Naquele calor, qualquer gesto supérfluo era uma afronta ao resguardo geral de energia.
O Grande Gatsby (F. Scott Fitzgerald)
seen from Indonesia
seen from China
seen from Netherlands
seen from Canada
seen from Netherlands

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from Netherlands
seen from China
seen from United Kingdom
seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from China
seen from India
seen from Germany
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
Naquele calor, qualquer gesto supérfluo era uma afronta ao resguardo geral de energia.
O Grande Gatsby (F. Scott Fitzgerald)
Dopaminszint
Fekszem magzatpózban,
Sírást várom mi józan.
Könnyem csordul,
Agyam csorbul.
Alacsony dopamin szint,
Nem látok boldog színt.
Fejem szét robban,
Láng tekintetemen lobban.
Miért jött ez az érzés?
Sok fejben a kérdés.
Gondolataim kuszák,
Logikai felismerés lusták.
o ano ta acabando 🆘🆘🆘
Meu caro rapaz, pessoas que amam somente uma vez na vida são, de fato, pessoas frívolas. O que chamam de lealdade e fidelidade, eu chamo de letargia de costume ou falta de imaginação.
O Retrato de Dorian Gray (Oscar Wilde)
“ – Non vedo in cosa questo matrimonio sconvolgerebbe la nostra vita, disse Serag. – Come fai a non capire! Questa donna può rovinarmi. Una donna vuole sempre vestiti, gioielli, e chissà cos’altro ancora! Un giorno può credersi posseduta dal demonio e voler organizzare una seduta d’esorcismo. Ci vedi a dormire in mezzo a tutte queste ballerine frenetiche? Serag si mise a ridere. L’idea di Rafik lo divertiva come uno scherzo formidabile. – Non ridere, disse Rafik, severo, è molto grave. Tuo padre può perdere sino al suo ultimo millesimo in quest’avventura. Forse saremo obbligati a lavorare! – Ebbene! disse Serag, non chiedo di meglio. – O idiota! Ti pentirai di queste parole. – Te l’assicuro, Rafik, voglio lavorare. – Vuoi lavorare! Mi domando come una tale idea abbia potuto germogliare in te. Sei probabilmente un mostro o un imbecille. In ogni caso, sicuramente non sei della famiglia. – Voglio lavorare, disse Serag con accento disperato. E anche andarmene da questa casa. – Sul mio onore! Sei un ingrato. Se non fossi mio fratello, ti avrei lasciato fare questa follia. Ma ho pietà di te. A proposito, a che punto sta la tua fabbrica? – La fabbrica sta sempre allo stesso punto, rispose Serag. Sono stato a vederla di nuovo stamattina. È come se nessuno volesse finire di costruirla. – Allora finiscila tu stesso, disse Rafik. Ecco un lavoro eccezionale. Di che ti lamenti? – Mi prendi in giro, maledetto! – Ascolta Serag, non ti prendo in giro. Cerco solo di allontanarti da una cattiva strada. Credimi, il lavoro non fa per te, né per nessuno di noi. – Forse, disse Serag. Ma non posso piú continuare a vivere cosí. – Sei giovane. Ho veramente pietà di te. Non sai ancora cosa sia una fabbrica. – E tu, lo sai? – Sí, disse Rafik. Quando studiavo per fare l’ingegnere, ci hanno fatto visitare delle fabbriche. Erano grandi edifici insalubri e tristi. Vi ho passato i momenti piú penosi della mia vita. Ho visto gli uomini che lavorano in quelle fabbriche; già non erano piú uomini. Tutti portavano l’infelicità impressa sul viso. Se ho abbandonato i miei studi, è unicamente per non essere a capo di una tale orda di moribondi. A sentire questa evocazione lugubre, Serag rabbrividí. Chiuse gli occhi; vedeva il suo romantico sogno di lavoro crollare, sprofondare nel dedalo di un dolore incommensurabile. Il lavoro dunque non poteva essere che dannazione e sofferenza. Serag taceva: era in preda a una sorda inquietudine. “
Albert Cossery, I fannulloni della valle fertile, traduzione e cura di Giuseppe A. Samonà, Einaudi (Collana Letture n° 69), 2016¹; pp. 59-61.
[1ª Edizione originale: Les Fainéants dans la vallée fertile (roman), Éditions Domat, Paris, 1948]
P.S.: Devo ringraziare per il piacere di questa lettura sorprendente @dorettaus, sempre attenta ed interessante nei suoi suggerimenti.
Conceição Evaristo, no livro "Poemas da recordação e outros movimentos". Malê, 2017
Olyan vagyok, mint a részegen szívott cigi utolsó slukkja
Pont nem elég
“Cada vez que perdemos el ánimo, perdemos muchos días de nuestra vida”. Maurice Maeterlinck