نن ته مې په یاد راغلې, ستا روح پرې پوه شو؟
I had a thought about you today, did your soul feel it?
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
I'd rather be in outer space 🛸

Kiana Khansmith
sheepfilms
cherry valley forever

oozey mess

izzy's playlists!
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
macklin celebrini has autism
Mike Driver
Xuebing Du

#extradirty
Sweet Seals For You, Always
h

titsay
Peter Solarz
hello vonnie
Not today Justin
Misplaced Lens Cap
will byers stan first human second

seen from France
seen from United States
seen from Germany
seen from United States

seen from Germany
seen from Australia

seen from Australia
seen from United States
seen from Italy

seen from Germany
seen from Costa Rica
seen from Costa Rica

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
@tsaanga
نن ته مې په یاد راغلې, ستا روح پرې پوه شو؟
I had a thought about you today, did your soul feel it?
زه ستا د زړهٔ کډوال ومه، خو ستا زړه زما کور نشو جور کیږدی.
I was the refugee of your heart, but your heart could never be my home.
- translated to Pashto.
“ته کوم کتاب وايئ؟”
“what book are you reading?”
“ستا سترګې”
“Your eyes.”
- unknown (original in Arabic translated to Pashto)
Malalai, an Afghan folk heroine and warrior poet is believed to have sung this more than a century ago. She fought alongside the commander Ayub Khan to defeat the British at the Battle of Maiwand on July 27, 1880.
- Malang Jan