The Artist Greatest of all time. Purest in Perfection and Eternally Above the globes. That collection of the worlds uniformly mere in emotionality, wee capabilities. The Idealism's King became free.
The copious God Who grew in Superiority.
seen from Malaysia

seen from United States
seen from China

seen from France
seen from Japan
seen from Russia
seen from China

seen from Malaysia
seen from China
seen from China
seen from China
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China
seen from Germany

seen from China

seen from Australia
seen from United States
The Artist Greatest of all time. Purest in Perfection and Eternally Above the globes. That collection of the worlds uniformly mere in emotionality, wee capabilities. The Idealism's King became free.
The copious God Who grew in Superiority.
persone pretenderanno performance e musica profonda e di qualità sottovalutando e dormendo completamente su questo duetto e senza sapere che modugno è stato tra i primi a dare la voce a topo gigio
Cosa sono le nuvole?
Lo Corpo nostro è sottoposto al Cielo, e lo Cielo è sottoposto allo Spirito (Leonardo da Vinci)
La domanda va oltre le banali considerazioni congruenti alla leggi della fisica classica che spiegano lo sviluppo del vapore e la sua dinamicità, anzi prescinde: in questo davvero lungo periodo assisto quotidianamente allo spettacolo di un cielo senza nuvole. La condizione inusuale mi priva di alcuni strumenti o se si preferisce oggetti transizionali che solitamente danno conforto alla mia giornata e ad una personale (forse ottimistica) visione del futuro nel breve periodo. Con le nuvole riminesi mi è possibile la previsione del tempo, o meglio del suo cambiamento, per almeno due giorni a venire, la loro assenza denota semplicemente il permanere della bolla africana che negli anni recenti caratterizza il primo tratto dell’Estate mediterranea. La speranza di un imminente calo delle temperature sahariane si spegne quindi contro questo manifesto azzurro chiaro che sotto il martellare del sole vira verso colori sempre più stinti. Gioisco nei climi freschi e soffro il caldo, lo soffro fisicamente con il cuore che inizia a caprioleggiare scontroso e con pensieri che perdono di profondità, proprio come questo cielo senza neanche un pennacchio bianco che ne descriva lo spessore, riducendone di fatto la percezione stereoscopica ad un piano cartesiano. Non è che per questo mi manchino le nuvole, torneranno certamente, magari con fragore di tuoni, grandine o altri guai imprevisti; mi scopro imperfetto a non accettare il cielo per quello che è: l’altare del sole che porta la vita, fisso costante e apparentemente immutabile se non fosse che, almeno la notte, la luna cambia vestito seguendo le proprie regole. La giornata scorre altrimenti allo stesso modo, senza brusche variazioni, fatta di gesti ritmici e sincroni: la sveglia solitaria con la casa che dorme, il lavoro, il desco ed ancora la sera senza appuntamenti di spada o d'altro genere; tutto accade senza novità da raccontare, ma con la visione verso il momento sempre meno lontano nel quale spero di prendere il mare e contrastare la durezza priva di concavità di questo cielo con la morbidezza sinuosa delle onde, in modo da ritrovare il senso della profondità, dell'immersione. Contro la canicola non posso che ricorrere a pensieri freschi come quelli di questa magia shakesperiana di Pasolini, che partecipa, decorando con la voce di Domenico Modugno il suo episodio nel polittico cinematografico intitolato Capriccio all’Italiana.
Un saluto solare :)
Ho un mancamento, signore e signori
“ Sulla via cosiddetta "della Marina" (perché porta al mare) a Modugno buttano giú l'ultimo giardino. Bellissimo, con un giardino di aranci e di allori, con annessa una cisterna grandissima che conservava acqua piovana. Anticamente la prima cosa che si costruiva era la piscina, ben ampia, costruita e scavata nel chiaro sasso pugliese. Dove, bruciasse il mondo intero, non si sarebbe sofferta la sete. Oggi pomeriggio, otto agosto 1978, si è alzato un forte vento. La distesa di ulivi sotto il mio balcone mostrava tutte le sue foglie chiare, miliardi di foglioline d'argento. Nella casa vuota il vento ulula. È un suono che non viene dal terrazzo ma si sviluppa qui in casa provenendo da una porta socchiusa mi fa compagnia! “
Tommaso Di Ciaula, Prima l'amaro e poi il dolce. Amore e altri mestieri, Feltrinelli (collana Franchi Narratori, n° 33), 1981¹; p. 98.
PIOVE (CIAO CIAO BAMBINA) | DOMENICO MODUGNO
Mille violini suonati dal vento A thousand violins played by the wind Tutti i colori dell'arcobaleno All the colors of the rainbow Vanno a fermare una pioggia d'argento They go to stop a silver rain Ma piove, piove* sul nostro amor** But it rains, it rains on our love
Ciao, ciao, bambina, un bacio ancora Bye, bye, baby, one more kiss E poi per sempre ti perderò And then forever I will lose you Come una fiaba, l'amore passa: Like a fairytale, love ends: C'era una volta*** poi non c'è più Once upon a time then there's not anymore
Cos'è che trema sul tuo visino**** What is trembling on your small/cute face È pioggia o pianto dimmi cos'è It's rain or tears, tell me what is it Vorrei trovare parole nuove I'd like to find new words Ma piove, piove sul nostro amor But it rains, it rains on our love
Ciao, bambina! Bye, baby Ti voglio bene da morire!***** I love you so much! Ciao! Ciao! Bye Bye
Ciao, ciao, bambina, non ti voltare Bye, bye, baby, do not turn around Non posso dirti rimani ancor** I cannot tell you to stay more Vorrei trovare parole nuove I'd like to find new words Ma piove, piove sul nostro amor But it rains, it rains on our love
______
Analysis:
*Ma piove piove = less literally, this repetition means "it keeps on raining, it doesn't stop raining".
**amor = poetic version of "amore". To help a word rhyme or sound better in a melody, sometimes you can find final vowels missing in some songs or poems. Same for "ancor" => "ancora" (pronounced "ancòra" = still, again... do not confuse it with "àncora" = anchor)
***c'era una volta = The literal translation of the Italian form is "There once was", so the lyrics say: love was there once but now there's not anymore.
****visino = diminutive version of "viso" (=face). When we use diminutive version for a feature or sth, we usually want to stress how little, small, cute, lovely that is.
*****ti voglio bene da morire = in Italian we have both "amare" and "volere bene". The first one is more passionate (could be used also for hobbies or things you really love doing like "amo leggere" = I love reading), the second one is... more romantic/affectionate. We in general use "volere bene" with our family, friends and animals (even if sometimes we can use "amare" as well). This specific sentence though, literally means: "I love you to death", and it's the exaggeration of a very affectionate and romantic feeling (but I feel it's already more on a friendship level: if it had been a couple, he could have said "ti amo da morire" - even if ofc it's not that you can only amare your romantic partner, you can also "volere bene" to them.. but yes they're breaking up so passion is not the first thing here... dunno why I felt the need to make this specific analysis lol).
14.08.2020
Another marvelous Apulian city, Polignano a Mare. This is where Domenico Modugno, singer of the famous Italian song "Nel blu dipinto di blu" (the "volare oooooh, cantare oooooh" song), was born!
Follow me on Instagram for more pictures of my travels! @valentinabasso14
Penso che un sogno così non ritorni mai più...
Piange il telefono
Perché lei non verrà
Anche se grido ti amo
Lo so che non mi ascolterà
Piange il telefono
Perché non hai pietà
Però nessuno mi risponderà
Domenico Modugno - Piange Il Telefono