Today's Document
TVSTRANGERTHINGS
Cosmic Funnies
Misplaced Lens Cap

Product Placement
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

❣ Chile in a Photography ❣
tumblr dot com
h
todays bird
NASA
untitled
Claire Keane
Xuebing Du

izzy's playlists!
Lint Roller? I Barely Know Her
will byers stan first human second
Cosimo Galluzzi
Fai_Ryy

★
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Germany
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Türkiye
seen from Argentina
seen from Brazil

seen from Canada

seen from Malaysia

seen from Poland

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States
@prabhupadadasi
pragāyataḥ — thus singing; sva-vīryāṇi — own activities; tīrtha-pādaḥ — the Lord, whose lotus feet are the source of all virtues or holiness; priya-śravāḥ — pleasing to hear; āhūtaḥ — called for; iva — just like; me — to me; śīghram — very soon; darśanam — sight; yāti— appears; cetasi — on the seat of the heart.
Translation
The Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, whose glories and activities are pleasing to hear, at once appears on the seat of my heart, as if called for, as soon as I begin to chant His holy activities.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.33
deva — the Supreme Personality of Godhead (Śrī Kṛṣṇa); dattām — gifted by; imām — this; vīṇām — a musical stringed instrument; svara— singing meter; brahma — transcendental; vibhūṣitām — decorated with; mūrcchayitvā — vibrating; hari-kathām — transcendental message;gāyamānaḥ — singing constantly;carāmi — do move; aham — I.
And thus I travel, constantly singing the glories of the Lord and transcendental messages, vibrating this instrument called a vīṇā which is charged with transcendental sound and which was given to me by Lord Kṛṣṇa.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.32
antaḥ — in the transcendental world; bahiḥ — in the material world; ca — and; lokān — planets;trīn — three (divisions); paryemi — travel; askandita — unbroken;vrataḥ — vow; anugrahāt — by the causeless mercy; mahā-viṣṇoḥ — of the Mahā-Viṣṇu (Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu); avighāta — without restriction; gatiḥ — entrance;kvacit — at any time.
Translation
Since then, by the grace of the almighty Viṣṇu, I travel everywhere without restriction both in the transcendental world and in the three divisions of the material world. This is because I am fixed in unbroken devotional service of the Lord.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.31
sahasra — one thousand; yuga — 4,300,000 years; paryante — at the end of the duration; utthāya — having expired; idam — this;sisṛkṣataḥ — desired to create again; marīci-miśrāḥ — ṛṣis like Marīci; ṛṣayaḥ — all the ṛṣis;prāṇebhyaḥ — out of His senses;aham — I; ca — also; jajñire — appeared.
After 4,300,000,000 solar years, Brahmā awakes to create again by will of the Lord, and all the ṛṣis like Marīci, Aṅgirā, Atri and so on are created from the transcendental body of the Lord, and I also appear along with them.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.30
kalpānte — at the end of Brahmā’s day; idam — this; ādāya— taking together; śayāne — having gone to lie down; ambhasi— in the causal water; udanvataḥ— devastation; śiśayiṣoḥ — lying of the Personality of Godhead (Nārāyaṇa); anuprāṇam — breathing; viviśe — entered into;antaḥ — within; aham — I; vibhoḥ— of Lord Brahmā.
At the end of the millennium, when the Personality of Godhead Lord Nārāyaṇa lies down within the water of devastation, Brahmā begins to enter into Him along with all creative elements, and I also enter through His breathing.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.29
prayujyamāne — having been awarded; mayi — on me; tām — that; śuddhām — transcendental;bhāgavatīm — fit for associating with the Personality of Godhead;tanum — body; ārabdha — acquired; karma — fruitive work;nirvāṇaḥ — prohibitive; nyapatat— quit; pāñca-bhautikaḥ — body made of five material elements.
Translation
Having been awarded a transcendental body befitting an associate of the Personality of Godhead, I quit the body made of five material elements, and thus all acquired fruitive results of work [karma] stopped.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.28
evam — thus; kṛṣṇa-mateḥ — one who is fully absorbed in thinking of Kṛṣṇa; brahman — O Vyāsadeva;na — not; āsaktasya — of one who is attached; amalātmanaḥ — of one who is completely free from all material dirt; kālaḥ — death;prādurabhūt — become visible;kāle — in the course of time; taḍit— lightning; saudāmanī — illuminating; yathā — as it is.
Translation
And so, O Brāhmaṇa Vyāsadeva, in due course of time I, who was fully absorbed in thinking of Kṛṣṇa and who therefore had no attachments, being completely freed from all material taints, met with death, as lightning and illumination occur simultaneously.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.27
nāmāni — the holy name, fame, etc.; anantasya — of the unlimited;hata-trapaḥ — being freed from all formalities of the material world;paṭhan — by recitation, repeated reading, etc.; guhyāni — mysterious; bhadrāṇi — all-benedictory; kṛtāni — activities; ca— and; smaran — constantly remembering; gām — on the earth;paryaṭan — traveling all through;tuṣṭamanāḥ — fully satisfied; gata-spṛhaḥ — completely freed from all material desires; kālam — time;pratīkṣan — awaiting; vimadaḥ — without being proud; vimatsaraḥ— without being envious.
Translation
Thus I began chanting the holy name and fame of the Lord by repeated recitation, ignoring all the formalities of the material world. Such chanting and remembering of the transcendental pastimes of the Lord are benedictory. So doing, I traveled all over the earth, fully satisfied, humble and unenvious.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.26
etāvat — thus; uktvā — spoken;upararāma — stopped; tat — that;mahat — great; bhūtam — wonderful; nabhaḥ-liṅgam — personified by sound; aliṅgam — unseen by the eyes; īśvaram — the supreme authority; aham — I; ca — also; tasmai — unto Him; mahatām— the great; mahīyase — unto the glorified; śīrṣṇā — by the head;avanāmam — obeisances; vidadhe— executed; anukampitaḥ — being favored by Him.
Translation
Then that supreme authority, personified by sound and unseen by eyes, but most wonderful, stopped speaking. Feeling a sense of gratitude, I offered my obeisances unto Him, bowing my head.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.25
matiḥ — intelligence; mayi — devoted to Me; nibaddhā — engaged; iyam —thus; na — never;vipadyeta — separate; karhicit — at any time; prajā — living beings;sarga — at the time of creation;nirodhe — also at the time of annihilation; api — even; smṛtiḥ — remembrance; ca — and; mat — Mine; anugrahāt — by the mercy of.
Translation
Intelligence engaged in My devotion cannot be thwarted at any time. Even at the time of creation, as well as at the time of annihilation, your remembrance will continue by My mercy.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.24
sat-sevayā — by service of the Absolute Truth; adīrghayā — for some days; api — even; jātā — having attained; mayi — unto Me;dṛḍhā — firm; matiḥ — intelligence; hitvā — having given up; avadyam — deplorable; imam— this; lokam — material worlds;gantā — going to; mat-janatām — My associates; asi — become.
Translation
By service of the Absolute Truth, even for a few days, a devotee attains firm and fixed intelligence in Me. Consequently he goes on to become My associate in the transcendental world after giving up the present deplorable material worlds.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.23
sakṛt — once only; yat — that;darśitam — shown; rūpam — form;etat — this is; kāmāya — for hankerings; te — your; anagha — O virtuous one; mat — Mine; kāmaḥ— desire; śanakaiḥ — by increasing; sādhuḥ — devotee;sarvān — all; muñcati — gives away; hṛt-śayān — material desires.
Translation
O virtuous one, you have only once seen My person, and this is just to increase your desire for Me, because the more you hanker for Me, the more you will be freed from all material desires.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.22
hanta — O Nārada; asmin — this;janmani — duration of life; bhavān— yourself; mā — not; mām — Me;draṣṭum — to see; iha — here;arhati — deserve; avipakva — immature; kaṣāyāṇām — material dirt; durdarśaḥ — difficult to be seen; aham — I; kuyoginām — incomplete in service.
Translation
O Nārada [the Lord spoke], I regret that during this lifetime you will not be able to see Me anymore. Those who are incomplete in service and who are not completely free from all material taints can hardly see Me.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.21
evam — thus; yatantam — one who is engaged in attempting; vijane — in that lonely place; mām — unto me; āha — said; agocaraḥ — beyond the range of physical sound; girām — utterances;gambhīra — grave; ślakṣṇayā — pleasing to hear; vācā — words;śucaḥ — grief; praśamayan — mitigating; iva — like.
Translation
Seeing my attempts in that lonely place, the Personality of Godhead, who is transcendental to all mundane description, spoke to me with gravity and pleasing words, just to mitigate my grief.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.20
didṛkṣuḥ — desiring to see; tat — that; aham — I; bhūyaḥ — again;praṇidhāya — having concentrated the mind; manaḥ — mind; hṛdi — upon the heart; vīkṣamāṇaḥ — waiting to see; api — in spite of; na— never; apaśyam — saw Him;avitṛptaḥ — without being satisfied; iva — like; āturaḥ — aggrieved.
Translation
I desired to see again that transcendental form of the Lord, but despite my attempts to concentrate upon the heart with eagerness to renew the form , I could not see Him any more, and thus dissatisfied, I was very much aggrieved.
Śrīmad-Bhāgavatam 1.6.19