You ever think about how Anne Lister used that magical, unthinkable, inconceivable phrase:Â âmy wifeâ?
The first time Anne says it, she swallows the word:
The phrase is so audacious, so presumptuous, so daring, such an appropriation that after almost saying it, almost verbalizing it, Anne shoots Ann a look that says, Yeah, I know what I almost said.
But. But clearly Anne has been thinking in these terms. âMy wifeâ is clearly the designation she has hung on Ann Walker and the promise Anne seeks from Ann, the goal of all these weeks and months of⊠courting, but to say it aloud is to dare to appropriate a sacrament and an institution that has barred them from participation. All they can achieve is⊠emulation. A âprivate understanding.â But even restricted to that Anne has already brought Ann around to the idea of âmarriageâ between them, in the very Christian and sanctified sense of a holy order, the exchange of vows and swearing oaths on the Bible and exchanging rings, all the symbols that represent a lifetime commitment condoned, consecrated, and blessed in the eyes of God. Anne never breathed the word marriage, but naturally she led Ann to such a conclusion:
Because a wedding, matrimony, is exactly what Anne is aiming for. But even then Anne didnât say: Yes, and you would be my wife. But itâs undeniably the terms in which Anne has been thinking, because the second time Anne says the phrase âmy wife,â it is a plea, a claim, a suitor casting her case out before the object of her affections:
I want you to be my wife⊠and everything that that means. I know we can never have children. That is a great sadness. But everything else: to love and to cherish and to have and to hold, according to Godâs holy ordinance. [âŠ] But you never need to be alone. You can be with me always at Shibden. We can navigate this life and everything that it throws at us together. And with Godâs blessing⊠He will give us strength and courage.
It comes out of Anne somewhat tremulously, almost desperately, Anne falling to her knees before Ann, but it is completely earnest. In Anneâs head, âmy wifeâ is the right phrase the only terms to define what they would be to one another, but to present it so plainly to Ann, to present the frame without having Ann grapple her own way to it, is a risk of scaring Ann away with the powerful implications. When Ann comes to the conclusions by way of her own reasoning, itâs an easing into the idea. Up until now Ann has followed Anneâs logic and accepted the lines Anne has drawn⊠to the idea of a proposal, to the notion of some sort of wedding ceremony. But to be upfront in no uncertain terms about a marriage and being a wife to Anne presents a risk of overwhelming Ann with an idea that is Too Big, Too Conspicuous, Too Transgressive.
Itâs a lot to lay on Ann Walker out of the blue, in the context of a very stressful conversation. But when Anne says "my wifeâ a third time, the only thing that Anne projects is unthinking conviction in the notion of marriage with Ann Walker as every bit as equal and validated and binding as any heterosexual marriage:
Anne doesnât stumble on the phrase âmy wifeâ for a millisecond. It rolls off her tongue as naturally as breathing. No hitch, no hesitation, no pause, no thinking, no apology, no self-consciousness. âMy wife.â Anne would be as good as any husband, as deserving of respect and fidelity (and as entitled to Annâs property) as any man who could take the sacrament or exchange vows with Ann Walker in a public ceremony. Anneâs on equal footing and on the same playing ground as any such men who can press their suit relentlessly and with the acknowledgement of friends and family, and so to be treated as second class, to be kept around like a mistress, is demeaning. Anne demands her due. Thereâs no pussyfooting around the semantics anymore because Anne has seized the semantics as her right. âMy wife.â Itâs the right language, itâs the natural language, itâs exactly what Anne has been trying to say by indirect means: be with me, be mine, be my wife. This is the heart of the matter and Anne isnât obfuscating it anymore.
From this point on, âmarryâ will become the de facto word that Ann and Anne use regarding the relationship upgrade they could embark on together. But its foundation is here, in Anneâs unflinching, unashamed, clear-eyed, plainly spoken conviction. After this they canât pretend it could be anything but marriage that they want or could expect or must respect from the otherâand neither will they hold themselves to a lesser standard or ask for less. It might be only a private understanding, but with these words, in these terms, a union between them is lent every ounce of weight.
Marriage. My wife. From one woman to another. In the 1830s. In the blind spot of State and Church.