My rendition of what 1st Claw looks like.
Gosh seeing them all again makes me wanna draw them a billion times over and also re-read the books, miss my fav bad boys 😭
In order of appearance;
Talos, Xarl, Cyrion, Uzas, Mercutian, Variel
If you believe that Night Lords are secretly gopnik, and you want to make their cussing more expressive, here's a list of best Russian cusses for you - translated & contexted. Let's roll!
а поебаться тебе не завернуть?
Translation: “Wanna wrap up and fuck off?”
Meaning: A dismissive, aggressive way to tell someone to get lost or stop bothering you, implying they’re wasting time.
Example: The Exhalted snaps at Talos in the Strategium, “A poebat’sya tebe ne zaveranut’?”
а сто хуев - большая куча?
Translation: “A hundred dicks a big pile?”
Meaning: A sarcastic retort questioning someone’s complaint or exaggeration, implying their problem isn’t a big deal.
Example: Uzas laughs as a brother complains about a lasbolt grazing his armor. “Sto khuev—bol’shaya kucha?” he cackles.
в душе не ебу
Translation: “I don’t fucking know.”
Meaning: A blunt admission of ignorance or confusion, often with frustration.
Example: Xarl glares at a tech-priest babbling about a malfunctioning warp drive. “V dushe ne ebu,” he mutters.
война - хуйня, главное маневры
Translation: “War’s bullshit, maneuvers are what matter.”
Meaning: A cynical dismissal of grand conflicts, emphasising strategy or survival over ideals.
Example: Cyrion ducks a daemon’s claw and sneers, “Voina—khuinya, glavnoe manevry,” chopping off the creature’s head.
голосуй не голосуй, вот уже получишь хуй
Translation: “Vote or don’t, you’re still fucked.”
Meaning: A nihilistic jab at futility, suggesting outcomes are rigged or inevitable.
Example: Mercutian watches slaves beg for freedom at a mock trial. “Golosuy ne golosuy, vot uzhe poluchish khuy,” he drawls.
дневальный! подай станок ебальный!
Translation: “Orderly! Fetch the fucking-machine!”
Meaning: A crude, barked order, often humorous, for a mundane item, like a shaving tool.
Example: Variel, flaying a prisoner’s skin for armor, hisses at a trembling serf, “Dneval’niy! Poday stanok yebal’niy!”
ёбарь-перехватчик
Translation: “Cock-blocking interceptor.”
Meaning: A playful or mocking term for someone who ruins plans or interrupts pleasure.
Example: Talos curses as a Harlequin jetbike foils his ambush. “Yobar’-perekhvatchik,” he snarls.
ебись оно конем
Translation: “Let it fuck a horse.”
Meaning: A dismissive curse, wishing something frustrating would go away or fail spectacularly.
Example: Xarl glares at a jammed plasma cannon, sparks flying. “Ebis’ ono konem,” he spits.
ебать мои саночки
Translation: “Fuck my little sledge.”
Meaning: An exasperated exclamation, often humorous, for a situation gone wrong, like “damn it all.”
Example: Uzas slips on ice mid-charge, his chainaxe skidding. “Ebat’ moi sanochki,” he roars.
заработать хуем по затылку
Translation: “Earn a dick to the back of the head.”
Meaning: To deserve a harsh, humiliating punishment for stupidity or failure.
Example: For their efforts, the First Claw was on many occasions dangerously close to "Zarabotat' khuem po zatylku" from the Exhalted.
и рыбку съесть, и на хуй сесть
Translation: “Eat the fish and sit on the dick.”
Meaning: Wanting to have it all—greedily seeking two incompatible rewards.
Example: Mercutian catches a brother hoarding both gold and sacred relics. “I rybku syest’, i na khuy sest’,” he scoffs.
каждый кулик на своём хую велик
Translation: “Every snipe’s a king on his own dick.”
Meaning: Everyone boasts about their own importance, no matter how small their domain.
Example: “Kazhdy kulik na svoyom khuyu velik,” Mercutian says thoughtfully, looking at Abaddon from afar.
какая пизда тебя родила
Translation: “What cunt birthed you?”
Meaning: A harsh insult questioning someone’s origins or worth, implying they’re despicable.
Example: Talos faces captive Ruven. “Kakaya pizda tebya rodila?” he marvels at the traitor.
кого ебёт чужое горе
Translation: “Who gives a fuck about another’s grief?”
Meaning: A callous dismissal of others’ suffering, emphasising self-interest.
Example: Xarl ignores pleas from fleeing civilians. “Kogo yebot chuzhoye gore?” he growls, bisecting a militia leader.
на моих золотых полчаса как спиздили
Translation: “My golden half-hour got fucking stolen.”
Meaning: Complaining about wasted time, especially precious moments.
Example: Uzas curses a delayed duel with a World Eater. “Na moikh zolotykh polchasa kak spizdili,” he snarls.
на одном месте не уебёшь — надо перетаскивать
Translation: “You can’t fuck it up in one spot—you gotta drag it around.”
Meaning: A sarcastic remark about spreading chaos or failure across multiple efforts.
Example: Cyrion watches a botched boarding action spiral. “Na odnom meste ne uyebosh—nado peretaskivat’,” he mutters.
нас ебут, а мы крепчаем
Translation: “They fuck us, and we get stronger.”
Meaning: A defiant boast about resilience in the face of adversity.
Example: Talos rallies his squad under orbital bombardment. “Nas yebut, a my krepchayem,” he roars.
ни в пизду, ни в Красную Армию
Translation: “Neither to the cunt nor the Red Army.”
Meaning: Something utterly useless, unfit for any purpose.
Example: Uzas tosses aside a jammed lasrifle. “Ni v pizdu, ni v Krasnuyu Armiyu,” he growls.
Hi! Something I noticed and will tell anyone misfortunate enough to enter hearing range: Mercutian and Sevatar are both from the same region of Nostromo: City's Edge.
‘Just say “stole”,’ Xarl sneered at the other warrior. ‘Liberated? What does that even mean? You stinking City’s Edgers, always dressing things up in pretty words.’
Mercutian returned the glare, anger in his eyes. ‘Only Inner City gutter trash “steal”. This is a war we’re fighting, not robbing a store on a street corner for handfuls of copper coins.’
- Blood Reaver
‘Indeed.’ Trez smoothed his thinning white hair back from his cratered features, arranging a piece of parchment on the desk, until it was placed just so. He read the words from the cream-coloured paper, between rebreather wheezes. ‘Jago Sevatarion, born in City’s Edge. First Captain of the Eighth Legion, Commander of the Atramentar, officer of the Kyroptera, known also by the names Sevatar the Condemned, and…’ Trez snorted, shaking his head, ‘…and by the rather amusing title, Prince of Crows.’
- Prince of Crows
Do with that as you will. I am greatly enjoying the Mercutian/Octavia fic and am ravenous.
haha yes they are! @nereidof40k has a good post about Sevatar's likely background that I ofc can't find right now, but my general headcanon is that Sev is from a like, working-class City's Edge family, but Mercutian's family had ~money~
and ahhhh thank you, I'm glad to hear you're enjoying the fic!! :)
One who is Mercutian / Juleric and Diamoric, Mercutian / Juleric in a Diamoric way, or any other possible experience in which one would use these terms together. Intentionally broad and inclusive!
Made for anon, who asked for a Mercutian / Juleric Diamoric flag. I coined two terms for it because it would make it easier to look up the flag and because I didn't find any when I searched. Both are optional and you can use the flag under any term you prefer.
Made by combining the Diamoric flag ( source / info in post source ) with the Mercutian and Juleric flags. The Diamoric myrtle flower symbol is optional.