Aquí expongo mi mapa visual referido a la técnica de análisis y traducción de una frase sencilla.
He intentado hacer un mapa de una labor que tienen que aprender los alumnos en 4º ESO, que no es otra cosa que traducir. He intentado reflejar con Visual Thinking las cuatro pautas que les explico en clase a comienzos de octubre, una vez que ya se han repasado las nociones básicas de los accidentes gramaticales del castellano y se han aplicado dichas nociones al latín y se han ampliado con otras como son las de caso, declinación y flexión.
Las cuatro pautas que figuran en el mapa visual se llevan a cabo una vez que, con la atención y la memoria (ya hablé de ellas en otra entrada anterior), aprenden las terminaciones casuales y se les ha explicado y comparado el orden de las funciones en ambas lenguas (latíny castellano).
Esta es la versión más sencilla de la tarea de traducción. Se la explico con la primera declinación y a partir de aquí a lo largo de todo el curso se van aprendiendo las demás declinaciones y complicando las frases hasta llegar a oraciones compuestas.
El mapa visual se tendría que ir complicando a lo largo del curso y sería una buena práctica irlo completando hasta analizar y traducir una oración compuesta. Requeriría más pasos y sería más complejo aún de dibujar. Habrá que intentarlo.