La toccante poesia di Shorouq, una giovane madre che scrive da Gaza
𝑺𝒖 𝒖𝒏𝒂 𝒑𝒊𝒆𝒕𝒓𝒂 𝒄𝒉𝒆 𝒂𝒔𝒑𝒆𝒕𝒕𝒂 𝒔𝒐𝒕𝒕𝒐 𝒖𝒏 𝒄𝒊𝒆𝒍𝒐 𝒄𝒉𝒆 𝒉𝒂 𝒊𝒎𝒑𝒂𝒓𝒂𝒕𝒐 𝒂 𝒖𝒄𝒄𝒊𝒅𝒆𝒓𝒆.
𝑎 𝑟𝑎𝑡𝑡𝑜𝑝𝑝𝑎𝑟𝑒 𝑖 𝑚𝑢𝑟𝑖 𝑐𝑜𝑛 𝑙𝑎 𝑝𝑎𝑢𝑟𝑎
𝑎 𝑐ℎ𝑖𝑢𝑑𝑒𝑟𝑒 𝑙𝑒 𝑐𝑟𝑒𝑝𝑒 𝑐𝑜𝑛 𝑙𝑒 𝑢𝑛𝑔ℎ𝑖𝑒
𝑎 𝑙𝑎𝑣𝑎𝑟𝑒 𝑖𝑙 𝑛𝑒𝑟𝑜 𝑑𝑎𝑙𝑙𝑒 𝑝𝑎𝑟𝑒𝑡𝑖
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑠𝑖 𝑙𝑎𝑣𝑎𝑛𝑜 𝑖 𝑝𝑒𝑐𝑐𝑎𝑡𝑖 𝑑𝑎 𝑢𝑛 𝑣𝑜𝑙𝑡𝑜 𝑖𝑛𝑛𝑜𝑐𝑒𝑛𝑡𝑒
𝑎 𝑢𝑛𝑎 𝑏𝑢𝑔𝑖𝑎 𝑐ℎ𝑖𝑎𝑚𝑎𝑡𝑎 “𝑣𝑖𝑡𝑎 𝑝𝑢𝑙𝑖𝑡𝑎”
𝑝𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑎𝑠𝑐𝑒𝑠𝑠𝑒 𝑚𝑖𝑎 𝑓𝑖𝑔𝑙𝑖𝑎.
𝑀𝑎 𝑖𝑙 𝑣𝑒𝑛𝑡𝑜 𝑎𝑣𝑒𝑣𝑎 𝑢𝑛’𝑎𝑙𝑡𝑟𝑎 𝑠𝑡𝑜𝑟𝑖𝑎.
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛 𝑙𝑎𝑑𝑟𝑜 𝑐𝑜𝑛 𝑢𝑛 𝑚𝑎𝑟𝑡𝑒𝑙𝑙𝑜
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛 𝑝𝑖𝑐𝑐𝑜𝑙𝑜 𝑒𝑠𝑒𝑟𝑐𝑖𝑡𝑜 𝑑𝑖 𝑝𝑒𝑟𝑑𝑖𝑡𝑒
𝑒 ℎ𝑎 𝑓𝑎𝑡𝑡𝑜 𝑐𝑟𝑜𝑙𝑙𝑎𝑟𝑒 𝑡𝑢𝑡𝑡𝑒 𝑙𝑒 𝑐𝑜𝑝𝑒𝑟𝑡𝑒
𝑐ℎ𝑒 𝑎𝑣𝑒𝑣𝑜 𝑐𝑢𝑐𝑖𝑡𝑜 𝑐𝑜𝑛 𝑖 𝑚𝑖𝑒𝑖 𝑔𝑖𝑜𝑟𝑛𝑖
𝑐𝑜𝑛 𝑛𝑜𝑡𝑡𝑖 𝑐ℎ𝑒 𝑑𝑜𝑟𝑚𝑖𝑣𝑎𝑛𝑜 𝑖𝑛 𝑝𝑖𝑒𝑑𝑖.
𝐸𝑑 𝑒̀ 𝑐𝑎𝑑𝑢𝑡𝑎 𝑐𝑜𝑛 𝑙𝑜𝑟𝑜 𝑢𝑛𝑎 𝑑𝑜𝑛𝑛𝑎
𝑐ℎ𝑒 𝑐𝑒𝑟𝑐𝑎𝑣𝑎 𝑑𝑖 𝑓𝑒𝑟𝑚𝑎𝑟𝑒 𝑖𝑙 𝑚𝑜𝑛𝑑𝑜
𝑠𝑜𝑛𝑜 𝑐𝑟𝑜𝑙𝑙𝑎𝑡𝑎 𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛 𝑚𝑢𝑟𝑜 𝑣𝑒𝑐𝑐ℎ𝑖𝑜
𝑞𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑠𝑐𝑜𝑝𝑟𝑒 𝑎𝑙𝑙’𝑖𝑚𝑝𝑟𝑜𝑣𝑣𝑖𝑠𝑜
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑓𝑖𝑙𝑖 𝑠𝑐𝑜𝑝𝑒𝑟𝑡𝑖 𝑠𝑜𝑡𝑡𝑜 𝑙𝑎 𝑝𝑖𝑜𝑔𝑔𝑖𝑎
𝑙𝑒 𝑚𝑖𝑒 𝑔𝑖𝑛𝑜𝑐𝑐ℎ𝑖𝑎 𝑚𝑖 ℎ𝑎𝑛𝑛𝑜 𝑡𝑟𝑎𝑑𝑖𝑡𝑎
𝑠𝑡𝑎𝑛𝑐𝑜 𝑑𝑖 𝑐𝑢𝑠𝑡𝑜𝑑𝑖𝑟𝑒 𝑠𝑒𝑔𝑟𝑒𝑡𝑖.
𝑈𝑛 𝑏𝑎𝑚𝑏𝑖𝑛𝑜 𝑐ℎ𝑒 𝑐ℎ𝑖𝑎𝑚𝑎 𝑠𝑢𝑜 𝑝𝑎𝑑𝑟𝑒
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛 𝑛𝑎𝑢𝑓𝑟𝑎𝑔𝑜 𝑐ℎ𝑖𝑎𝑚𝑎 𝑖𝑙 𝑠𝑢𝑜 𝑢𝑙𝑡𝑖𝑚𝑜 𝑛𝑜𝑚𝑒.
𝑈𝑛 𝑝𝑎𝑑𝑟𝑒 𝑑𝑖𝑣𝑒𝑛𝑡𝑎𝑡𝑜 𝑢𝑛 𝑖𝑛𝑑𝑖𝑟𝑖𝑧𝑧𝑜 𝑑𝑒𝑙𝑙’𝑎𝑠𝑠𝑒𝑛𝑧𝑎.
ℎ𝑜 𝑡𝑟𝑜𝑣𝑎𝑡𝑜 𝑢𝑛 𝑐𝑢𝑜𝑟𝑒 𝑝𝑖𝑐𝑐𝑜𝑙𝑜
𝑐ℎ𝑒 𝑏𝑎𝑡𝑡𝑒𝑣𝑎 𝑎𝑙 𝑝𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑑𝑒𝑙 𝑚𝑖𝑜.
𝑡𝑢𝑡𝑡𝑜 𝑝𝑢𝑜̀ 𝑎𝑣𝑒𝑟𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑠𝑜𝑙𝑢𝑧𝑖𝑜𝑛𝑒
𝑜𝑔𝑛𝑖 𝑟𝑜𝑣𝑖𝑛𝑎, 𝑜𝑔𝑛𝑖 𝑚𝑎𝑐𝑒𝑟𝑖𝑎, 𝑜𝑔𝑛𝑖 𝑓𝑒𝑟𝑖𝑡𝑎.
𝑞𝑢𝑒𝑙 𝑠𝑢𝑝𝑒𝑟𝑏𝑜 𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑛𝑒𝑔𝑜𝑧𝑖𝑎
𝑉𝑜𝑖, 𝑝𝑟𝑜𝑝𝑟𝑖𝑒𝑡𝑎𝑟𝑖 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑒 𝑐𝑜𝑠𝑐𝑖𝑒𝑛𝑧𝑒 𝑖𝑛 𝑠𝑎𝑙𝑑𝑜
𝑠𝑖𝑔𝑛𝑜𝑟𝑖 𝑑𝑒𝑖 𝑐𝑜𝑚𝑢𝑛𝑖𝑐𝑎𝑡𝑖 𝑓𝑟𝑒𝑑𝑑𝑖
𝑝𝑟𝑜𝑓𝑒𝑠𝑠𝑖𝑜𝑛𝑖𝑠𝑡𝑖 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑒 𝑙𝑎𝑐𝑟𝑖𝑚𝑒
𝑞𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑙𝑒 𝑡𝑒𝑛𝑑𝑒 𝑠𝑖 𝑎𝑐𝑐𝑎𝑟𝑡𝑜𝑐𝑐𝑖𝑎𝑛𝑜
𝑆𝑒𝑛𝑡𝑖𝑡𝑒 𝑖𝑙 𝑡𝑟𝑒𝑚𝑖𝑡𝑜 𝑑𝑒𝑖 𝑏𝑎𝑚𝑏𝑖𝑛𝑖
𝑐ℎ𝑒 𝑠𝑣𝑒𝑔𝑙𝑖𝑎 𝑙𝑎 𝑛𝑜𝑡𝑡𝑒 𝑑𝑎𝑙 𝑠𝑢𝑜 𝑠𝑜𝑛𝑛𝑜?
𝑉𝑒𝑑𝑒𝑡𝑒 𝑖 𝑙𝑜𝑟𝑜 𝑐𝑜𝑟𝑝𝑖 𝑝𝑖𝑐𝑐𝑜𝑙𝑖
𝑎𝑏𝑏𝑎𝑛𝑑𝑜𝑛𝑎𝑡𝑒 𝑎𝑝𝑝𝑜𝑠𝑡𝑎 𝑎𝑙𝑙𝑎 𝑡𝑒𝑚𝑝𝑒𝑠𝑡𝑎?
𝐷𝑜𝑣𝑒 𝑠𝑖𝑒𝑡𝑒 𝑑𝑎𝑣𝑎𝑛𝑡𝑖 𝑎 𝑢𝑛𝑎 𝑚𝑎𝑑𝑟𝑒
𝑐ℎ𝑒 𝑠𝑡𝑎 𝑖𝑛 𝑝𝑖𝑒𝑑𝑖 𝑠𝑢𝑙 𝑏𝑜𝑟𝑑𝑜 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑎𝑛𝑖𝑚𝑎
𝑐𝑢𝑐𝑒𝑛𝑑𝑜 𝑖𝑙 𝑐𝑖𝑒𝑙𝑜 𝑐𝑜𝑛 𝑢𝑛 𝑎𝑔𝑜 𝑟𝑜𝑡𝑡𝑜
𝑟𝑎𝑐𝑐𝑜𝑔𝑙𝑖𝑒𝑛𝑑𝑜 𝑝𝑒𝑧𝑧𝑖 𝑑𝑖 𝑠𝑡𝑜𝑓𝑓𝑎
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑠𝑖 𝑟𝑎𝑐𝑐𝑜𝑙𝑔𝑜𝑛𝑜 𝑖 𝑐𝑜𝑟𝑝𝑖
𝑐ℎ𝑒 𝑟𝑖𝑚𝑎𝑛𝑑𝑖 𝑙𝑎 𝑚𝑜𝑟𝑡𝑒 𝑑𝑖 𝑢𝑛 𝑛𝑒𝑜𝑛𝑎𝑡𝑜
𝐷𝑜𝑣𝑒 𝑠𝑖𝑒𝑡𝑒 𝑑𝑎𝑣𝑎𝑛𝑡𝑖 𝑎 𝑢𝑛 𝑣𝑒𝑐𝑐ℎ𝑖𝑜
𝑙𝑎 𝑐𝑢𝑖 𝑠𝑐ℎ𝑖𝑒𝑛𝑎 𝑒̀ 𝑑𝑖𝑣𝑒𝑛𝑡𝑎𝑡𝑎 𝑢𝑛𝑎 𝑚𝑎𝑝𝑝𝑎 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑎 𝑠𝑡𝑎𝑛𝑐ℎ𝑒𝑧𝑧𝑎
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑙𝑒𝑡𝑡𝑒𝑟𝑎 𝑐𝑎𝑑𝑢𝑡𝑎 𝑑𝑎𝑙𝑙𝑎 𝑝𝑎𝑟𝑜𝑙𝑎 “𝑝𝑎𝑡𝑟𝑖𝑎”
𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑠𝑎 𝑠𝑒 𝑙𝑜 𝑢𝑐𝑐𝑖𝑑𝑒𝑟𝑎̀ 𝑝𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑖𝑙 𝑓𝑟𝑒𝑑𝑑𝑜
𝐷𝑜𝑣𝑒 𝑠𝑖𝑒𝑡𝑒 𝑑𝑎𝑣𝑎𝑛𝑡𝑖 𝑎 𝑢𝑜𝑚𝑖𝑛𝑖
𝑙𝑒 𝑐𝑢𝑖 𝑐𝑎𝑠𝑒 𝑠𝑜𝑛𝑜 𝑐𝑟𝑜𝑙𝑙𝑎𝑡𝑒 𝑑𝑒𝑛𝑡𝑟𝑜 𝑖𝑙 𝑝𝑒𝑡𝑡𝑜
𝑒 𝑐ℎ𝑒 𝑜𝑟𝑎 𝑝𝑟𝑜𝑡𝑒𝑔𝑔𝑜𝑛𝑜 𝑖 𝑓𝑖𝑔𝑙𝑖 𝑑𝑎𝑙𝑙𝑎 𝑝𝑖𝑜𝑔𝑔𝑖𝑎
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑝𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑙𝑖 𝑝𝑟𝑜𝑡𝑒𝑔𝑔𝑒𝑣𝑎𝑛𝑜 𝑑𝑎𝑔𝑙𝑖 𝑎𝑒𝑟𝑒𝑖?
𝑂 𝑣𝑜𝑖 𝑐ℎ𝑒 𝑝𝑎𝑟𝑙𝑎𝑡𝑒 𝑑𝑖 𝑐𝑜𝑠𝑐𝑖𝑒𝑛𝑧𝑎.
𝑆𝑒 𝑙’𝑢𝑚𝑎𝑛𝑖𝑡𝑎̀ 𝑎𝑣𝑒𝑠𝑠𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑣𝑜𝑐𝑒
𝑆𝑒 𝑙𝑎 𝑚𝑖𝑠𝑒𝑟𝑖𝑐𝑜𝑟𝑑𝑖𝑎 𝑎𝑣𝑒𝑠𝑠𝑒 𝑢𝑛 𝑖𝑛𝑑𝑖𝑟𝑖𝑧𝑧𝑜
𝑑𝑜𝑣𝑒 𝑖𝑙 𝑓𝑟𝑒𝑑𝑑𝑜 𝑒 𝑙’𝑖𝑛𝑔𝑖𝑢𝑠𝑡𝑖𝑧𝑖𝑎
𝑠𝑡𝑎𝑛𝑛𝑜 𝑖𝑛 𝑝𝑖𝑒𝑑𝑖 𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑑𝑢𝑒 𝑓𝑟𝑎𝑡𝑒𝑙𝑙𝑖 𝑙𝑒𝑔𝑖𝑡𝑡𝑖𝑚𝑖
𝑎𝑙𝑙𝑒 𝑝𝑜𝑟𝑡𝑒 𝑑𝑒𝑔𝑙𝑖 𝑠𝑓𝑜𝑙𝑙𝑎𝑡𝑖.
𝑒̀ 𝑟𝑖𝑚𝑎𝑠𝑡𝑜 𝑖𝑛 𝑞𝑢𝑒𝑠𝑡𝑜 𝑚𝑜𝑛𝑑𝑜
𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑠𝑖𝑎 𝑑𝑖𝑣𝑒𝑛𝑡𝑎𝑡𝑜 𝑝𝑖𝑒𝑡𝑟𝑎?
𝑐ℎ𝑒 𝑙𝑎 𝑚𝑎𝑑𝑟𝑒 𝑑𝑖 𝐾𝑎𝑟𝑒𝑒𝑚 𝑑𝑖𝑐𝑎
𝑐ℎ𝑒 𝑚𝑖 𝑠𝑜𝑛𝑜 𝑜𝑐𝑐𝑢𝑝𝑎𝑡𝑎 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑎 𝑚𝑖𝑎 𝑐𝑎𝑠𝑎
𝑠𝑢𝑙𝑙𝑒 𝑠𝑡𝑎𝑚𝑝𝑒𝑙𝑙𝑒 𝑑𝑒𝑙 𝑣𝑒𝑛𝑡𝑜.
𝐶ℎ𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑑𝑜𝑛𝑛𝑎 𝑣𝑒𝑛𝑔𝑎 𝑔𝑖𝑢𝑑𝑖𝑐𝑎𝑡𝑎
𝑝𝑒𝑟𝑐ℎ𝑒́ ℎ𝑎 𝑎𝑐𝑐𝑒𝑡𝑡𝑎𝑡𝑜 𝑢𝑛 𝑝𝑜’ 𝑑𝑖 𝑠𝑎𝑙𝑣𝑒𝑧𝑧𝑎
𝑝𝑒𝑟 𝑢𝑛𝑎 𝑓𝑖𝑔𝑙𝑖𝑎 𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑒̀ 𝑎𝑛𝑐𝑜𝑟𝑎 𝑛𝑎𝑡𝑎.
𝑠𝑜𝑙𝑜 𝑝𝑒𝑟𝑐ℎ𝑒́ ℎ𝑜 𝑡𝑒𝑛𝑡𝑎𝑡𝑜 𝑑𝑖 𝑠𝑎𝑙𝑣𝑎𝑟𝑒 𝑐𝑖𝑜̀ 𝑐ℎ𝑒 𝑟𝑒𝑠𝑡𝑎?
𝑆𝑜, 𝑝𝑖𝑢̀ 𝑑𝑖 𝑞𝑢𝑎𝑛𝑡𝑜 𝑙𝑒 𝑝𝑎𝑟𝑜𝑙𝑒 𝑠𝑜𝑝𝑝𝑜𝑟𝑡𝑖𝑛𝑜
𝑐ℎ𝑒 𝐾𝑎𝑟𝑒𝑒𝑚 𝑒 𝐾𝑖𝑛𝑎𝑛 𝑠𝑜𝑛𝑜 𝑚𝑖𝑒𝑖 𝑓𝑖𝑔𝑙𝑖
𝐼𝑙 𝑠𝑎𝑛𝑔𝑢𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑠𝑖 𝑚𝑖𝑠𝑢𝑟𝑎 𝑐𝑜𝑛 𝑖 𝑑𝑜𝑐𝑢𝑚𝑒𝑛𝑡𝑖
𝐸 𝑎𝑛𝑐ℎ𝑒 𝑙𝑒 𝑑𝑜𝑛𝑛𝑒 𝑠𝑖 𝑠𝑡𝑎𝑛𝑐𝑎𝑛𝑜
𝑝𝑒𝑟 𝑛𝑜𝑛 𝑓𝑎𝑟 𝑐𝑎𝑑𝑒𝑟𝑒 𝑖𝑙 𝑠𝑜𝑓𝑓𝑖𝑡𝑡𝑜.
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑠𝑡𝑟𝑎𝑑𝑎 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑢𝑚𝑎𝑡𝑎
𝑑𝑎𝑖 𝑝𝑎𝑠𝑠𝑖 𝑑𝑒𝑖 𝑓𝑢𝑔𝑔𝑖𝑎𝑠𝑐ℎ𝑖.
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑖𝑙 𝑐𝑖𝑒𝑙𝑜 𝑝𝑟𝑖𝑚𝑎 𝑑𝑖 𝑐𝑎𝑑𝑒𝑟𝑒.
𝐶𝑜𝑚𝑒 𝑝𝑜𝑠𝑠𝑜 𝑐𝑜𝑠𝑡𝑟𝑢𝑖𝑟𝑒 𝑢𝑛 𝑓𝑢𝑡𝑢𝑟𝑜
𝑐ℎ𝑒 𝑑𝑜𝑟𝑚𝑜𝑛𝑜 𝑠𝑜𝑡𝑡𝑜 𝑢𝑛𝑎 𝑠𝑖𝑟𝑒𝑛𝑎?
𝑂𝑔𝑔𝑖 𝑠𝑜𝑛𝑜 𝑎𝑛𝑑𝑎𝑡𝑎 𝑎 𝑣𝑒𝑑𝑒𝑟𝑒 𝑁𝑎𝑑𝑎.
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑠𝑒 𝑙𝑎 𝑝𝑖𝑒𝑡𝑟𝑎 𝑓𝑜𝑠𝑠𝑒 𝑙’𝑢𝑛𝑖𝑐𝑎 𝑐𝑜𝑠𝑎
𝑐ℎ𝑒 𝑛𝑜𝑛 𝑒̀ 𝑠𝑡𝑎𝑡𝑎 𝑏𝑜𝑚𝑏𝑎𝑟𝑑𝑎𝑡𝑎.
𝐴𝑠𝑝𝑒𝑡𝑡𝑎𝑣𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑚𝑎𝑑𝑟𝑒 𝑐ℎ𝑒 𝑑𝑜𝑟𝑚𝑖𝑣𝑎.
𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑢𝑛𝑎 𝑡𝑒𝑟𝑟𝑎 𝑎𝑠𝑝𝑒𝑡𝑡𝑎 𝑖 𝑠𝑢𝑜𝑖 𝑑𝑖𝑠𝑝𝑒𝑟𝑠𝑖.
𝐻𝑜 𝑣𝑖𝑠𝑡𝑜 𝑙𝑎 𝑝𝑖𝑒𝑡𝑟𝑎 𝑝𝑖𝑎𝑛𝑔𝑒𝑟𝑒.
ℎ𝑎 𝑖𝑚𝑝𝑎𝑟𝑎𝑡𝑜 𝑙𝑎 𝑓𝑜𝑟𝑚𝑎 𝑑𝑒𝑙 𝑠𝑢𝑜 𝑐𝑜𝑟𝑝𝑜
𝑖𝑙 𝑐𝑎𝑙𝑜𝑟𝑒 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑝𝑎𝑢𝑟𝑎
𝑠𝑖 𝑠𝑖𝑒𝑑𝑜𝑛𝑜 𝑠𝑢 𝑠𝑒𝑑𝑖𝑒 𝑚𝑜𝑟𝑏𝑖𝑑𝑒
𝑛𝑒𝑔𝑜𝑧𝑖𝑎𝑛𝑜 𝑖𝑙 𝑐𝑜𝑙𝑜𝑟𝑒 𝑑𝑒𝑙𝑙𝑎 𝑝𝑎𝑐𝑒
𝑞𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑓𝑖𝑛𝑖𝑟𝑎̀ 𝑙𝑎 𝑔𝑢𝑒𝑟𝑟𝑎?
𝑄𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑠𝑖 𝑎𝑠𝑐𝑖𝑢𝑔ℎ𝑒𝑟𝑎̀ 𝑞𝑢𝑒𝑠𝑡𝑜 𝑓𝑖𝑢𝑚𝑒 𝑟𝑜𝑠𝑠𝑜
𝑐ℎ𝑒 𝑎𝑡𝑡𝑟𝑎𝑣𝑒𝑟𝑠𝑎 𝑖 𝑛𝑜𝑠𝑡𝑟𝑖 𝑐𝑜𝑟𝑝𝑖?
𝑒 𝑙𝑎 𝑡𝑒𝑟𝑟𝑎 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑒𝑟𝑣𝑎 𝑖 𝑟𝑒𝑠𝑡𝑖
𝐼 𝑏𝑜𝑚𝑏𝑎𝑟𝑑𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑖 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑖𝑛𝑢𝑎𝑛𝑜.
𝐼 𝑑𝑟𝑜𝑛𝑖 𝑠𝑐𝑟𝑖𝑣𝑜𝑛𝑜 𝑖𝑙 𝑛𝑜𝑠𝑡𝑟𝑜 𝑑𝑖𝑎𝑟𝑖𝑜 𝑐𝑜𝑛 𝑖𝑙 𝑟𝑢𝑚𝑜𝑟𝑒.
𝐸𝑟𝑎 𝑙𝑎 𝑚𝑖𝑎 𝑓𝑖𝑛𝑒𝑠𝑡𝑟𝑎 𝑣𝑒𝑟𝑠𝑜 𝑙𝑎 𝑝𝑟𝑒𝑔ℎ𝑖𝑒𝑟𝑎.
𝑂𝑟𝑎 𝑒̀ 𝑢𝑛 𝑞𝑢𝑎𝑑𝑒𝑟𝑛𝑜 𝑑𝑖 𝑚𝑜𝑟𝑡𝑒.
𝑑𝑎 𝑑𝑜𝑣𝑒 𝑣𝑒𝑟𝑟𝑎̀ 𝑖𝑙 𝑚𝑖𝑠𝑠𝑖𝑙𝑒
𝑐ℎ𝑒 𝑡𝑟𝑎𝑠𝑓𝑜𝑟𝑚𝑒𝑟𝑎̀ 𝑖 𝑛𝑜𝑠𝑡𝑟𝑖 𝑛𝑜𝑚𝑖
𝑄𝑢𝑒𝑠𝑡𝑎 𝑛𝑜𝑛 𝑒̀ 𝑢𝑛𝑎 𝑝𝑜𝑒𝑠𝑖𝑎.
𝐸̀ 𝑙𝑎 𝑐𝑜𝑛𝑓𝑒𝑠𝑠𝑖𝑜𝑛𝑒 𝑑𝑖 𝑢𝑛𝑎 𝑝𝑖𝑒𝑡𝑟𝑎.
𝐸̀ 𝑖𝑙 𝑔𝑟𝑒𝑚𝑏𝑜 𝑑𝑖 𝑢𝑛𝑎 𝑚𝑎𝑑𝑟𝑒
𝑐ℎ𝑒 𝑝𝑜𝑟𝑡𝑎 𝑢𝑛 𝑝𝑎𝑒𝑠𝑒 𝑠𝑝𝑒𝑧𝑧𝑎𝑡𝑜