EL INFIERNO DE LAS MANZANAS
Manzanas, lucias en las mondas ramas
con meridiano sol, el cielo arriba,
ya muda el tiempo; cae el cielo blanco,
y largas sombras rojas os empellan
a levante y debajo, a aquella cámara
bajo el quinqué tiznado de la luna;
cierran muros; y el tachonado cielo
ya no brilla; y avahan los bidones.
Manzanas, jaldes en la escueta rama,
por más que ardáis hasta que el aire es oro,
tiempo es deslustre. Ya claudican cielos,
el meridiano fue, viejo es el día.
Apples, bright on the leafless bough,
In the high noon sun, with the sky above you,
Time will turn. For the white sky falls
And long, red shadows soon will shove you
Eastward, downward, into the room
Where the moon hangs low like a smoking lamp;
Walls lean in; and the studded ceiling
Shines no more; and the bins grow damp.
Apples, yellow on the naked limb,
Although you burn till the air be gold,
Time is tarnish. Skies are falling,
Noon is dead, and the day grows old.