i saw this somewhere else but reply / tag what you did today so everyone can see that we all did something different today
Alisa U Zemlji Chuda

izzy's playlists!

oozey mess
Show & Tell

Discoholic đȘ©

No title available

Product Placement
Monterey Bay Aquarium
Game of Thrones Daily

â
No title available
Today's Document
One Nice Bug Per Day
Cosimo Galluzzi
d e v o n
KIROKAZE
sheepfilms
DEAR READER
dirt enthusiast
Peter Solarz

seen from United States

seen from Brazil
seen from United States
seen from Netherlands
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Brazil
seen from Malaysia
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Canada

seen from United States
seen from United States

seen from Singapore
seen from Brazil

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Brazil
seen from Chile
@meikuree
i saw this somewhere else but reply / tag what you did today so everyone can see that we all did something different today
âThings that just occur to you arenât ideas. Iâve read thousands of screenplay pages that are lousy with things that have occurred to peopleâbut donât have a single idea. And curiously, not even ideas are enough for a film, or a book, or whatever it is that doesnât yet exist. That script youâre talking aboutâfor nowâis in the âoccurrencesâ zone. I stopped just in time, before convincing myself there was something to it. Sometimes the timing of contests, grants, workshops pushes you to look at occurrences in another way. Youâve got to be really patient, avoid the vanity of being productive. The process of questioning the world is not so simple. Variety and difference are important. These are not things you lay hands on by goofing around. I take care not to pollute the planet with my stuff. Each time I hear a production house is looking for content, it makes me shudder. Because of the brazen honesty of it. They want content because there are containers. All this smacks of garbage. I think weâre in an age of producing for no good reason. And soon the age of editing for no good reason will come.â
â Lucrecia Martel (via kitduckworth)
affirmations they will not kill me at work today. it is not in my job description to get killed. if they did kill me at work that would be weird and probably not worth it for them
Chad, around 1950â1955. Michel Huet
A City of Sadness (1989)
Directed by Hou Hsiao-hsien
The story of a family embroiled in the "White Terror," the Kuomintang government's anti-communist political repression that was wrought on the Taiwanese people from 1947-1987.
from Sorting by Joanna Klink
[text id:
Had I been able to read the signs, had you been able to speak more clearly, had I noticed, not assumed, had you come to me in understanding linking need to need, had I heard you, had you spoken, I heard, as you said the words, the harder course, you insisted, nor have you always lived it, persist, and cannot any longer pass lightly over anything.
You came to me in understanding and brought with you the need of a whole life, having for months looked elsewhere, the streets of the town after midnight, a nullity in each livingroomâs blue t.v., letters to others, drought in the mind drought in the neighborhood grass.
Certain you would always be there. Certain you would follow.
/end id]
I can't even imagine how someone could say this so boldly, let alone in a published book. the only way you could possibly argue that censorship of lesbian romance is inherent to the yuri genre is if you have only ever seen one or two yuri anime. your example is fucking gwitch???? yes, bandai attempted to retcon the lesbian relationship between suletta and miorine, but crucially, this was later rectified, and furthermore, that doesn't fundamentally change the fact that gwitch is textually about the love between women in a way that is impossible to ignore. she doesn't even provide any other examples; gwitch is her only proof for this statement.
frankly, it's chauvinistic to expect japanese media to all conform to the conventions of the west, especially as someone who claims to decry western feminism. yuri is its own distinct genre with its own history and culture, and it isn't even inherently about romantic love between women in the first place. but even the premise she bases this critique on is deeply flawed, as I can name plenty of yuri series that contain explicit depictions of lesbian romance, some of which even depict lesbian sex: urasekai picnic, yagate kimi ni naru, tensei oujo to tensai reijou no mahou kakumei, shokei shoujo no virgin road, watashi no oshi wa akuyaku reijou, etc, and I'm sure my fellow himejoshi can cite many more. that the author can say this in a book she expects people to shell out real money to read should make her feel deeply embarrassed and ashamed.
There's like entire levels of bad here. Taisho/Showa Class S was a more diverse genre than it receives credit for, for example, Yoshiya Nobuko's 1919 novel Yaneura no nishojo concludes with the central couple committing to life together after school. Her analysis of the interpreted "message" of Class S stories also largely reflects the authorities' intended viewpoint in a way that mistakes the outcome of tightening publishing restrictions and censorship for writers' goals in telling their stories. She takes as given her own conclusion that Class S was intended to invalidate lesbian relationships, and because of that, there is not even a moment's consideration of how a historical group of writers - queer women among their numbers - worked within, subverted, or even mocked those standards to cultivate a space for lesbians while operating within the letter of the law. Effectively she makes the fundamental mistake of blaming those writers for being Insufficiently Radical, and thus to blame for their complicity in their own oppression.
This inversion of cause and effect leads to the idea that modern yuri has an Original Sin at its heart - the genre was developed and codified by writers who fundamentally do not understand or respect lesbians. This isn't an uncommon viewpoint, either â just see some of the Western reactions to the "Yuri Made Me Human" interview that claim it proves yuri is a genre concerned with mere aestheticization of women. In arguments about Original Sin, there is never any sufficient proof for the absence of evil, only confirmation that it exists. That's why she considers acknowlegement of lesbian relationships thin on the ground, and why G-Witch is the only provided example of lesbophobia: she only engages with yuri when it confirms her existing belief that it's lesbophobic.
Something like Revolutionary Girl Utenaâproduced early in the genre's development!âtaking a wrecking ball to the symbols of patriarchy and having one woman literally ride another off into the sunset may as well not exist. Neither do yuri works that explore concepts like compulsory heterosexuality (Akiyama Haru's Octave in 2008), or internalized homophobia (Takemiya Jin's Omoi no Kakera in 2010) as developmental roadblocks to be overcome for young lesbians. And god forbid we consider a work like miman's Watashi no Yuri wa Oshigoto Desu!âwe might have to ask ourselves how a story that keeps its protagonists confined to Class S genre conventions manages to be so gay. It undermines the premise, girl!
You're also right to say it's chauvinistic. There's exactly one consideration given to the idea that Japanese readers may be cued into signifiers of romantic love without an explicit declaration "I love you", and that consideration is to dispose of the idea entirely by conflating a himejin's concept of "interpretation" to a bad-faith corporate statement that papered over the actual text of the show. Romantic love need not be explicitly named to be such, and frankly, it comes off as a belief that readers are so unsophisticated that they can't understand something without it being stated explicitly.
Love to pay money to someone writing an essay based on five minutes of wikipedia research and extrapolating from there.
I understand that there is a decent amount of material that exists in a sort of "yuri deniability zone." A lot of it being in like gacha, idol, or cute girls doing cute things. (At least from my perception) But whether this deniability is due to creators' failing to recognize lesbianism as legitimate, higher ups in studios and publishing houses forcing deniability to pander to a bigoted audience, or heterosexual society denying such relationships in media without 200% undeniable proof is entirely up to debate.
However I think that the author's claim that textual/explicit relationships between girls is sparse in yuri is just completely incorrect.
[text id:
That unnamability is palpable in Class S literature. 'Class S' is a Japanese term that describes the notion of âromantic friendships' between girls and could also denote the genre of fiction that focuses on the same. It is a contentious term, not least because the books depicting it were banned in Japan in 1936ïŒ and has a fascinating history situated within 20th century Japanese media.
Arguably, its revival and popularity duringthe gos strongly influenced the yuri or Girl's Love genre in Japan, leading to something of a modern renaissance in the new millennium. Such an estimable summary stands in rather sharp contrast to Class S itself as a basic conceit. While the relationships between girls-usually studentsïŒ one usually older than the other in a sort of social-mentor role-could be characterized as affectionate, strong and even meaningful in ways a mere romance, allegedly, simply couldn't be, they still had to remain firmly within the realms of the platonic in order to be publishable at all. Ironically, the âromantic' friendship is only 'romantic' insofar as it plays at the trappings of romance, at the intensification of feeling and longing and yearning for the presence of another, but which can never quite be actualized in ways that romances between boys and girls have managed to always be, a romance that can never be consummated or even regarded as equivalent to true, actual love. In a sense, the Class S romance is treated as a juvenile fantasy, a play-act between girls who find comfort in each other but who are destined to eventually grow up and join the real world, the adult world, one where women are meant for men. Their 'romantic friendship' with each other is but a rehearsal for the main act, the heterosexual inevitability that will draw a curtain across the potential of their lives to exist in any way outside of it. This impact of the censorship inherent to its Class S roots is keenly felt in modern yuri as wellïŒwhere canonical, textual acknowledgement of explicitly-named romantic love between girls remains remarkably sparse in a genre named for and after it. Companies can portray a married lesbian couple on-screen, one engaged for nearly twenty-five episodes of a popular and acclaimed show, and still put out a statement calling a relationship absolutely central to the narrative âup to interpretation'. Such is the existential terror associated with lesbianism, with (cuts off)
/end id]
when the author describes someone dying and you can just tell theyâve never actually died by the way itâs written
Unknown, A Japanese netsuke of a crouching tiger. Bamboo with inlays, mid to late 19th century CE, now housed at the Los Angeles County Museum of Art
borrowed gestures. pencil
a rushed Indian anthy piece
The disappointmentâs room
Iâm so so sorryâŠ..Â
>>part 1
what are people's favorite niche ice cream flavors. mine are superman and blue moon (specifically from the midwest like michigan/indiana/wisconsin), van leeuwen's royal wedding cake, and jeni's wildberry lavender
Against a peculiarly Western allergy to the pleasure of the text SUMANA ROY
In the essays my students write, I have begun to notice a common pattern. They are structured almost like Aesopâs fables. A moral seems necessary at the end â a kind of wrapping up, whichever way one chooses to look at it, like a prayer of gratitude after a meal, or an antacid tablet to aid the digestive process. Occasionally, I notice this in their poems as well, how the concluding lines must justify the existence of the lines preceding them. I have begun calling it âmoralitis.â Without a textâs display of morality, we seem to be at a loss about how to justify its existence.
I offer these summaries as an outsider. I wasnât born in America or England, and I wasnât a participant in, or even a contemporary observer of, Anglophone literature departments. I am a postcolonial citizen reading the white world reading.
I notice what has been well-documented: How the creation of âarea studies,â its support coming from espionage funds of the American government, led to the incorporation of literatures from these unknown cultures into white literature departments. I use âwhiteâ in the most matter-of-fact, self-evident way, without anger. That was what it was, a crowd of white writers, primarily male, squatting on syllabi for decades. They had written about things that struck their fancy: elephants, women, mountains, wars, a cup of tea, a day in the life of an unremarkable person. The syllabus-makers had legitimized their wandering. It was all right, the white writer could write about anything.
The expectation of the nonwhite writers was different. They were to be tour guides to their cultures, burdened with satisfying the intellectual curiosity of the white world. As Amit Chaudhuri wrote in his essay âI Am Ramu,â published in n+1, âThe important European novelist makes innovations in the form; the important Indian novelist writes about India. This is a generalization, and not one that I believe. But it represents an unexpressed attitude that governs some of the ways we think of literature today. ⊠The American writer has succeeded the European writer. The rest of us write of where we come from.â
In India â where I now teach in the English and creative-writing department at Ashoka University, about 45 kilometers from the capital city of New Delhi â what began with Salman Rushdie and Amitav Ghosh and Vikram Seth performing their roles as researchers for this new reader soon turned into a habit. Rushdie had tried to bring the linguistic energy of a whole culture into his representation of the Indian nation; Ghosh a Stephen Greenblatt-influenced understanding of history into the historical novel; Seth a sentimental appraisal of an India that had now disappeared. They were ambassadors of the Indian nation, often thought to be ârepresentingâ India just as artists and performers represented it in Festival of India programs abroad.
This wasnât, of course, what Seth and Ghosh and Rushdie had set out to do; it was just how their work had been appropriated by this new and foreign readership. At the same time, any writer â or any text â that did not fulfill the purpose of national ambassador risked being ignored or rejected by the academics â whether in India or abroad â who were designing courses about postcolonial Indian literature.
The consequences of this are far-reaching. I looked at a sampling of English-literature question papers in Indian universities, primarily in the countryâs provinces, where an American understanding of Indian writing has been imported without any skepticism or unease â this despite professors teaching courses on power and imperialism. Courses have titles like âIndian Writing in English,â âPostcolonial Literature,â âIndian Literature in Translation,â âCommonwealth Literature.â The questions asked of the students are revealing. âAnalyze Amitav Ghoshâs The Shadow Lines as a critique of the nation-stateâ; âWrite a note on Velutha as a Dalit character in Arundhati Royâs The God of Small Thingsâ; âDiscuss Things Fall Apart as a postcolonial novel.â
By contrast, in the same departments, William Blake was being studied as âa precursor to the Romantics,â W.B. Yeats as âthe last Romantic,â John Donne as âa metaphysical poet,â Virginia Woolf as âa stream-of-consciousness novelist,â and so on. If the contrast in the pedagogical approaches to the âthird worldâ literatures and Euro-American literatures is still not evident, one can just jog down to the early British literature paper, and then to the Renaissance.
Postcolonial texts seem to have two jobs in these syllabi: They either negatively illustrate some form of moral or social misconduct, or they positively represent a âmarginalizedâ culture or geography. Ideally, they do both at once, often in the manner of a Live Aid concert. The genre chosen for such illustrative purposes is most often the Indian English novel and, occasionally, the Indian novel in English translation..
While academics often see themselves as correcting the oversights of mainstream publishing, in this case, the two have colluded, even if unconsciously. Just as Indian professors feel a responsibility to assign ârepresentativeâ texts, so within Indian English publishing, editors and publishers â beneficiaries of various kinds of privilege â have felt a moral responsibility to present and represent those they considered left out of their understanding of literature. That category included the Dalit, the Adivasi tribes, occasionally women. To publish these âunknownâ and âunheard storiesâ â phrases that attend many of the blurbs of books about these cultures and people â is their version of affirmative action, almost akin to wearing hand-loom textiles to register their support for the poor weaver.
This enterprise has had consequences besides the intended ones. The âAdivasiâ and âDalitâ writers these publishers championed became just that to the reading public: one picked up a book by such a writer to become a better person. Juries giving prizes followed the same path: By giving a literary prize to someone they had identified as a subaltern, they were in fact trying to give the prize to the community the writer came from. This is the neoliberalâs version of the subaltern-studies project.
I have heard from some of these writers about their dissatisfaction in being read as Dalit writers alone. Manoranjan Byapari, for instance, tells me that, although he has benefited from the largess of intent, he and others want to be read as writers, like upper-class and upper-caste writers are â not given attention solely because of their status as disadvantaged. It is not difficult to see that this was a mimicry of what had happened in the West: the Indian writersâ responsibility to represent their nation had metamorphosed, here, into âmarginalizedâ writersâ responsibility to represent their âlocal culture.â
Like the soldier fighting for the country, these writers are seen as fighting for their culture. (This attitude also explains why translation, a field ignored for decades, has suddenly become a moral mission â we must bring the âunderrepresentedâ into the range of vision, even if it is only the range of vision of the English-reading world.) Meanwhile, choosing what books to read becomes itself a moralistic enterprise, a form of atonement. One must read postcolonial literatures to pay the guilt tax. It is a reading toll that the student of the white-literature syllabus is not asked to pay.
But the proliferation of readers who seem to have become addicted to paying this tax has created a new kind of marginalized literature: literature that does not serve the didactic purposes of the postcolonial survey course. For one thing, the postcolonial-literature syllabus continues to remain parasitic on the novel â it is as if our histories could only be held in the form of the novel, usually a fat novel, its girth approximately proportionate to the size of the country. The poem and the essay have been rendered minor forms here. Fragmentary and whimsical in nature, personal and private in style, they offer no assistance in the information-supplying service that the postcolonial syllabus is expected to perform. The few poets who are studied, if at all, have been given a place on the syllabus for their founding-father status. Unlike the novel, where new work is regularly called for duty on the syllabus, contemporary poetry (say, Indian English poetry) might be imagined to have gone extinct.
The same question should be asked of the postcolonial syllabus. While the moralizing mission might appear admirable, these courses ignore all literature that does not fit its agenda. What else explains the utter absence of comic novels in the postcolonial course? How else to explain why Bibhutibhushan Bandyopadhyayâs novels, particularly Aranyak, are not taught? Or why Amit Chaudhuriâs novels, with their life-loving energy, do not find a place here? Or why stories and novellas about provincial life, such as we find in the magical writing of R.K. Narayan, have not yet been included? Literature about the moment, about the everyday, is rejected: Comedy, laughter, pleasure â the postcolonial subject must not be seen partaking of these contraband things. The syllabus often reminds me of what our hostel matron used to say: Donât smile and show your teeth when praying.
Here is the space where the syllabus remains to be decolonized â not through substitution, but addition. A course on British modernism will include a novel or two about a day in the life of a white man or woman, such as we find in James Joyceâs Ulysses and Virginia Woolfâs Mrs. Dalloway. But a young Indian studentâs life on a day in July â masturbating, thinking of becoming a âfamous poet,â walking around London with his uncle, eating at a restaurant and fighting with him, as we find in Amit Chaudhuriâs comic novel Odysseus Abroad â is judged too self-indulgent for a postcolonial course, even as it is not hard to see that this life in the novel, if anything, is the postcolonial subjectâs condition.
What I am seeking is for the postcolonial-literature reading list to be liberated from its current status as âminor literature.â I do not use this term like Deleuze does, but rather to describe the sense within English-literature departments that these are to be studied as Ur-manifestos and histories of repression and suffering, and that all other kinds of writing are to suffer the same fate as banned literature: to remain ignored and unread. A course on Modernism, for instance, should include writing and art from non-Western cultures, where books exist side by side, related by temperament, aesthetic, or form, and not because of a United Nations idea of representation.
Literature in the postcolonial syllabus should surprise the student, not just confirm and illustrate âtheories.â This, too, should be part of the decolonizing-the-syllabus mission: to dismantle the binary between postcolonial writers as content writers and Western writers as experimenters with form. Only then can we begin to address the âmoralitisâ of my students, which, although it might seem at first harmless, or even praiseworthy, turns out to entail a troubling indifference to pleasure and beauty, to ananda (joy and delight), which is often the backbone of Indiaâs modern literatures.
I've always wanted to write in several languages at once & haven't yet -- mostly, I think, because I've got trouble with imagination, and so I would like to feed the Entonnoir with things first. do YOU have any recs for books you like that do that? (I mean narration specifically, not dialogue. poetry is welcome also!)
Image ID 1: A photo of a green bird trying to eat a large green fruit. The bird is struggling to get its beak around the fruit.
Image ID 2: Tumblr tags that say "#his greed sickens me #cannibalism"