My personal selection of idioms collected here and there. my posts - resources masterpost | aesthetic idioms | words with cute literal meaning
Ăg borga bara með reiðufĂ© đđ° - I only pay with an angry sheep: Okay, but I donât have to like it
að taka einhvern Ă bakarĂið đ„Ż - to take someone to the bakery: used as a threat, often in sports, when your adversary is about to experience a heavy defeat.
Finnish đ«đź @finnish-sayings
kissanristiĂ€iset đ± - a catâs christening: an unimportant event or holiday
nakki ja muusi đČ - in the year sausage and mashed potatoes: long ago
Ilma on kuin linnunmaitoa đ„đŠ- The weather is like birdâs milk: The weather is wonderful.
HĂ€nella ei ole kaikki muumit laksossa - he/she doesnât have all the moomins in the valley: theyâre crazy
Norwegian đłđŽ @hazel3017
Nappe seg i lĂžken đ§
- Yank the onion: a man who masturbates
HĂžy pĂ„ pĂŠra đ- High on pears: someone who is arrogant (head gets so big it looks like a pear) Â
Det er helt Texas! : Thatâs completely Texas! Thatâs crazy!
Swedish đžđȘ( @escapenorth-blog )
Den Ă€r paj đ„§ - Itâs pie. âIt doesnât work.â
du Ă€r ute och cyklar! đČ - youâre out and riding your bike! âYou donât know what youâre talking about!â
FĂ„rskalle đ đ - sheep skull ; hissen gĂ„r inte gela vĂ€gen upp- the elevator doesnât go all the way up: stupid
slĂ€ng dig i vĂ€ggen - throw yourself against a wall: take a hike đČ
Danish đ©đ° @vikinglanguage
der er kommunister i lysthuset*- communists are in the funhouse: when someone has their period đ©žđ
skide grĂžnne grise đ đ© - to shit green pigs: be extremely frightened đ°
gĂ„sevin đ·đŠâ goose wine: Water
pĂžlsetysker đ đ©đȘ â sausage german: a very German German or just a way to call Germans you dislike
ikke helt appelsinfri* đ - not entirely orange-free: drunk đ€
at tale flydende svensk* đŁđžđȘ - to speak Swedish fluently / tale i den store hvide telefon**âïž- talk in the big white telefon / ringe til Ulrik** đ : to call Ulrik: to throw up đ€ź
at skyde papegĂžjen đŠđ«- to shoot the parrot: to have luck
Helaas Pindakaas đ„ - too bad peanut butter (âpeanut cheeseâ): too bad, which rhymes with pindakaas = đ©đȘ Schade Marmelade: same as Dutch, but with jam
German đ©đȘ this post by @for-the-love-of-wolves-studies and this @moami
einen Clown zum FrĂŒhstĂŒck essen/frĂŒhstĂŒcken đ€Ą đœïž- eating a clown for breakfast: not behaving decently/having bad humor
bekannt wie ein bunter Hund đ¶ đ - known as a colorful dog: someone known all over town
fuchsteufelswild đŠ - fox devil wild: super mad
einen Vogel haben đŠ - to have a bird: to be crazy
Ich glaub mein Schwein pfeift đ· - I think my pig whistles: I think Iâm dreaming Â
die Gurkentruppe đ„ - cucumber brigade: bunch of bunglers Â
Durch den Kakao ziehen đ«- Â throw someone into chocolate: to make fun of somebody or something, to roast someone
die beleidigte Leberwurst spielen đ - to play the offended liver sausage: being very resentful
Hans Wurst đ - Hans Sausage: name to call a stupid person (both m/f)
jetzt haben wir den Salat đ„ - now we have the salad: look at this disaster that we now haveÂ
nah am Wasser gebaut đ§- built close to the water: someone that is easily moved to tears
Cascare dal pero đ đł Â - fall from the pear tree - find out about something when you were supposed to know it
Far venire il latte alle ginocchia đ„- make milk come from oneâs knees: being a pain/ annoying,
Andare a rane** đž - go (as) frogs: something like online connection is lagging
fare la figura del cioccolataio đ« - make a chocolatierâs impression: to make a fool of yourself, be responsible for embarrassing cockups
Che pizza! đ - What a pizza!: âNuts!â/ used Wien you are bored or annoyed at something
Essere alla frutta đ đ - to be at [the moment of] fruit: when the situation is very bad (meals usually end with eating fruit), to emphasize this some people might say al caffĂš, al dolce âïž đ°(coffee, dessert time)
Un limone đ- a lemon: a make out session
Chanter en yaourt - sing in yogurt: singing in gibberish, random sounds pretending to sing in [English]
Poser un lapin đ - to put a rabbit: To stand someone up
Avoir le cafard đȘłÂ - to have the cockroach: To be depressed
Tomber dans les pommes đđ - To fall in the apples: To faint
Donner sa langue au chat đ
đ- to give oneâs tongue to the cat: I have no idea/I give up. used to say you donât know about something and are unable to give an answer.
Polish đ”đ± @pol-ski this post
moĆŒna z konie kraĆÄ đ- you can steal horses with him: a trustworthy person
co ma piernik do wiatracka - what does gingerbread have to do with a windmill: itâs irrelevant
*: apparently not used much but wanted to include them cause theyâre hilarious; **: maybe regional/use limited to an area
Thanks for contributions: @dasloddl (de), @tetsunabouquet (nl)