مخ دي كلاب ستري دي شمعي نديري يوهيزم جه بوراكه بتكه شمه
Your face is a rose and your eyes are candles;
Faith! I am lost, should I become a butterfly or a moth?
Pashto Folk Couplets (Lundaye)

seen from United States
seen from Singapore

seen from Singapore

seen from United States
seen from Germany
seen from United States
seen from Spain
seen from Malaysia
seen from United States

seen from Spain

seen from United States
seen from Kazakhstan

seen from India

seen from United States
seen from United States
seen from Philippines

seen from Philippines
seen from Australia
seen from Taiwan
seen from United States
مخ دي كلاب ستري دي شمعي نديري يوهيزم جه بوراكه بتكه شمه
Your face is a rose and your eyes are candles;
Faith! I am lost, should I become a butterfly or a moth?
Pashto Folk Couplets (Lundaye)
Voices of forgotten worlds : traditional music of indigenous people
Compiled and Edited by Larry Blumenfeld, 1993
انقلابی نه يې جانانه
ځکه یاری دی ماتا خوند نه راکوینه
You are not a revolutionary my beloved,
That’s why your love doesn’t give me joy!
-Pashto landay
I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan (translated by Eliza Griswold, photographs by Seamus Murphy)
زما د گل په شان صورت وه ستا د بيلتون په خزان مراوی شوی مينه I had a face like flowers But, my love! Separation from you has turned me into autumn
Pashto landay
— Afghan folk poet & warrior Malalai, known as "the Afghan Jeanne d'Arc"
Da mohabbat bazaar ke ogarzedam,
Da cha awaaz da cha khanda kharseda.
Sok ba da stargo isharo pasi tlal,
Da cha andaaz da cha ada'a kharseda.
Zamong badrango cha parwa na kola,
Da khukolo khukolo ba khukula kharseda.
“Ghani” khafa ao khali las raghay,
Na ye ikhlas na ye wafa kharseda.
Poetry of the Women of Afghanistan.
”My darling, you re just like America /Even though you re guilty /I have to apologize.”