Malalai, an Afghan folk heroine and warrior poet is believed to have sung this more than a century ago. She fought alongside the commander Ayub Khan to defeat the British at the Battle of Maiwand on July 27, 1880.

seen from Singapore
seen from Belgium

seen from United States

seen from T1
seen from United States
seen from China
seen from United States
seen from China

seen from T1
seen from United States

seen from Switzerland
seen from United States
seen from Türkiye

seen from China

seen from Sweden

seen from Malaysia

seen from Japan
seen from Germany
seen from China

seen from Switzerland
Malalai, an Afghan folk heroine and warrior poet is believed to have sung this more than a century ago. She fought alongside the commander Ayub Khan to defeat the British at the Battle of Maiwand on July 27, 1880.
زما په گل په شان صورت وه ستا دبیلتون په خزان مراوی شوی مینه
I had a beautiful face like a flower but your separation turned me into autumn.
Pashto Landay via honeyandelixir
Wajangawa rabab, meelma pa saaz wakhanadawa. Wadazawa tupak, dukhman pa marg wajarawa
Play the rabab, make the guest laugh with a melody. Let off the rifle, make the enemy cry with death.
- Abdul Rashid
لاره صفا ده لاس په لاس تل ستا سره The path is clear, Hand in hand. Forever with you
Gypsy.Thoughts
زه خفه یې خوا له لاړم ، ما وې اه زما په شان
ته هم ګل یی بد نصیبه ورک د زلفو د جانان
غنی خان-
Sadly, I approached and sighed, “Ah! Of my kind
Are you too – a hapless flower from a beloved's hair.
Ghani khan۔
Ow, pa dauck kor ke, zra dumra goukhi ve. - Yes, in a full house, the heart is very lonely.
- Gypsy.Thoughts