chapter 15: AMS Bank
やあ、昨日は大変だったよね。 君はケガなかった?
ぼくは、あの時、あまりにも 腹が立って入って行ったんだ!
Yesterday was messed up. Are you hurt?
I got so upset, I went inside!
[TAKANO:] Hey! Boy, yesterday was awful. You didn't get hurt, did you?
I was so angry that I went inside!
-----
生徒たちを救うためなら、 こんな命なんて惜しくないからな。
しかしだよ……無念にもなぜか ぼくは気絶してしまった。
I don’t mind giving my life to save the students.
But... for some reason I lost consciousness.
[TAKANO:] I don't mind giving my life to save the students.
But... Unfortunately, I fainted for some reason.
-----
原因は不明だ、 今でもまったくわからない。
ぼくが必死で走っていたら 後ろから誰かが走ってきたんだ。
Even now I have no idea why that happened.
Someone came running up from behind me.
[TAKANO:] I don't know why. I still have no idea.
I was running full force, and then someone came running up from behind me.
------
暗くて見えなかったけど、 ぼくの名前を呼んだことは確か。
そこから意識が無いんだよ……。
I couldn’t see anything, but they called my name.
That’s all I remember...
[TAKANO:] It was too dark to see, but they definitely called my name.
Then I lost consciousness....
------
ほんと情けない……。 みんなを助けに行って、
逆にみんなに助けられてしまった、 なんとみじめな話だ……。
How pathetic... I went in to help everyone,
but everyone ended up helping ME out instead...
[TAKANO:] How pathetic. I went in to help everyone...
...but instead, everyone wound up saving me. What a depressing story....
-----
ううう~、なにくそ! 汚名返上するぞ絶対に!
よ~やく判明したんだ。
Aaah, dammit! I’m gonna clear my name!
I’ve finally got it.
[TAKANO:] Urrrgh, damn it! I'm gonna clear my name!
I finally figured it out.
------
オド分布の乱れの原因に なっている石像が。
それがここの石像なんだよ。
The statue that’s upsetting Od distribution.
It’s this statue here.
[TAKANO:] The statue that's disturbing the Od distribution.
It's this one right here.
-----
昨日、宇波君に借りた本を ざっと読んでみると。
やはり石像は魔を封印するために 作られたという説が強いんだよ。
I read the book I borrowed from Ryo yesterday.
It looks like it was built to seal in demons.
[TAKANO:] Yesterday I skimmed through the books I borrowed from Unami-kun.
As I thought, the theory is really convincing that these statues were built to seal in evil spirits.
-----
それとこれが大事なポイントだけど、 昔と配置が異なる石像があった。
それがこの銀行前の石像ってわけ。
Also, there used to be a differently set statue.
The one at this bank.
[TAKANO:] Also, this part is important: there's a statue that's positioned differently than it used to be.
It's the one in front of this bank.
------
石像の位置が移動したんだよ。 どういうことかわかる?
この石像が移動した結果、 オドの乱れが激しくなったんだ。
It’s position changed. You know what that means?
The Od disturbance got worse after it was moved.
[TAKANO:] Its position was changed. You know what that means?
The Od disturbance got very intense after it was moved.
-----
ほんとうはオド分布がキレイな ものが、狂ってしまった……。
今から市役所に行って、 地図を見てくるつもりさ。
The orderly Od distribu- tion went crazy...
I’m going to the city office to check a map.
[TAKANO:] The real Od distribution was something clear and beautiful. But it's out of order now....
I'm going to City Hall right now to check a map.
-----
いったい、いつから石像の位置が 変わったのか?
それを調べるためにね!
それじゃあ、またね!
When was the statue’s position changed?
I’ve gotta find that out!
See you later!
[TAKANO:] Just when exactly was the statue's position changed?
I've gotta find that out!
Well, see you later!
========
[In the Lobby:]
ホールに入ると、 すぐに派手な格好の 女性が視界に入った。
女性は1人の銀行員と 楽しそうに話していたが、 アツキの姿を見つけると 笑みを浮かべて、 歩み寄ってきた。
A gaudily-clad woman comes into view as Atsuki enters the hall.
The woman is speaking pleasantly to a bank teller, but as she sees Atsuki she smiles and walks over to him.
/As Atsuki entered the hallway, a gaudily-clad woman immediately came into view.
She was talking happily with one of the bank employees, but when she caught sight of Atsuki, she smiled and walked over to him./
-----
ふふっ、こんなところに 何しに来たんだい?
もしかして、 私を探しに来たのかい?
Hehe, what are you doing in a place like this?
Have you come looking for me, perhaps?
[HIROOKA:] Heh heh, what are you doing in a place like this?
Don't tell me you were looking for me?
-----
ん? それともなんだい? さっきの人が気になるのかい?
ちょっと話してただけだよ。
Hm? Or maybe you’re worried about that guy?
We were only talking.
[HIROOKA:] Hm? Or else... what? Are you worried about that guy just now?
We were only talking.
-----
ふふっ、アンタが気にすることは 何もないさ。
ここの銀行は良く来るからね~。 自然と知り合いが出来ちまうんだ。
Hehe, you’ve got nothing to worry about.
I come here often, so I make friends naturally.
[HIROOKA:] Heh heh, you've got nothing to worry about.
I come here allll the time. Naturally I make friends.
------
さっきの人はここの受付の人。
前に口座を作る時、世話になってね、 それから来るたび話かけられるんだ。
That guy is a clerk here.
Ever since I opened an account, he talks to me.
[HIROOKA:] That guy is the receptionist here.
He helped me out back when I opened an account here, and since then I talk to him every time I come in.
-----
まあ、私に好意を抱いているのは、 薄々気づいちゃいるんだけどね。
ふふっ。私にとっては知り合いの 一人みたいなものさ。
広岡の心に ドス黒い思念が 浮かび上がってくる。
I’m aware that he’s interested in me.
Hehe, but to me, he’s just another friend.
A pitchblack Shinen rises up inside Hirooka’s heart.
[HIROOKA:] Oh, of course I'm sort of vaguely aware that he has feelings for me.
Heh heh. But to me, he's just another friend.
/A dark Thought rose to the surface of Hirooka's mind./
======
[SIGMA SEQUENCE]
カモネギ
金と欲望に満ちた思念。 肉食獣のように次の獲物を 探している。
Dumb Birds
A Shinen filled with desire. It searches for the next victim like a carnivore.
A Fool and His Money
A Thought full of money and lust. Searching for her next prey like a carnivore.
[NOTE: The title is abbreviated from the proverb that inspired the Pokemon Farfetch'd: kamonegi, "a duck carrying a leek", meaning an incredible stroke of luck, or somebody just begging to get cooked/ taken advantage of.]
-------
次のターゲット
楽しいね
軽く落ちる男達
Next target
This is fun
Easy men
My next target
This is fun
Men fall so easily
-----
アイツはそろそろ用無し
銀行は狩りの場所
カモネギと同じだ
Finished with him
Hunting at the bank
Like dumb birds
I won't need him much longer
The bank is a hunting ground
Just like ducks carrying leeks
------
金を引っさげて来る
バカな男
次は若い男が良い
獲物
簡単過ぎる
Dropping money around
Stupid men
Get a young one next
My prey
It’s too easy
Carrying their money around
Stupid men
Better get a young one next
My prey
It's too easy
=====
それじゃあ、私はさっきの人に 昼食に誘われたからさ、
ちょっと行って来るよ。
Well, that guy asked me out to lunch,
so I’ll be going.
[HIROOKA:] Well, that guy asked me out to lunch...
...so I'll be going now.
-----
まあ、本当はアンタと 行きたいところなんだけどね。
ふふっ、それじゃあね。
Well, I’d really like to go with you, but...
Hehe, see you.
[HIROOKA:] But you know, you're the one I'd really like to go with.
Heh heh, bye now.












