#2. I’m kinda glad that the show let Nikki make this mistake because as an Asian Chinese myself, though I have not directly had an encounter like this, I do have to say that there are a lot of non-Chinese in East Asia who kinda look similar, so sometimes for someone who doesn’t know, they may unintentionally make this same mistake that Nikki made. Which is great because she realized she f’d up when the clerk (who in the credits is identified as Thao Thanh Nguyen, if I’m not mistaken, is a Vietnamese name) is like “I don’t speak Chinese” and she goes “oh god I just spoke Chinese and I offended him”. Which, another point- whoever the dialect coach was, they did a good job on Ginger Gonzaga because she actually said 「我們是警察」, which basically is “we are the police” in Putonghua. She actually said it and pronounced it correctly. Which is really great because the last time the Chinese language got a bit mangled in the MCU was by Ethan Hawke playing Arthur Harrow, and I remember the Director of Moon Knight saying that if there was a next time they’d take better care to not let this accidental mangling happen, so to hear Ginger Gonzaga actually pronounce 「我們是警察」 correctly, that was so good to hear. So props to the dialect coach and props to Marvel 👍🏼