romaâ
Aqua Utopiaïœæ”·ăźćșă§èšæ¶ă玥ă
dirt enthusiast
No title available
we're not kids anymore.

@theartofmadeline

No title available

â
RMH
AnasAbdin
Mike Driver
Xuebing Du
Today's Document

seen from United States

seen from Netherlands

seen from TĂŒrkiye
seen from TĂŒrkiye

seen from TĂŒrkiye

seen from Austria

seen from Netherlands

seen from Japan

seen from Netherlands

seen from Singapore

seen from France
seen from Canada
seen from Netherlands

seen from United States

seen from Singapore
seen from United States
seen from Japan
seen from United States

seen from TĂŒrkiye

seen from France
@deutschesprache
Dresden, Germany (by funtor)
Mainz in Rheinland-Pfalz, Central Germany is the stateâs capital and was the capital of the Electorate of Mainz at the time of the Holy Roman Empire. It was a Roman fort city which commanded the west bank of the Rhein and was part of the northernmost frontier of the Roman Empire; it was founded as a military post by the Romans in the late 1st century BC and became the provincial capital of Germania Superior. It is located on the Rheinâs confluence with the Main opposite Wiesbaden in the Frankfurt Rhein-Main area and is famous as the home of the invention of the movable-type printing press. The very first books printed using movable type were manufactured in Mainz by Gutenberg in the early 1450s.Â
Bonn Botanical Gardens, Germany (by Clemens Gilles)
Prost Neujahr!!!
Munich, Germany (by Renzo LI)
Local Staff Share Their Best Strategies For Learning German
Though we often highlight the diplomats who work at the German Embassy, the unsung heroes of the Embassy world are its local staff members. All Embassies, regardless of nationality, tend to hire locals who speak the language of both countries. These staff arenât translators, although that comes hand in hand with the job, but rather work in all departments from politics to press. Theyâre diplomats of sortsâproviding insight, in our case, into the American perspective and cultural norms.
Many of these local staff members are German born and have either naturalized or married Americans. Some, however, are Americans who learned German the good olâ fashioned wayâfrom scratch. They now work day to day in German, but their German wasnât always that good! Since they can best be able to speak to the language learning curve, we asked them for language tips for learning German. Hereâs what they said!
Great tips, right? The common threads are consistency and familiarity. If you already like to cook, try getting a German cookbook. If you like to sing, listen to and learn the lyrics of German songs. You know yourself best so think of what you like or are good at and see how you can incorporate the German language into it.
Speaking of which, what are your tips for learning German? How do you practice outside of the classroom? Tell us in the comments! Â
-mĂŒde compounds in German
Many of you know that mĂŒde means tired in German. You can also use it as a suffix on certain words to either exaggerate the extent of your tiredness, or specify what youâre tired about (akin to âtired of Xâ in English). Here are the ten of the most common -mĂŒde compounds:
1. amtsmĂŒde - weary of office
Ex: Sind Sie nach 30 Jahren in der Politik nicht langsam amtsmĂŒde? Tr: Arenât you getting weary of office after spending 30 years in politicS?
2. hundemĂŒde - tired as hell (ugs.)
Ex: Sie ist hundemĂŒde und möchte nach einem langen, erfĂŒllten Tag gerne ins Bett und schlafen. Tr: Sheâs tired as hell and would very much like to go to bed after a long, fulfilling day.
3. kampfmĂŒde - battle-weary
Ex: Die Regierungstruppen waren nach vier Kriegsjahren kampfmĂŒde. Tr: The governmentâs troops were battle-weary after years of war.
4. kriegsmĂŒde - war-weary
Ex: Das Volk ist kriegsmĂŒde und will Frieden auf dem politischen Weg. Tr: The people are tired of war and want peace on the political path.
5. lebensmĂŒde - weary of life
Ex: Eine lebensmĂŒde Frau hat in Serbien den Sprung in einen 30 Meter tiefen Brunnen unverletzt ĂŒberlebt. Tr: A Serbian woman, fed up of life, survived the jump into a 30-metre deep well unharmed.
6. pflastermĂŒde - tired of walking
Ex: Erholsam fĂŒr pflastermĂŒde FĂŒĂe. Tr: Relaxing for feet tired from walking.
7. saumĂŒde - tired as hell (ugs.)
Ex: Es schneit wieder, es ist saukalt und ich bin saumĂŒde. Tr: Itâs snowing again, itâs freezing cold and Iâm tired as hell.
8. sterbensmĂŒde - tired to death
Ex: SterbensmĂŒde Zentnerschwer sind meine Lider. Tr: My eyelids are dead tired and heavy.
9. todmĂŒde - tired to death
Ex: Doch meist fallen sie todmĂŒde ins Bett. Tr: But most of the time they fall into bed, tired to death.
10. ĂŒbermĂŒde - overtired
Ex: Aber die Kinder waren ĂŒbermĂŒde und nach dem langen Tag ziemlich aufgedreht. Tr: But the children were overtired and pretty worked up after the long day.
Fun bonus: europamĂŒde - âtired of Europeâ i.e disillusioned with European politics.
You could, theoretically, create any compound with mĂŒde to mean âtired of/-wearyâ. The ones Iâve posted here are all the ones I found in âFeste Wortverbindungen des Deutschenâ, Duden, and dict.leo.org. You can find ~10 more documented ones at https://www.dwds.de/?q=*m%C3%BCde, with canoo.net also offering âfernsehmĂŒdeâ on top of this.
Enjoy.
Bavaria, Germany (by Andreas Wonisch)
Wassermassen, die meterhoch in den Himmel schieĂen, haben in der Mainzer Innenstadt am Sonntag fĂŒr ĂŒberraschende AbkĂŒhlung gesorgt. Die Attraktion der besonderen Art war auf einen Defekt zurĂŒckzufĂŒhren. || Masses of water shooting several meters up into the sky have caused a surprise chilling in the prevalent tropical temperatures in the city center of Mainz (Rhineland-Palatinate). The special kind of attraction was caused by a technical defect.
A broken water mains forming a geyser has become an unusual attraction in the city center of Mainz on late Sunday evening. As a result of the damage, a fountain had formed rising up to the fourth floor of the surrounding buildings, said the police of the Rhineland-Palatinate capital on Monday morning. Numerous curious onlookers were attracted by the incident.
Up to 40 persons had gathered at the construction site in order to enjoy a cold shower at tropical temperatures. A neighboring ice parlor had prolonged its opening hours. The municipal utilities stopped the ânatural penomenon, which is quite rare in Mainzâ soon by closing a cutoff valve, leading to âconsiderable disappointmentâ among the visitors, police officials reported, publishing also a photo of the nightly fountain.
Reasons to learn German
you can take questioning your life choices even further with the 6 different words for why
forget a word? just make a new one!!!
so that you can then learn german dialects which will constantly make you cry / lose the will to live / ruin your life
for the quality tunes such as atemlos durch die nachtđđđđđ
to spend your nights trying to pronounce ch and r and losing all of your dignity in the process
prepositions that make no sense
you can make your own bullshit âin german there is a word for this very specific thingâ post
donât feel like people tell you that german is a violent language often enough? start learning it!!!
word order that will either be really easy for you to understand or the cause of all your nightmares from now on
to be able to read the absolute joy that is kafka
words that do what they say on the tin
anything can be an adjective if you try hard enough
sentences that are half a page long
bc itâs german!!!!! đ©đȘđ©đȘđ©đȘ
NOUNS der Bagel (Bagels) - bagel der Becher - mug das Brötchen - bread roll die Brioche (Brioche) - brioche das Brot - bread die Butter - butter das CafĂ© (CafĂ©s) - cafe das Croissant (Croissants) - croissant das Eis - ice cream das Essen - food das FrĂŒhstĂŒck (FrĂŒhstĂŒcke) - breakfast der FrischkĂ€se - cream cheese die Gabel (Gabeln) - fork das GetrĂ€nk (GetrĂ€nke) - drink das Glas (GlĂ€ser) - glass/jar der grĂŒne Tee - green tea die Hafermilch - oat milk die Halbfettmilch - semi-skimmed milk die heiĂe Schokolade - hot chocolate das HeiĂgetrĂ€nk (HeiĂgetrĂ€nke) - hot drink der KĂ€se - cheese der Kaffee - coffee der Kaffeebecher - coffee cup das Kaffeehaus (KaffeehĂ€user) - coffeehouse/cafe die Kaffeetasse (Kafeetassen) - coffee cup der Kaffeetisch (Kaffeetische) - coffee table der Kamillentee - camomile tea der Keks (Kekse) - biscuit/cookie [north] der Kellner - waiter die Kellnerin (Kellnerinnen) - waitress das KleingebĂ€ck - small baked goods der KrĂ€utertee - herbal tea der Krapfen - German doughnut der Kuchen - cake der Löffel - spoon der Laden (LĂ€den) - shop/store das Leitungswasser - tap water die Magermilch - skimmed milk die Marmelade (Marmeladen) - jam das Messer - knife die Milch - milk der Milchkaffee - latte der Milkshake (Milkshakes) - milkshake der Muffin (Muffins) - muffin der Pappbecher - paper cup das PlĂ€tzchen - biscuit/cookie [south] der Saft (SĂ€fte) - juice der/das Sandwich (Sandwiches) - sandwich die Schlagsahne - whipped cream der schwarze Kaffee - black coffee die Serviette (Servietten) - serviette/napkin die Sojamilch - soy milk das Sprudelwasser - sparkling water das StĂŒck (StĂŒcke) - piece/slice der Stuhl (StĂŒhle) - chair die Suppe (Suppen) - soup die Tasse (Tassen) - cup der Tee - tea die Teekanne (Teekannen) - teapot der Teller - small plate der Tisch (Tische) - table der Toast - toast die Torte (Torten) - cake der WĂŒrfelzucker - sugar cubes der Zucker - sugar
VERBS auf sein Essen warten - to wait for oneâs food bestellen - to order bezahlen - to pay essen - to eat jemanden zum Kaffee einladen - to invite someone to have coffee kaufen - to buy sich (+dat) einen Kaffee holen gehen - to go get a coffee sich (+akk) hinsetzen - to sit down sitzen - to sit trinken - to drink ADJECTIVES frisch - fresh frischgebacken - freshly baked heiĂ - hot kalt - cold koffeinfrei - decaffeinated köstlich - tasty/delicious lecker - tasty/delicious schwach - weak stark - strong sĂŒĂ - sweet PHRASES Haben Sie einen freien Tisch? - Do you have a free table? Möchten Sie drinnen oder drauĂen sitzen? - Would you like to sit inside or outside? Könnten wir den Tisch am Fenster haben? - Could we have the table near the window? inspired by @malteseboyâs Cafe Vocab in Maltese
been gone for a while, but iâm hoping to be more active (i say this but im gonna go on a family trip in 2 weeks and be gone for ANOTHER GREAT CHUNK OF TIME, but afterwards i swear)
my computer kinda fried and i had to wait a couple weeks to get it fixed, but now itâs returned!
Dresden Frauenkirche, Germany (by Valeri Fortuna)
3 GERMAN THINGS EVEN GERMANS GET WRONG SOMETIMES (Simply because we know the articles to 98% of the words, we still make a lot of mistakes.)
1. dasselbe vs das gleiche: I canât tell you how many Germans get this wrong. English speakers are at a disadvantage here because both translate to âthe sameâ but there is, in fact, a difference. (Note: some Germans spell it âdas selbeâ. This is incorrect.)
Wir fahren das gleiche Auto und schlafen mit derselben Frau. We drive the same car and sleep with (one and) the same woman.
As you can see, there is no difference in English and youâd have to get the meaning from context. German is more detailed. Of course the men in this do not own one car that they both drive. They both have their own cars but they are exactly the same in terms of brand/looks/mechanics/etc. But they are sleeping with one and the same woman.
Simple rule: if you could replace âthe sameâ with âone and the sameâ, itâs dasselbe. It not, itâs das gleiche. This works in German as well: if you can replace it with âein und dasselbeâ, itâs dasselbe.Â
Of course this applies to derselbe/der gleiche and dieselbe/die gleiche just the same.
2. das vs dass: This one is difficult for Germans because you pronounce them exactly the same and for English speakers learning German because you say âthatâ for both of them in English. Some Germans also seem to believe that every das that comes after a comma has a double s. This is simply not true. Hereâs an example.
Er liest das Buch, das seine Mutter ihm gab. Sie wollte, dass er es in den Ferien liest.
The first das here is an article. Those always only have one s. The second das is a relative clause. In that case, it is always written with one s. The dass is a conjunction and marks the beginning of an accessory sentence (that is not a relative clause). This is the only case in which you use dass.
For the more advanced or the native speakers: if you could replace das with dieses or jenes or welches, then itâs das.Â
For students of German: before our spelling reform, you used to write dass as daĂ. You might stumble across it in some books or texts and some newspapers still use the old way of spelling today. Donât let that confuse you. There is no difference to dass, we simply write it differently now. This applies to a lot of ss vs Ă.
3. einzige vs einzigste: A lot of Germans use einzigste as an increase of einzige to exaggerate or stress it. This is incorrect. The adjective einzig cannot be put in comparison. (Though apparently it is acceptable in poetry, Idk.)
Ich war die einzige, die zu dem Treffen kam! Ich war die einzigste, die zu dem Treffen kam! I was the only one who came to the meeting!
There are a lot more mistakes we make but this should be the most common. I hope this helps you! Iâll be making a post about common mistakes by English speakers learning German soon as well.
Folgen Sie uns auf YouTube www.youtube.com/learngermann
A little late, since itâs already the 16th, but hereâs a horoscope from the Edeka flyer.
âwissenâ vs. âkennenâ - Whatâs the difference?
Both âwissenâ and âkennenâ mean âto knowâ, so what is the different usage of these two words?
âwissenâ is used when you are talking about some kind of information, for example:
âIch weiĂ, dass Berlin die Hauptstadt von Deutschland istâ - I know that Berlin is the capital of Germany
âIch weiĂ, dass er angerufen hatâ - I know that he called
âIch weiĂ nicht, wo mein Hund istâ - I donât know where my dog is
âWeiĂt du was sie gesagt hat?â - Do you know what she said?
âkennenâ is used when you are talking about nouns (unfamiliar/familiar people or objects),for example:
âIch kenne diese Frauâ - I know this woman
âIch kenne dieses Lied nichtâ - I donât know this song
âKennst du diese App?â - Do you know this app?