DEAR READER
h
Sweet Seals For You, Always
No title available
Sade Olutola

#extradirty
$LAYYYTER
YOU ARE THE REASON

No title available

pixel skylines
KIROKAZE
wallacepolsom

roma★
Jules of Nature
Peter Solarz
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

No title available
NASA
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
we're not kids anymore.
seen from Malaysia
seen from United States

seen from Türkiye
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from France

seen from United Kingdom
seen from United Kingdom

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Türkiye
seen from Singapore
@parkkaeyon
Incorrect AOT quotes
The Matrix Resurrections || Same, girl. Same.
i will not shut up about the matrix resurrections for the foreseeable future
Piltover’s finest + (some of) in-game interactions
Alchemist Names in Fullmetal Alchemist: English vs. Japanese
In the world of Fullmetal Alchemist, all the State Alchemists have titles bestowed on them. Here's a comparison of some of the names along with their Japanese translations.
The word for alchemist in Japanese is 錬金術師 (renkinjutsushi).
錬 (ren) - tempering, refine, polish
金 (kin) - gold
術 (jutsu) - art, technique, skill
師 (shi) - expert, teacher, master
Sidenote: You might already know the word 先生(sensei) for "teacher", but 師 kind of goes a step above that. 先生 is more for your schoolteacher, professor, or someone older than you, but 師匠(shishou) is a master that trains apprentices/disciples in a skill. Roy always addresses Berthold Hawkeye as 師匠.
The Strong Arm Alchemist (豪腕の錬金術師)
Armstrong's title, 豪腕の錬金術師(gouwan no renkinjutsushi) is a pun that doesn't really carry over into English. 豪腕(gouwan) literally means "powerful arms", but it's also a term for a capable person, or someone with the ability to carry out a difficult job. So his name means both the "Strong Arm Alchemist" and the "Super OP Alchemist" at the same time.
The Fullmetal Alchemist (鋼の錬金術師)
鋼 is the word for steel, so Edward's title, 鋼の錬金術師(hagane no renkinjutsushi) translates to "Alchemist of Steel". The change from "Steel" to "Fullmetal" is probably a reference to Stanley Kubrick's film Full Metal Jacket, which itself refers to full-metal jacketed bullets, sometimes called steel-jacketed bullets due to the steel-alloy exterior that encases them.
鋼の人(hagane no jin) can also refer to a determined or strong-minded person.
The Flame Alchemist (炎の錬金術師)
This one confused me at first because I thought it'd be 火の錬金術師(hi no renkinjutsushi), which simply means "flame alchemist". Nope, it's 炎(honoo). One fire kanji wasn't enough for this dude, he had to go and stack two of them on top of each other.
炎 takes the fire a step further and can mean "flames" or "blaze", but can also refer to metaphorical flames (of intense emotion, e.g. love, jealousy, anger). Foreshadowing much?
The Crimson Alchemist (紅蓮の錬金術師)
Kimblee's name, 紅蓮の錬金術師(guren no renkinjutsushi) doesn't just mean "crimson", it literally translates as "crimson lotus". While 紅蓮(guren) does refer to the red lotus, it's not really used outside of artistic connotations in Japanese literature. It's usually a metaphor for the color of flames, or to refer to a burning fire.
So why would Kimblee get the Burning Fire name, and not, you know...the guy that actually shoots fire?
I'm not sure if it's official, but the popular interpretation is that 紅蓮 is short for 紅蓮地獄(gurenjigoku), or "Crimson Lotus Hell", which is the seventh of the Buddhist Eight Cold Hells. It is said that this hell is so cold that a person's skin breaks open, making their body look like the petals of a crimson lotus. Kimblee's alchemy explodes people in a similar fashion, which is probably why he was given that name.
It might also be that they just tested him first, and then had to scramble for a cover story.
"Congratulations, you've passed the exam! We'll call you the Crimson Lotus Alchemist because the explosion looks like the color of a burning flame. You're dismissed. Send in the next candidate!"
*snap*
"Look, I made some fire!"
awkward silence
"...Fuck."
Thank you for reading, and please let me know if you have any questions, comments, or corrections!
oh darling, even rome fell // p.s
You saved my life out there. You’re alive. That is what matters.
ANUPAM TRIPATHI as Ali Abdul / “No. 199”
SQUID GAME 오징어 게임 (2021) — dir. Hwang Dong Hyuk
Evelynn - K/DA: Villain || Radiancie
like or reblog ♡
𝑬𝒗𝒆𝒍𝒚𝒏𝒏 - 𝑲/𝑫𝑨 𝑽𝒊𝒍𝒍𝒂𝒊𝒏 𝑰𝒄𝒐𝒏𝒔
✧ 𝒍𝒊𝒌𝒆 𝒂𝒏𝒅 𝒓𝒆𝒃𝒍𝒐𝒈 ✨
The Matrix ∞ 1999
No lieutenant. Your men are already dead.
Resident Evil 3: Nemesis (1999)
2020-04-27
Canon EOS M2 + EFM32mm f1.4
https://www.instagram.com/hwantastic79vivid/
game nostalgia is a strong thing huh
Everyone should know the international sign for Help Me. Let’s make this famous!!
Interesting; I didn't know this was a thing.
It’s apparently a thing, but it’s a very new thing, so it may need some help being known.
https://en.wikipedia.org/wiki/Signal_for_Help
i have you tattooed on my skin
I would like to see this more often please!! He is definitely thinking of spending the rest of his life with her. 😍