reading those fun illuminated poems you’ve shared i have to say: i think the correct translation isn’t ‘side hole’ but ‘little side cave’, unless the meaning of the word ‘höhle‘ has really changed that much over time. i’m sure about the diminutive though. also it should be ‘my noble little soul’, which is also cuter.
oh this is so sweet, i love that so much- i was reading a paper earlier today about the moravians that mentioned the different meanings of “höhle” but this is such a lovely way to put it. little side cave....its so platonic. thank you for sharing this, beloved x

















