Some art about coffee and certainly nothing else
d e v o n
Game of Thrones Daily
Keni
Peter Solarz
hello vonnie
sheepfilms
Cosimo Galluzzi
Monterey Bay Aquarium
cherry valley forever
Mike Driver
we're not kids anymore.
h
Not today Justin

No title available
Show & Tell

if i look back, i am lost

shark vs the universe
No title available
Cosmic Funnies
No title available
seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States

seen from Türkiye

seen from Peru

seen from United Kingdom
seen from United Kingdom

seen from Sweden
seen from Netherlands

seen from Germany

seen from Italy
seen from Malaysia

seen from United States
seen from Ecuador
seen from United States
seen from Germany

seen from Poland
seen from United Kingdom
seen from Austria

seen from United States
@mariknickerbocker
Some art about coffee and certainly nothing else
Happy 20th anniversary to They're Taking the Hobbits to Isengard specifically
Ice cream break :)
(I referenced to death a Cockyboys porn but this is my first sfw post in while look at all this irOny :D)
We all making jokes about Zuko working at the tea shop as firelord, and how humble he is towards his servants. But what if a diplomat from the earth kingdom shows up one day and catches Zuko in a more casual outfit while being ushered through the palace. The diplomat mentions something about how Lee must be very good at making tea if he was sent all the way to the fire nation and asks to be served during the meeting. Not one to turn down an offer Zuko obliges and disappears off into the kitchen. The diplomat sits down at the meeting table, awaiting the arrival of the firelord when his tea arrives. He pours a cup for everyone sat around the table including the firelord. The diplomat inquiries when the firelord will be joining, to which Zuko responds by sitting in the throne at the head of the table.
YOU CAN'T HIDE THIS IN THE TAGS
diplomat, fearing be punished: I pray to the blue spirit protect me right now
zuko, taking something of under the table: well-
#WHAT a fucking read of the manic pixie dream girl#I want this desperately actually???#perfect quirky enigmatic mystery girl who has all the traits you don't but long for#and lives life with extreme confidence and whimsy doing whatever she truly wants#and she's the future you can have!! she's here because she loves you! she wants you to be happy!#she hated being you so she knows how much you hate being yourself but she's here to prove to you#that there is a joy you can attain#there is a self you will love (tags via @aethersea)
traitor buckleys + their husbands
(inspo)
god remember when there were no ads AND you could post dick on here. take me back i'll be grateful this time
is this talking about tumblr or the internet in general
allrecipes.com
separation anxiety ♡
Hey anyone notice how google translate is being pretty liberal with their translations as of late? Takin some real liberties to infer tone.
ask and ye shall receive: When I write in Japanese I usually also throw it in google translate to double check that I'm not using the wrong kanji by mistake, and two years ago it gave me very dry and literal translations.
I was doing it today and noticed it had a pretty strong voice added to the output
For reference, to give a dry translation I would put: Lately I'm into in Hanafuda. Nobody seems to know anything about it here, so they probably wouldn't understand my brilliant jokes. I guess you guys will never be able to understand "Mister November and the Scary Cave".
I have a fluent friend who is able to check my work for me and give me tips on hitting the correct tone (I was going for a comically casual feeling), so I'm confident that I'm expressing the feeling I'm intending. While Google is also hitting the same emotion, I really don't like knowing that it's assigning tone in the first place.
To check if it was editorializing based on informal grammatical choices, I formal'd up the writing to be more polite and remove any non-standard vocabulary.
I'm just like... what is anyone who is translating what I'm thinking into their own language going to think when a translation app decides that it knows my intended tone? When online communication is already so complicated and nuanced? I'm a non-native so I'm spending ages agonizing over 117 characters, but when I'm chatting in English I'm not being so deliberate. How likely is it that tools that 'naturalize' are going to make choices that don't reflect reality and lead to insulting misunderstandings? I spoke with an English learner just yesterday who thought they were being bullied (they were not, the commenter in question was just excitedly infodumping about sociology) because something was lost in translation, and I wonder if it's because of tools making choices like this. I'm just a luddite I don't trust stuff like this. stinks of ai asking me if it can rerwrite my email in a more quirky style.
What do you mean I'm just using the browser versi-
I AM SO SICK OF DEFAULT AI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
clock him
shhhh theyre sleeby 🤏🤏
this is canon but we’re closer to this actually being canon
sometimes you gotta bite the bullet and put "text your friend whom you love and genuinely want to talk to" on your to-do list because otherwise it is not getting done
honestly so glad this one is gaining traction. just saw it in my notifications and went "MAN ALRIGHT" to text yet another person i have been genuinely wanting to text back for days
The craziest thing about this whole situation is that Ilya thinks in Russian and in Russian ‘lovers’ LITTERAL TRANSLATION is ‘возлюбленные’. Which ACTUALLY MEANS ‘people who feel love and attraction towards each other’. MY BOY WAS CONFESSING HIS LOVE TO SHANE AND LOST IN TRANSLATION GAME. HE WAS SO PURE ABOUT IT AND ONLY GOT ‘No, Ilya, that’s gross’. MY SWEET LOVERBOY.