Spotted a 是。。。的 construction in the wild:
- 你到底是怎么认出我的? - How did you recognise me?
New words / 生词 ========
认出 rènchū recognition / to recognize
到底 dàodǐ finally / in the end / when all is said and done / after all / to the end / to the last

#interview with the vampire#iwtv#amc tvl#sam reid#jacob anderson



seen from Canada

seen from France

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Türkiye

seen from Türkiye
seen from Türkiye
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Russia
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from China
seen from Argentina

seen from United States
seen from Germany

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from Australia
Spotted a 是。。。的 construction in the wild:
- 你到底是怎么认出我的? - How did you recognise me?
New words / 生词 ========
认出 rènchū recognition / to recognize
到底 dàodǐ finally / in the end / when all is said and done / after all / to the end / to the last
About PH Retrace 82 (Wish - 呪いの言葉)
So I just wanted to do some language nerding analysis about Retrace 82, more specifically this page:
I don’t trust myself to keep it short so please join me under the cut.
OMG DUOLINGO HINDI IS IN BETA, THIS IS NOT A DRILL
i like. rly wanna learn cuneiform now.
Swedish word of the day:
kramsnö
literally "hugging snow", snow that is adhesive enough that you can form snowballs, snowmen etc from it
krama = hug, but also squeeze or press together
Essential language learning milestone for a Swede.
I think I just learned how to say lagom, "just the right amount" in Mandarin Chinese:
正好 zhèng hǎo just (in time) / just right / just enough / to happen to / to chance to / by chance / it just so happens that
The importance of the word lagom in the Swedish imagination cannot be overstated, which is why the word even has its own entry in English language Wikipedia:
And there are persistent language myths on how the word is untranslateable and exists only in Swedish due to it being (falesly assumed) a uniquely Swedish concept.
But it is a word you as a Swedish speaker often struggle to find a nifty translation for into eg English because it's frequently used and the meaning is context and speaker dependent:
1. A: How much food do you want? B: Lagom! (ie not too much, not too little, somewhere in the middle)
2. A: What's the weather like, is it hot today? B: Lagom warm. (It's not so hot it's uncomfortable and inconvenient, but it's not too cold either)
3. A: Are you nervous for the exam? B: Lagom. (i e a little bit, enough so I get an extra boost of energy, but not enough to make my brain shut down or make me want to throw up)
Now that I've finished the Integrated Chinese textbook, level 1, part 2, I want to start on the practice exam.
Just posting this binding myself to not doing more than four questions today, instead of like last time when I ended up working on it for 12 hours straight.
Let's see how long listening to the first dialogue of chapter 16 in Integrated Chinese level 1, part 2 will take me.
The recording is 1:12 min long.