#where
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Claire Keane

#extradirty

Andulka

Origami Around
Misplaced Lens Cap
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

tannertan36

Kaledo Art

blake kathryn

PR's Tumblrdome
sheepfilms

⁂
d e v o n

No title available
almost home

Kiana Khansmith

titsay

★
todays bird

seen from Türkiye
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from T1

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Germany
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from Türkiye
seen from United States

seen from United States

seen from Ukraine

seen from Italy

seen from Germany

seen from Colombia
@zerixs
#where
George W. Bush speaks out against Trump’s war with the media, travel ban and Islamophobia
well even a broken clock is right once a day
Twice. (e.g. 2 am and 2 pm). But I get your point. :)
I meant a 24 hour clock tho
@paddysnuffles needs to pull their head out their ass.
do white people actually fuck relatives more than others? we did all fuck our cousins up till about ww2 but i’ve always wondered if that was as much a thing in other cultures
Cousin cousin marriage is still practiced in a lot of cultures. Its common in the middle east and south Asia as far as I know. Correct me if I'm wrong
Men of every major religion use god as an excuse to rape and beat and murder women and they always have lol
I’m sorry but Katy perrys new song is rlly bad
Yeah but she looks fantastic. The billionth celeb to reincarnate themself as Marilyn
A young Jewish refugee with her Chinese playmates. Shanghai, China (x)
Between 1933 and 1941, it is estimated that 20,000 Jews escaped persecution by fleeing to the Chinese port of Shanghai. Shanghai was one of the few places in the world that would accept Jewish refugees at this time, Japan being another.
i am furious that i am just now learning about this important fact.
Everyone forgets they were expelled again a few years later ...
Before the computing era, ILM was the master of oil matte painting, making audiences believe that some of the sets in the original Star Wars and Indiana Jones trilogy were real when they weren’t. They were the work of geniuses like Chris Evans, Michael Pangrazio, Frank Ordaz, Harrison Ellenshaw and Ralph McQuarrie ! Forever thank you, to their handmade art and the work of their colleagues, that made us dream of impossible worlds and fantastic places across Earth and the Universe.
There are more background paintings on this article, featuring comments by the masters/artists themselves !
Some of the following pieces were made by other artists 2:
exCUSE ME?!?!!??!??! TheYRE PAINTINGS?!??!!?!
SHUT UP I thought they were miniatures!!!!
It’s too beautiful. I could cry.
THEY
ARE
PAINTINGS???!!!???!!!
WHAT THE FUCK
FUCK OFF!???? I NEED THESE IN MY LIFE WHAT THE FUCK
Antibabypille
noun. literal translation: “anti baby pill”
meaning: “birth control”
(via weirdgermanwords)
Oder Verhütungsmittel. Antibabypille is really only one kind of birth control (the pill)
relevant
I've seen it on your blog but what's prescriptivism?
Linguistic prescription or “prescriptivism” is the belief that language should fall along a “prescribed” [pre-written] path. Meaning that forms of words are locked in by their meaning and how they’re used and when you use a word outside of it’s original meaning, it’s illogical, wrong, or in some extreme of the spectrum it translates into “low class”.
The debate is more like… the difference between “who” and “whom”. Prescriptivists believe that those who use “who” incorrectly are tarnishing the language. On the other end, there are people who acknowledge that language is very fluid and changes according to those who shape it.
The Good: Prescriptivism can be useful in establishing a “standard” for languages. Like… dictionaries, and establishing classes for the language all require a “standard” to adhere to.
Prescriptivism is useful for the purposes of language learning… to some extent. The common joke in learning a language is that people who learn a foreign language will end up knowing the grammar better than the native speakers. Why? Because native speakers learn intuitively and just because a textbook says something, when you’re constantly conversing and using slang and regional dialects, it’s near impossible to be “standard” with your language.
When I used to tutor, I used to try to mix slang with the standard of the language if it was applicable. For English it’s a bit murky, since the tenses and moods are easily confused - English speakers don’t have a separate tense for the “imperfect subjunctive” or even the regular “subjunctive”, and tenses like the “conditional” and “future” require the use of “helping words” like “will” or “could” or “would”… but then you run into questions of “If I was the president” versus “If I were the president”.
Which leads to…
The Bad: Prescriptivism can be highly restrictive. And it’s not always as useful as it claims to be. “If I were the president” vs. “If I was the president”. As native English speakers we know what the person is trying to say regardless, and just because it’s the standard, doesn’t mean it’s the vernacular - or common speech. Prescriptivism doesn’t really take into account the accents and dialects like “y’all” etc.
In Spanish there are people who leave out the -d in words like acabado making it sound like acabao. There are people who write a word like haz “do (it)” as as which is technically wrong because el as means “the ace”, but that’s how it sounds when someone says it.
The biggest problem that prescriptivism has is that it so quickly can turn elitist and douchey. No. Really. It can.
Have you ever heard someone make fun of someone for saying “axe” instead of “ask”? I have. I grew up in Harlem and the teachers used to hammer it in that saying “axe” was wrong and that it would hurt our chances at getting a job. Did it? Maybe. Probably in that time more so than today. But “axe” is a very urban thing and it’s especially linked to African American populations, so if someone is mockingly using words like “mah drank” or “let me axe you a question” or “I gotta get my hair did” to say that all black people sound like that, that’s where it can get ugly.
More so than that, hardcore prescriptivism does the same thing with people who have accents. That people who are speaking with some kind of accent are incorrect because the words should be said a certain way. It’s that kind of thinking that says that British English is better than Australian or American English etc.
But in everyday life it can be so douchey to be a prescriptivist if you’re too… hardcore about it. The people who get very upset about the use of “literally” are prescriptivist even if they don’t know it. They’re saying “literally refers to this, technically, so using it in any other way is wrong”. And that can be very elitist, like “you’re ignorant because this is not how you use the language”.
My Opinion: I tend to fall somewhere in the middle. On the one hand, if someone is going to learn a foreign language, best to learn it right if they’re doing it for the sake of academics. Translation, reporters, journalism, writing etc. usually fall back on standard usages of words and conjugation. So that is where it’s useful.
But I don’t buy the whole “language needs to be this way” because really, we’re not using words how they were originally meant to be used. We get rid of words or update them. And that’s how language words. We got rid of “thou” and “thee” and “thine” the way most Spanish got rid of “vosotros” except if you want an old-timey mood. And we know that no one speaks in Shakespearean terms anymore.
We also don’t use words how we used to. The word “worry” had to do with the idea of “a wolf biting your throat”. The word “hysterical” is related to a woman’s uterus - saying that “hysterical” behavior is linked to your period and such. We don’t mean that when we say “That’s hysterical!” We don’t mean “inspiring awe” when we say “awesome”, and we don’t mean “inspiring terror” when we say “terrific”.
My general opinion is that language was made by people. Therefore, as people change, it makes sense that language also changes.
It always makes me a little happy when I realize how inefficient and ineffective “proper English"™ is sometimes.
Like I just heard someone say "I stay workin’”. How would one even say that otherwise? “I am working now. I work frequently and have done so for quite some time” doesn’t even quite do it and that shit is tedious.
You prescriptivist dorks have fun with that.
I'm not a prescroptivist but I don't understand what the phrase means at all?
What does it mean when linguistic variety leads to missunderstanding / confusion ?
Have I mentioned that I love my city? I just found this dictionary on my doorstep.
@langue-etrangere it’s pretty common here to leave a box of stuff you don’t need anymore in front of the house if you’re moving (or just tidying up.) Usually it’s old clothes or books, mostly romance novels, but this one was a lucky find.
I joined a a berlin group on facebook and the whole thing is just everyone leaving shit all over the place??? it’s fucking madness to me, I had no idea this was a thing? someone will just be like “hi everyone, leaving a fridge here on this street” and someone else will be “okay thanks, i want the fridge”
I remember in germany my roomates girlfriend yelled at me for buying things because “you can just get that stuff in the street!”
and I went for a walk and found so much stuff.
In Germany we don’t say “I don’t care” we say “Das ist mir Wurst” which roughly translates as “This is sausage to me” I think that’s beautiful.
no you don’t understand we actually do say that
i crashed my car into a bridge
THIS IS SAUSAGE TO ME
We also say “That’s not my beer” for “That’s none of my buisness” and I think that’s beautiful
is germany even real
My roommate dated a German. When I was making dinner one night, he asked my roommate, “this food… does it taste?”
At our confusion, he explained that in Germany, food either “tastes” or “does not taste”. Which he then said he supposed said something about German food.
To be fair we do say “it tastes good” and “it tastes bad” and many variations thereof, but when we want to be succinct, then yes, it just tastes or doesn’t taste.
Other fun turns of phrase in German include:
“Ich versteh’ nur Bahnhof” = “I only understand train station” for when you’re confused
“Hast du Tomaten auf den Augen?” = “Have you got tomatoes on your eyes?” for when someone’s not seeing the obvious
“Auf die Schippe nehmen” = “Take someone on a shovel”, basically means to take the piss out of someone
“Du gehst mir auf den Sack” = “You’re walking on my sack” for when you’re pissed off
the world is beautiful
also there's two more variations of “Du gehst mir auf den Sack.” (btw by sack we mean testicle. yeah.)
“Du gehst mir auf den Senkel.” = “You’re walking on my shoelace(s).”
“Du gehst mir auf den Keks.” = “You’re walking on my cookie.”
ALSO WE HAVE THE WORD “DOCH” (basically means yes, but in response to someone saying no) AND IT IS A FUCKING TRAGEDY THAT THE ENGLISH LANGUAGE HAS NO EQUIVALENT
I have been learning English for about 8 years now and I’m still upset that no direct translation for doch exists.
Legit for "doch" in English you can say "on the contrary "