mochi | adult | french & english
I like comic books, history, and Les Misérables.
AO3
FYI: this blog is pretty much inactive at this point, although I will return on occasion if summoned properly.
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Not today Justin
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

Andulka

ellievsbear

祝日 / Permanent Vacation
we're not kids anymore.
will byers stan first human second

tannertan36
i don't do bad sauce passes
tumblr dot com
Alisa U Zemlji Chuda
dirt enthusiast
cherry valley forever
sheepfilms

Love Begins

★
Claire Keane

roma★
NASA

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Türkiye
seen from Australia

seen from Malaysia
seen from Japan
seen from Iraq

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from Iraq

seen from Iraq

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@spacestationtrustfund
mochi | adult | french & english
I like comic books, history, and Les Misérables.
AO3
FYI: this blog is pretty much inactive at this point, although I will return on occasion if summoned properly.
posters style mai 68 inspired by the famous “La beauté est dans la rue”(Beauty is in the street).
The iconic Les Misérables cover of Cosette sweeping the floors of the Thénardiers' inn by Émile Bayard was introduced to Korean translations in 1918. This translation was done by Min Tae-won.
Additionally, in the space of 1910-25, there were five translations done in Korean of Les Misérables. The order of which goes: ABC계 (최남선, 1910) → 너 참 불쌍타 (최남선, 1914) → 애사 (민태원, 1918~1919) → 애사(홍난파, 1922) → 장발장의 설움 (홍난파, 1923) → 몸 둘 곳 없는 사람 (오천석, 1925). (x)
Image 1: The cover of Min Tae-won's 1918 translation | Image 2: Text sample of presumably the first pages of the first translation of Les Misérables in Korea from 1910, a month before the official annexation of the peninsula.
In Min Tae-won's debut work, he translated the title to "Aesa" meaning, 'The sad history of an individual or a country.' Interestingly, it was serialised from July 1918 until 8 February 1919...
What makes this date unique is that it was coincidentally the same date as the February 8 Declaration of Independence (2·8 독립 선언). This was a declaration made in Toukyou, Japan, by the Korean Young people's Independence Organisation.
"The declaration is widely viewed as a direct predecessor to the significant March 1st Movement, which in turn was a major catalyst of the independence movement." (x)
Min Tae-won's work, though a translation, at the same time Hangeul-ised the names of the characters:
장발장 → 장발찬 / 마들렌 → 마대련 / 코제트 → 고설도 / 팡틴 → 황애련 / 자베르 → 차보열 / 테나르디에 → 태날추 / 마리우스 → 홍만서 / 포쉬르방 → 홍술환 / 에포닌 → 봉인이…… (x)
Only Myriel and Gavroche was kept the same name.
there is no coherent line that can be drawn without exception between art that makes you feel physically ill (good) and art that makes you feel physically ill (bad)
i love how gavroche thinks bahorel goes through life calling himself a beautiful man and thinks this is a logical thing
Writing historical fiction is always like I think I hauve to read several more 700 page nonfiction books before I can write this paragraph
le miserable. there's just one of him
1-800-ARE-YOU-SLAPPING
brother john, brother john
hii i saw “degree in ancient greek tragedy” and “writes minecraft youtube fanfiction” and i am peering politely over here. how do you do
Taking this opportunity to do some egregious self-promotion and direct people towards my ‘degree in Ancient Greek tragedy’ blog @achillessulks and my ‘Minecraft Youtube fanfiction’ blog @lorefulgood I suppose haha.
My degree is in something super specialised that I usually summarise in professional spaces as ‘Euripidean and post-Euripidean theatrical interpretations of Homeric canon’ and casual spaces as ‘got a good grade in reading the Iliad’ but that’s the gist of it really. I did my time in the translation studies mines as well. I wrote that one negative review of The Song of Achilles and that one essay about Emily Wilson’s Odyssey translation and probably some other things.
I also like Les Misérables (best book in the entire world).
i adore being confronted with the staggering breadth of what individual people can get obsessed with. there's nothing better than having That One Mutual with an advanced degree in ancient greek tragedy who writes minecraft youtube fanfiction to remind you that anyone can love anything
1930s Bucky being unsure if Steve is having sex with him because Steve likes him or if Steve is having sex with him because its technically illegal and Steve gets off on law breaking.
look friends we all know i’m not really a stucky shipper but this is LEGIT THE FUNNIEST AND MOST IN CHARACTER HEADCANON I’VE SEEN ALL WEEK I’M YELLING
Happy Valentine's late gay my friend today i remembered your Minecraft fic and wanted to say gay gay gay
Okay well, let’s be accurate here, folks: bi bi bi, surely.
You fic did something to me i didn't know i would enjoy Martyn getting fuced by gods and a jealous ren
Thank you >:)
If you enjoyed that, you’ll probably also enjoy a similar concept that @lorefulevil and I are working on... watch this space! (And by ‘this space’ I mean my mcyt blog)
[My modest collection of Homer translations; Wilson’s Odyssey is second from right.] Emily Wilson is the second woman to translate the Iliad
People have been very mean to Emily Wilson online lately. I’ve been on record as saying her translation of the Odyssey (or Iliad) wasn’t my favourite, but do I agree with the accusations of oversimplification or inaccuracy? (Spoiler alert: no.)
Achille Devéria, Portrait of Alexandre Dumas, 1829
This is a famous and extremely rare daguerreotype of the barricades on the Faubourg du Temple, captured in the early morning of June 25, 1848. Just look at how small these barricades are! They are certainly far from the monstrous barricades described by Hugo in 5.1.1. I suppose they are more like the ones people began to build on the morning of June 6, 1832 (as described in 5.1.13) and were quickly suppressed by the National Guard.
What is your Hogwarts house?
I am an adult.