Extrañando el país guachaca
Por Víctor Cáceres Massara, Gerente de Cuentas en ALTA
in
Santiago 20 de julio de 2020. Hemos visto pasar amigos, novias, amig@s con ventaja, aparecer y desaparecer medios, pero también hemos visto como algunas costumbres, junto a lugares icónicos de nuestro país ya no existen, sobretodo por los perjuicios de la pandemia. Este año se cumplen 11 años de habernos titulado como periodistas, junto a Diego Villegas y Carlos Ferreira, a quienes quiero recordar a través de este post, donde le vuelvo dar vida a un proyecto que nunca vio la luz, pero que hoy quise compartir, para que conozcan nuestro lado más guachaca, cuando sólo faltan dos meses para celebrar un nuevo 18 de septiembre.
En este texto compartiré 10 palabras típicas chilenas, donde a través de una investigación, en la que utilizamos la bibliografía del libro “Palabras con Historia” de Héctor Velis-Meza, descubrimos que muchas de las palabras que utilizamos hoy, vienen de la unión del vocablo lunfardo, del coa y del quechua.
Si quieres saber más que, las 10 palabras que hay en este post, y conocer más de ese Chile popular, en este link https://issuu.com/vitoko/docs/pa_s_guachaca encontrarás: las ocho características que representan a un guachaca, el significado de 100 palabras típicas chilenas, la historia de siete lugares populares de Santiago como La Piojera y, finalmente, la historia de 10 personajes de nuestra cultura como lo fue el Tony Caluga o la Tía Carlina.
10 palabras típicas chilenas
Yapa: palabra que viene del quechua y que significa regalo que hace un vendedor a un comprador. En Chile el significado se mantiene casi inalterable, y se utiliza cuando en un local comercial o en la feria el producto consumido viene con un regalo, ya sea con un poco más en el peso en el caso de la fruta, o con unos dulces más en el caso que hayas comprado una golosina.
Barsa: “soy entero e´barsa” o “no seas barsudo”, son alguno de los contextos en que se utiliza esta palabra, que tiene como significado ser un farsante, estafador o desvergonzado. Según los estudiosos de la lengua, el término barsa proviene de la economía del lenguaje para farsante. “La deformación en la pronunciación terminó en barsa”, contó hace 10 años Héctor Vélis-Meza.
Achuntar: la palabra achuntar significa acertar, dar en el blanco y se encuentra dentro del diccionario de la RAE. Sus orígenes vienen del quechua, en la voz chontar, que según don Héctor, “es un árbol del cual se fabricaban antiguamente las flechas”, por lo que achuntar proviene de dar en el blanco con una flecha hecha de la madera del chontar.
Cacha: según voces indígenas de uso común en Chile, la palabra cacha tiene varios significados, debido a que tiene diferentes raíces lingüísticas. Por una parte cacha tiene como significado realizar la acción del coito, y sus orígenes estarían en la lengua aimara en la voz Kácha. Por otro lado, cacha también se utiliza para indicar a otra persona que preste atención a algún acontecimiento u objeto, la cual tendría sus orígenes en el verbo inglés “to catch”, que significa coger, pescar o captar.
Chamullar: un chamullero es una persona que constantemente está engañando a otra. Sus orígenes están en la lengua gitana caló, que define chamullar como hablar. Sin embargo, el lunfardo adoptó esta palabra como chamuyar, donde José Gobello define en el Diccionario Lunfardo como: “conversar, hablar una o varias personas unas con otras”. Aunque, para referirse a los charlatanes emplea el término derivado chamuyeta.
Copucha: guarda una copucha es quizás una de las actividades más propias del chileno. Su origen está en el quechua pukuchu, que significa vejiga de animal, que antiguamente se utilizaba como bolsa. De ahí la similitud, puesto que las copuchas se guardan y se conservan en un sitio, para luego ser sacadas de su bolsa.
Cuico: según Juan Grau y su libro Voces indígenas de uso común en Chile, la palabra proviene de la voz quechua cuy, que significa cobayo. Sin embargo, otros expertos señalan que cuico se utilizaba para referirse despectivamente a los bolivianos, que en tiempos de la antigüedad poseían mucho dinero producto del yacimiento en Potosí.
Witrear: si bien esta palabra se encuentra registrada en la RAE como buitrear, en nuestro país se utiliza con “w”. Como bien dice el diccionario, este concepto se familiariza con vomitar después de una borrachera excesiva y se hace la analogía con el buitre, ya que este es un animal carroñero que no le hace asco a nada, al igual que los curaditos. “Es clasista, porque si son ABC1 vomitan y si son del pueblo, witrean”, comentó Vélis-Meza.
Chupete: palabra proveniente de la voz quechua chupa, que significa sin cola, y que se usa para los volantines que carecen de esta.
Anticucho: palabra que según el libro Voces indígenas de uso común en Chile de Juan Grau, esta palabra proviene del quechua. Una es anta, que significa metal, y la otra es kuchu, que se refiere a cortes o cortadura. El anticucho originalmente se hacía con carne de llama y era muy cotizado por lo sabroso del alimento.